On tennis, love and motherhood | Serena Williams and Gayle King

1,403,479 views ・ 2017-05-22

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Eman Shahen المدقّق: Ines Azabou
00:13
Gayle King: Have a seat, Serena Williams,
0
13420
2296
غايل كينغ: تفضلي بالجلوس، سيرينا ويليامز،
00:15
or should we say, have a seat, mom.
1
15740
2696
أم علينا القول، تفضلي بالجلوس، أيتها الأم.
00:18
(Cheers)
2
18460
2765
(تصفيق)
00:21
So no doubt, you guys are like me.
3
21249
1907
بلا شك، أنّكم يا رفاق مثلي.
00:23
You saw the release of Serena
4
23180
2616
قد رأيتم سيرينا
00:25
in that great yellow bathing suit last week
5
25820
2056
في ثوب السباحة الأصفر الرائع الأسبوع الفائت
00:27
and when I saw it, all I could think of was,
6
27899
2417
وعندما رأيت ذلك، كل ما كنت أفكر به كان،
00:30
"Gosh, why couldn't she have waited til we sat onstage for TED?"
7
30340
3776
"يا إلهي، ألم تستطع الانتظار حتى نجلس على مسرح لأجل TED؟"
00:34
I was very selfish, I know.
8
34140
1936
لقد كنت أنانية جداً، أعلم.
00:36
So I asked you about that picture,
9
36100
1656
لذا سألتك عن تلك الصورة،
00:37
and you said nobody was supposed to see that picture.
10
37780
2776
وأخبرتني أنّه ليس من المفترض لأحدٍ أن يرى تلك الصورة.
00:40
What do you mean?
11
40580
1256
ماذا تعنين؟
00:41
Serena Williams: Well, actually, it was an accident.
12
41860
3056
سيرينا ويليامز: حسناً، في الحقيقة، لقد كان الأمر صدفة.
00:44
I was on vacation, just taking some time for myself,
13
44940
2776
لقد كنت في عطلة، أحصل على بعض الوقت لنفسي،
00:47
and I have this thing where I've been checking my status
14
47740
4976
وكنت أراجع حالتي خلال ذلك
00:52
and taking pictures every week to see how far along I'm going --
15
52740
3336
وألتقط الصور كل أسبوع لأرى كم أحرزت من تقدم --
00:56
GK: And sharing it with friends, maybe?
16
56100
1896
غايل: وتشاركينها مع أصدقائك، ربما؟
00:58
SW: No, actually I have just been saving it,
17
58020
2696
سيرينا: لا، في الحقيقة كنت أحفظ الصور فقط،
01:00
and I didn't really tell a lot of people,
18
60740
2016
ولم أخبر الكثير من الناس،
01:02
to be quite honest,
19
62780
1576
لأكون صريحة،
01:04
and I'd been saving it,
20
64380
1216
كنت أقوم بحفظ الصورة،
01:05
and you know how social media is, you press the wrong button and --
21
65620
3256
وتعلمين وسائل التواصل الاجتماعيّ تضغطين الزر الخطأ و--
01:08
(Laughter)
22
68900
1016
01:09
GK: And there it was.
23
69940
1616
(ضحك)
غايل: وهكذا انتشرت.
01:11
SW: So 30 minutes later -- my phone doesn't ring that much --
24
71580
2896
سيرينا: فبعد 30 دقيقة -- لم يكن هاتفي يرن كثيراً قبلها--
01:14
and 30 minutes later, I missed like four calls,
25
74500
2216
وبعد 30 دقيقة، تلقّيت 4 مكالماتٍ فائتة،
01:16
and I'm like, that's weird,
26
76740
1336
وقلت لنفسي هذا غريب،
01:18
and then I picked it up and I was like, oh no.
27
78100
2936
ثم قمت بالتقاط هاتفي وقلت أوه لا!
01:21
But it was a good moment.
28
81060
1216
لكنّها كانت لحظة جيدة.
01:22
I was gonna wait literally just five or six more days -- that's OK.
29
82300
3696
كنت سأنتظر حرفيّاً خمس أو ست أيام بعدها -- لا مشكلة.
01:26
GK: I know, because it was weird, Serena, because it only said 20 weeks,
30
86020
3416
غايل: أعلم، لأن الأمر كان غريباً، سيرينا، لأنه قال 20 أسبوع فقط،
01:29
so it's not like there was a whole lot of information on it.
31
89460
2856
لذا لم يبدو أنّه هنالك الكثير من المعلومات حول هذا الموضوع.
01:32
SW: Exactly, so that's what I've been doing all this time.
32
92340
2736
سيرينا: بالضبط، حسناً، هذا ما كنت أقوم به طوال ذلك الوقت.
01:35
I've been just tracking it.
33
95100
1336
كنت أتتبّع الأمر.
01:36
18, 19 -- every week I'd just take a picture and save it,
34
96460
3416
18، 19 -- كل أسبوع وكنت ألتقط صورة وأحفظها،
01:39
and I've been so good about it,
35
99900
1736
وكنت أجيد هذا الأمر،
01:41
and this was the one time that I slipped.
36
101660
4256
وكانت تلك المرة الوحيدة التي غفلت فيها عن الأمر.
01:45
GK: There you go. Well, congratulations.
37
105940
2576
غايل: ها أنت ذا. حسناً، مبارك.
01:48
SW: Yes, thank you.
38
108540
1256
سيرينا: نعم، شكراً لك.
01:49
GK: It really is OK. When you heard the news,
39
109820
2136
غايل: حقاً هذا جيدٌ حين سمعت الأخبار
01:51
were you excited? Were you afraid? Were you worried?
40
111980
2456
هل كنت متحمّسة؟ أم خائفة؟ أم قلقة؟
01:54
That you were pregnant, I mean.
41
114460
1536
أنّك كنت حامل، أعني.
01:56
SW: So I heard it two days before the beginning of the Australian Open,
42
116020
4976
سيرينا: سمعت بالأمر قبل يومين من بدء بطولة أستراليا المفتوحة للتنس،
02:01
which is one of the biggest grand slams.
43
121020
1936
والتي تعد واحدة من أكبر البطولات
02:02
GK: You found out two days before?
44
122980
1656
غايل: اكتشفت ذلك قبل يومين؟
02:04
SW: Yeah, so it was two days before, and I knew.
45
124660
2656
سيرينا: نعم، اكتشفت الأمر قبل يومين.
02:07
I was nervous.
46
127340
2496
كنت متوترة.
02:09
I wasn't quite sure what to think,
47
129860
1656
لم أكن متأكدة بمَ عليّ التفكير،
02:11
but I just knew that at that moment
48
131540
1736
ولكنني علمت في تلك اللحظة
02:13
it was really important for me to just focus right there
49
133300
3056
أنّه من المهم بالنسبة لي أن أركّز هناك
02:16
at the Australian Open,
50
136380
1256
في بطولة أستراليا المفتوحة
02:17
and I was definitely not sure what to do.
51
137660
4256
ولم أكن قطعاً متأكدةً ماذا عليّ أن أفعل.
02:21
I was like, can I play?
52
141940
1376
كنت أفكر، هل يمكنني اللعب؟
02:23
I know it's very dangerous, maybe, sometimes in the first 12 weeks or so,
53
143340
5456
أعلم أن الأمر خطرٍ جداً، ربما، خاصة في الأسابيع الـ 12 الأولى أو نحو ذلك،
02:28
so I had a lot of questions.
54
148820
1856
لذا كان في ذهني الكثير من الأسئلة.
02:30
GK: But not only did you play, Ms. Williams, you won.
55
150700
3536
غايل: لكنّك لم تقومي باللعب فقط، سيدة ويليامز، بل وفزتي كذلك.
02:34
(Cheers)
56
154260
2576
(هتاف)
02:36
SW: Yeah.
57
156860
1200
سيرينا: نعم.
02:40
May I just say, 23 grand slams to you.
58
160300
4056
بإمكاني أن أقول هنئًيا لك الفوز بـ 23 لقابًا من ألقاب الجراند سلام.
02:44
SW: Thank you.
59
164380
1216
سيرينا: شكراً لكِ.
02:45
(Applause)
60
165620
1216
(تصفيق)
02:46
GK: While pregnant!
61
166860
1376
غايل: بينما أنتِ حامل!
02:48
SW: Well, I was looking for another handicap, so ... no.
62
168260
3336
سيرينا: حسناً، لقد كنت أبحث عن إعاقة أخرى، لذا .. لا.
02:51
GK: Did you play differently that game, knowing you were pregnant?
63
171620
3136
غايل: هل لعبتِ بشكلٍ مختلفٍ في تلك المباراة لأنك على علم بحملكِ؟
02:54
SW: I did. It wasn't very easy.
64
174780
2056
سيرينا: نعم، ولم يكن الأمر سهلاً.
02:56
You hear all these stories about people when they're pregnant,
65
176860
2936
لأنك تسمعين تلك القصص حول النساء اللواتي يكنّ حوامل،
02:59
they get sick and they get tired.
66
179820
1616
ويمرضن ويتعبن.
03:01
GK: Have you had morning sickness?
67
181460
1656
غايل: هل أصبتِ بالإعياء الصباحي؟
03:03
SW: No, I've been so fortunate and so I haven't.
68
183140
2776
سيرينا: لا، لقد كنت محظوظة جداً، لذا لم أصب بالإعياء.
03:05
But they get really tired and they get really stressed out,
69
185940
3096
لكنّهن يصبن بالتعب والضغط الشديدين،
03:09
and I had to really take all that energy,
70
189060
2936
وقد كان عليّ أن آخذ كل تلك الطاقة،
03:12
put it in a paper bag, so to say,
71
192020
2016
وأضعها في كيس، إن صح التعبير،
03:14
and throw it away,
72
194060
1216
وألقيها بعيداً،
03:15
because I really felt like I didn't have time
73
195300
2136
لأنني شعرت فعلاً بأنّه ليس لديّ وقت
03:17
to deal with any extra emotions, any extra anything,
74
197460
3096
للتعامل مع مشاعر إضافيّة، أو أي شيءٍ إضافيّ،
03:20
because pregnant or not, no one knew,
75
200580
2416
لأنني إن كنت حاملاً أم لا، فلا أحد كان يعرف،
03:23
and I was supposed to win that tournament
76
203020
1976
وكان من المفترض أن أفوز في تلك البطولة
03:25
as I am every tournament that I show up.
77
205020
1936
كما اعتدت أن أفعل في كل بطولة،
03:26
I am expected to win,
78
206980
1216
من المتوقع منّي أن أفوز،
03:28
and if I don't win, it's actually much bigger news.
79
208220
2416
وإذا لم أفعل فسأصبح عنواناً كبيراً في الأخبار.
03:30
GK: Yeah, when you don't win, that's a big story.
80
210660
2336
غايل: نعم، عندما لم تفوزي، يكون الأمر قصةً كبيرة.
03:33
SW: Yes, so for me, I had to really take anything negative
81
213020
3056
سيرينا: نعم، لذا بالنسبة لي، كان عليّ التخلّص من أي شيء سلبي
03:36
and any emotions that I was feeling at that point
82
216100
2896
أو أي مشاعر كنت أشعر بها في ذلك الوقت
03:39
and kind of just bottle them up
83
219020
2216
ونوعاً ما أضعها جانباً
03:41
and really figure out what the next step for me to do was.
84
221260
3136
وأكتشف حقّاً ما الخطوة التالية التي عليّ القيام بها.
03:44
GK: You have a lot of support. You have a lot of love.
85
224420
2576
غايل: ولكن هنالك الكثير ممن يدعمونك ويحبونك.
03:47
Even when I was coming here, people stopped me at the airport.
86
227020
2936
حتى عند قدومي إلى هنا، أوقفني الناس في المطار.
03:49
I was saying to the flight attendant, the pilot, "Guess where I'm going?"
87
229980
3456
كنت أقول لركّاب الرحلة، والطيّار، "احزروا إلى أين أنا ذاهبة؟"
03:53
They said, "Oh my God, we're so glad she's pregnant."
88
233460
2496
فقالوا: "يا إلهي، إننا سعيدون أنها حامل."
03:55
But then you always have these cranky Yankees.
89
235980
2176
ثم يأتيكِ دوماً غريبو الأطوار.
03:58
On the way over here, somebody was telling me about Ilie Nastase,
90
238180
3056
من ناحيةٍ أخرى، كان أحدهم يخبرني عن إيلي ناستاسي،
04:01
who said some very unkind, inappropriate, dare I say racial things.
91
241260
3176
والذي قال أشياء غير لطيفة وغير لائقة وعنصريّة جداً.
04:04
You have responded to him.
92
244460
1256
وقمتِ بالردّ عليه.
04:05
I'm not even going to dignify what he said,
93
245740
2056
لن أقول حتّى ما الذي قاله،
04:07
but you responded. Why did you respond?
94
247820
1896
لكنّك قمتِ بالردّ عليه، لماذا قمت بذلك؟
04:09
SW: Well, I think there are very inappropriate comments,
95
249740
2656
سيرينا: حسناً، أعتقد أنه هناك كثير من التعليقات غير اللائقة،
04:12
and not only that, I've been really supportive of my peers
96
252420
2736
وليس ذلك فحسب، فقد كنت داعمة لنظرائي كثيراً
04:15
and the people that I've worked with.
97
255180
1816
وللأشخاص الذين عملت معهم.
04:17
I've been a pro for almost 20 years,
98
257020
1736
لقد كنت محترفة لـ 20 عامٍ تقريباً،
04:18
and so for me, it's really important to hold women up,
99
258780
2536
لذا بالنسبة لي، من المهم جداً أن يتم رفع شأن المرأة،
04:21
and it's something that these young women,
100
261340
2016
وهناك شيءٌ حول أن هؤلاء النساء الشابّات
04:23
they'll come to the locker room, they'll want to take pictures with me,
101
263380
3336
سيأتون لغرفة تبديل الملابس، وسيرغبون بالتقاط الصور معي،
04:26
and for me, it's just like,
102
266740
1335
وبالنسبة لي، فالأمر أنني
04:28
I want to be able to be a good leader and a good example for them.
103
268099
3137
أريد أن أكون قادرة على أن أكون قائدةً جيدة ومثالاً جيداً لهم.
04:31
So not only --
104
271260
1216
لذا فالأمر ليس فقط --
04:32
(Applause)
105
272500
1216
(تصفيق)
04:33
Not only did he have rude things to say about me and my peers,
106
273740
4176
ليس فقط أنه كان يقول أشياء سيئة عنّي وعن زميلاتي،
04:37
I felt it was important for us to stand up for each other
107
277940
2696
فقد شعرت أنّه كان من المهم أن ندافع عن بعضنا البعض
04:40
and to stand up for myself.
108
280660
1376
وأن أدافع عن نفسي.
04:42
And at that point it was really important for me to say,
109
282060
2696
وفي تلك اللحظة، كان من المهم جداً بالنسبة لي أن أقول،
04:44
like, I'm not afraid, I'm not going anywhere,
110
284780
2856
أنني لست خائفة، وأنني لست ذاهبة إلى أي مكان،
04:47
but this is inappropriate,
111
287660
2576
لكن هذا غير لائق،
04:50
and there's time and there's a place for everything.
112
290260
2456
وأنّه هنالك زمان ومكان لكل شيء.
04:52
And that really wasn't the time and the place.
113
292740
2176
ولم يكن ذلك الوقت والزمان المناسبين.
04:54
GK: We cut the part where you said you're not going anywhere,
114
294940
2896
غايل: لقد أزلنا الجزء الذي قلتي فيه أنك لست ذاهبة إلى أي مكان،
04:57
because you'll be 36 in September. Baby's coming, 36.
115
297860
2496
لأنك ستبلغين الـ 36 من عمرك في سبتمبر والطفل قادم.
05:00
And your coach said age is always important,
116
300380
2216
ومدرّبك قال أن العمر مهمٌ دوماً،
05:02
but in tennis it's very important,
117
302620
1896
ولكنّه في التنس شديد الأهمّية،
05:04
but he has no doubt that you're coming back.
118
304540
2096
ولكن لم يكن لديه شكّ أنك ستعودين.
05:06
Have you thought, am I coming back?
119
306660
1696
هل فكرت بالسؤال، هل سأعود؟
05:08
Will I take some time off?
120
308380
1856
هل سآخذ وقتاً للراحة؟
05:10
I know the women on the tour are saying,
121
310260
1936
أعلم أن النساء في البطولة يقولون،
05:12
"How long does it take to have a baby? Two years will she be gone?"
122
312220
3176
"كم من الوقت سيستغرق إنجاب طفل؟ هل سترحل لسنتين؟"
05:15
What are you thinking?
123
315420
1216
ما الذي تفكرين به؟
05:16
SW: Well, I'm always trying to defy the odds, you know,
124
316660
2616
سيرينا: حسناً، أنا أحاول تحدّي الصعاب،
05:19
so for me everything is really mental.
125
319300
2336
لذا بالنسبة لي كل شيءٍ عقليّ.
05:21
I definitely plan on coming back. I'm not done yet.
126
321660
2416
أنا أخطط قطعاً للعودة. لم أنتهِ من التنس بعد.
05:24
I'm really inspired by my sister.
127
324100
1856
وأنا حقّاً أستلهم من أختي.
05:25
She's a year older than me, and that's something that --
128
325980
2656
إنّها أكبر مني بعامٍ واحد، وهذا أمرٌ يجعلني أفكّر --
05:28
if she's still playing, I know I can play.
129
328660
2016
إذا كانت تستطيع اللعب فيمكنني ذلك أيضاً.
05:30
(Laughter)
130
330700
1576
(ضحك)
05:32
And there's so many -- Roger Federer, he's a little bit older than me
131
332300
3336
وهنالك الكثيرون -- روجر فيدرير، إنه أكبر مني بقليل
05:35
and he's still winning everything, so I'm like, I know I can do that too.
132
335660
4096
ولا يزال يفوز في جميع مبارياته. لذا أفكر، أنا أعلم أنه يمكنني ذلك أيضاً.
05:39
So that's been so inspiring to me, especially recently,
133
339780
3776
لذا، فإن هذا أمراً مُلهماً بالنسبة لي، خاصة في الآونة الأخيرة،
05:43
and I know that it's something I want to do.
134
343580
2176
وأنا أعلم أنّه أمرٌ أودّ القيام به.
05:45
And my story is definitely not over yet.
135
345780
2176
وقصّتي لم تنتهِ بالتأكيد بعد.
05:47
I was talking to my coach about it,
136
347980
1896
كنت أتحدّث مع مدرّبي حول هذا الأمر،
05:49
and we were talking about how this is just a new part of my life,
137
349900
4296
وكنا نتحدّث حول أن هذا الأمر هو جزءٌ جديد من حياتي،
05:54
and my baby's going to be in the stands
138
354220
2016
وسيكون طفلي في المدرجات
05:56
and hopefully cheering for me, not crying too much.
139
356260
2896
يهتف لي كما آمل، ولا يبكي كثيراً.
05:59
GK: No, you wrote a beautiful letter to your baby yesterday
140
359180
2776
غايل: كتبت رسالةً جميلةً لطفلك البارحة
06:01
that you said -- from the oldest mommy to the youngest one,
141
361980
2776
وقلت بها -- من أكبر الأمهات إلى صغيري،
06:04
to the oldest, to the youngest, I can't wait for you to get here.
142
364780
3136
إلى الأكبر، إلى الأصغر، لا أستطيع انتظار قدومك إلى هنا.
06:07
A lot of people feel that.
143
367940
1416
الكثير من الناس يشعرون بهذا.
06:09
I saw you about a year ago, because I think about your life, Serena.
144
369380
3216
لقد رأيتك السنة الماضية لأنني أفكر بحياتك، يا سيرينا.
06:12
You've had three life-changing things in a six-month time:
145
372620
3656
لقد مررت بثلاثة أشياء غيّرت حياتك خلال فترة ستة أشهر:
06:16
pregnant, huge win, fell in love.
146
376300
3216
حملٌ، وفوزٌ كبير، ووقعتِ في الحبّ.
06:19
And when I saw you last year,
147
379540
1856
وعندما رأيتك السنة الماضية،
06:21
I was saying, "How's your love life? Da da da."
148
381420
2280
كنت أقول، "كيف هي حياتك العاطفيّة؟ الخ"
06:23
You said, "I met a guy. He's a nerdy, kinda geeky guy.
149
383740
2656
فقلت: "لقد التقيت شاباً، وهو من النوع المهووس بالتكنولوجيا الحديثة.
06:26
You won't know who he is."
150
386420
1536
ولن تعرفي من هو."
06:27
I said, "What's his name?"
151
387980
1256
فقلت لك: "ما اسمه؟"
06:29
SW: I remember talking to you about that, yes.
152
389260
2176
سيرينا: أتذكّر أنني تحدثت معك عن هذا، صحيح.
06:31
GK: And you said, "Alexis Ohanian." I said, "I know him!" He's awesome.
153
391460
4016
غايل: فقلت: "أليكس أوهانيان" فأجبتك، "أعرفه! إنّه رائع!"
06:35
But I would never put you with a nerdy geek,
154
395500
2096
ولكنني لم أكن لأتخيّلك مع هذا النوع من الشباب
06:37
and you said, you neither.
155
397620
1256
فقلت، ولا أنا كذلك.
06:38
SW: I'm going to be honest with you, I didn't either,
156
398900
2496
سيرينا: لأكن صريحةً معك، لم أكن أتخيل الأمر كذلك،
06:41
but it's been the best thing for me.
157
401420
1736
ولكنّه أفضل ما حصل لي.
06:43
GK: The best thing why?
158
403180
1936
غايل: أفضل ما حصل، لماذا؟
06:45
Does that look like a nerdy geek?
159
405140
1616
هل يبدو كعبقري مهووس بالعلم؟
06:46
Look at the shirt.
160
406780
1216
انظري إلى هذا القميص.
06:48
(Laughter)
161
408020
1016
(ضحك)
06:49
No, he's a very nice guy.
162
409060
1256
لا، إنّه شابٌ لطيفٌ جداً.
06:50
SW: You can tell he's into technology.
163
410340
1856
سيرينا: يمكن القول أنه محب للتكنولوجيا.
06:52
GK: He's a very, very nice guy.
164
412220
1736
غايل: إنّه شابٌ لطيفٌ للغاية.
06:53
I like him very much.
165
413980
1576
أنا أحبّه كثيراً.
06:55
So how did he succeed when others have failed?
166
415580
2256
إذاً، كيف نجح بينما فشل الآخرون؟
06:57
How was he the one that you knew, this is the one for me?
167
417860
3896
كيف عرفت أنه هذا هو الشخص المناسب لي؟
07:01
SW: Well, I'm not going to say that,
168
421780
2256
سيرينا: حسناً، لن أقول ذلك،
07:04
but ...
169
424060
1256
ولكن ..
07:05
(Laughter)
170
425340
1216
(ضحك)
07:06
GK: Say it, Serena, say it!
171
426580
1286
غايل: قوليه، سيرينا، قوليه!
07:08
SW: Well ...
172
428500
1216
سيرينا: حسناً ..
07:09
(Laughter)
173
429740
1400
(ضحك)
07:12
Yes.
174
432580
1216
نعم.
07:13
(Applause)
175
433820
3056
(تصفيق)
07:16
GK: But you know what I mean.
176
436900
1416
غايل: لكن تعلمين ما أقصده.
07:18
SW: He is very loving and he's very kind, and my mom says he's very considerate,
177
438340
3776
سيرينا: إنّه محبٌّ ولطيفٌ كثيراً، وقد قالت أمّي أنه متفهم كثيراً،
07:22
and when she said that to me,
178
442140
1576
وعندما قالت ذلك لي،
07:23
I was like, you know, he really is,
179
443740
1696
كنت أفكر، هو كذلك بالفعل،
07:25
and it's the little things that really make a huge difference in life.
180
445460
3336
والأشياء الصغيرة هي التي تُحدث اختلافاً كبيراً في الحياة.
07:28
GK: Like?
181
448820
1256
غايل: مثل؟
07:30
SW: Something simple.
182
450100
1216
سيرينا: شيء بسيط.
07:31
My fashion company, we have a show every year,
183
451340
2856
في شركة الأزياء خاصتي، نُقيم عرضاً كل سنة،
07:34
so in our show last year, I was running around like crazy,
184
454220
2976
وفي عرضنا السنة الماضية، كنت أتجوّل كالمجنونة،
07:37
because I do everything for the show,
185
457220
1816
لأنني كنت أقوم بكل شيء من أجل العرض،
07:39
and everything for it,
186
459060
1656
وكلّ شيء بخصوصه،
07:40
so I was running around like crazy,
187
460740
1696
لذا كنت أتجوّل كالمجنونة،
07:42
and he, it was a simple gesture of this shirt that he had,
188
462460
3376
بينما هو، وهي لفتة بسيطة منه حول القميص الذي كان بحوزته،
07:45
and he just wanted to make sure that I had the same one,
189
465860
3576
أراد فقط أن يتأكد من حصولي على القميص نفسه،
07:49
and it was -- it's a weird story.
190
469460
2336
إنّها قصةٌ غريبة.
07:51
It was better in person, I promise.
191
471820
1976
لقد كانت أفضل بشكل شخصيّ، أؤكد لك ذلك.
07:53
GK: Was it a wonderful proposal?
192
473820
1976
غايل: هل كان عرض زواجٍ رائع؟
07:55
Or was it a Beyoncé song?
193
475820
2136
أم أنّه كأغنية بيونسيه؟
07:57
"If you like it then you ought to put a ring on it"?
194
477980
2576
"إذا كنت تحب ذلك، إذاً، عليك أن تضع خاتماً حوله"؟
08:00
Were you feeling pressure to get married?
195
480580
1953
هل كنت تشعرين بالضغط بخصوص الزواج؟
08:02
Did you know it was coming?
196
482557
1319
هل كنت تعلمين أن ذلك سيحدث؟
08:03
SW: Yeah, I actually never felt pressure to get married
197
483900
2656
سيرينا: نعم، في الحقيقة لم أشعر بالضغط تجاه الزواج
08:06
and I can't say I'm the marrying type of person.
198
486580
2256
ولا أستطيع القول أنني من النوع الذي يُفضل الزواج.
08:08
I really love my life.
199
488860
2136
أنا أحبّ حياتي حقاً.
08:11
I love my freedom.
200
491020
1536
أحبّ الحريّة.
08:12
I heard that kind of changes.
201
492580
1536
علمت بهذا النوع من التغيير.
08:14
But I love everything that I do,
202
494140
4056
ولكن أحبّ كل شيءٍ أقوم به،
08:18
and I love my career,
203
498220
2296
وأحبّ مهنتي،
08:20
and I always felt like I didn't want anything to interfere with that.
204
500540
3256
ولطالما شعرت أنني لا أريد أن يتدخل شيءٌ في هذا.
08:23
I've actually been so career-oriented
205
503820
1816
لقد كانت حياتي تتمحور حول مهنتي
08:25
and in fact, when he proposed,
206
505660
2496
وفي الحقيقة، عندما تقدّم لي،
08:28
I was almost angry.
207
508180
1336
كنت غاضبةً تقريباً.
08:29
Not almost. I was angry,
208
509540
1296
ليس تقريباً. لقد كنت غاضبة،
08:30
because it was right in the middle of my training season,
209
510860
2856
لأنّه فعل ذلك تماماً في منتصف موسم التدريب الخاص بي،
08:33
and I said, "I gotta win the Australian Open.
210
513740
2136
وقلت: "عليّ الفوز ببطولة أستراليا المفتوحة.
08:35
I can't fly to Rome."
211
515900
1576
لا يمكنني السفر إلى روما."
08:37
Because he wanted to take me to Rome,
212
517500
1816
لأنّه أراد أخذي إلى روما،
08:39
and I said, "I can't. I gotta win."
213
519340
1696
لذا قلت، "لا أستطيع، عليّ الفوز."
08:41
But that's how focused I was.
214
521060
1416
ولكن هذا ما كان تركيزي عليه.
08:42
GK: This is a girl that says, "No, I can't go to Rome." OK.
215
522500
2896
غايل: هذه الفتاة التي تقول "لا أستطيع الذهاب إلى روما" حسناً.
08:45
SW: But I was really focused on reaching my goals
216
525420
2736
سيرينا: لكنني كنت أركز تماماً على تحقيق أهدافي
08:48
and I knew at that point there was one player that I wanted to pass.
217
528180
3496
وقد علمت في ذلك الوقت أنه هنالك لاعبةٌ واحدة عليّ تجاوزها.
08:51
I wanted to pass Steffi Graf's record,
218
531700
1856
كان عليّ تجاوز رقم ستيفي غرافي القياسي،
08:53
and that really meant a lot to me,
219
533580
1656
وقد عنى ذلك الكثير لي،
08:55
and when I put my mind to something,
220
535260
1776
وعندما أضع عقلي في أمراً ما،
08:57
I really am determined to reach it
221
537060
1856
فإنني أُصمّم على الوصول إليه
08:58
no matter what.
222
538940
1656
مهما كلّفني الأمر.
09:00
GK: You know, you said that for you --
223
540620
1856
غايل: لقد قلت هذا الأمر لنفسك --
09:02
I've heard you say that winning is addictive to you.
224
542500
2456
لقد سمعتك تقولين أن الفوز مدمنٌ عليكِ.
09:04
SW: It is.
225
544980
1216
سيرينا: هو كذلك.
09:06
GK: What do you mean?
226
546220
1216
غايل: ماذا تقصدين؟
09:07
SW: I feel like winning for me is superaddictive.
227
547460
2736
سيرينا: أشعر بأن إدماني على الفوز شديد.
09:10
I feel like once you experience it,
228
550220
2696
وأشعر أنّه بمجرد أن تجربيه،
09:12
you always want to get that feeling again,
229
552940
2256
ستريدين دوماً أن تعاودي الشعور به مجدداً،
09:15
and when I won my first championship, I was only 17 years old,
230
555220
3496
وعندما فزت بطولتي الأولى كان عمري 17 عاماً فقط،
09:18
but I never forgot that feeling,
231
558740
1696
ولكنني لم أنسَ ذلك الشعور أبداً،
09:20
and I feel like every time I win one,
232
560460
2576
وأشعر أنني في كل مرة أربح بطولة،
09:23
I want to reach that feeling of your first championship.
233
563060
2656
أريد أن أشعر بشعور البطولة الأولى.
09:25
There's really no feeling in the world like that.
234
565740
2456
لا يوجد شعورٌ في العالم مثله حقّاً.
09:28
And it's like, all these years of training
235
568220
2976
وبالنسبة لي، خلال كل تلك السنوات من التدرّب،
09:31
and being a little kid and playing,
236
571220
2056
وأنني كنت طفلة صغيرة وألعب التنس،
09:33
and then winning is a wonderful experience.
237
573300
3456
ثم أفوز، لقد كانت تجربة رائعة.
09:36
So for me I've always felt like I loved that feeling,
238
576780
4456
وقد شعرت أنني أحب ذلك الشعور،
09:41
and obviously I don't like the feeling of losing. I feel like --
239
581260
3376
ومن الواضح أنني لا أحبّ شعور الخسارة. وأشعر وكأن --
09:44
GK: No, in fact, people close to you say you're a very bad loser.
240
584660
3096
غايل: لا، في الحقيقة من حولك يقولون أنك خاسرة سيئة جداً.
09:47
SW: I'm not the best loser.
241
587780
1296
سيرينا: لست أفضل الخاسرين.
09:49
GK: That you're very, very, very bad.
242
589100
2136
غايل: يقولون أنك سيئة جداً جداً جداً.
09:51
Listen, no athlete, no champion likes to lose.
243
591260
2256
اسمعي، لا يوجد رياضيّ أو بطل يحب أن يخسر.
09:53
I get that.
244
593540
1216
أتفهم ذلك.
09:54
But they say when it comes to losing, you are very, very, very bad at it.
245
594780
3856
ولكنهم يقولون عندما يتعلق الأمر بالخسارة، فإنّك سيئةٌ به جداً جداً جداً.
09:58
(Laughter)
246
598660
1256
(ضحك)
09:59
SW: I'm number one at losing too, so you know, that's all I can say.
247
599940
3736
سيرينا: إنني رقم واحد في الخسارة أيضاً، لذا تعلمين، هذا كل ما أستطيع قوله.
10:03
(Laughter)
248
603700
1136
(ضحك)
10:04
(Applause)
249
604860
2616
(تصفيق)
10:07
GK: I'm always curious about the dynamic between you and Venus,
250
607500
3096
غايل: لطالما كنت فضوليّة حول الديناميكية بينك وبين فينوس،
10:10
because everybody that knows you and has followed the story
251
610620
2816
لأن كل من يعرفك أو يتابع قصتك
10:13
knows that you two are very close,
252
613460
1656
يعرف أنكما متقاربان جداً،
10:15
and you always bring your A game in whatever you do,
253
615140
2456
وأنت دائمًا تقدمين بأفضل ما لديك في أي مما تقومين به
10:17
but I often wonder, when you're playing her,
254
617620
2096
لكنيّ أتسال غالبًا وأنت تلعبين معها
10:19
do you bring your A- game because you want to do something for her
255
619740
3736
هل تقدمين قليلاً مما لديك لأنك تريدين القيام بشيء من أجلها
10:23
or do you bring your A++ game because you want to crush her.
256
623500
3016
أم تقدمين كل ما لديك لأنك تريدين تحطميها.
10:26
Is it harder for you playing her or easier?
257
626540
2416
هل من الصعب عليك أو من السهل اللعب معها!؟
10:28
SW: Well, playing Venus is like playing myself,
258
628980
2216
سيرينا: حسنًا، لعبي مع فينوس مثل لعبي مع نفسي،
10:31
because we grew up playing each other, we grew up practicing together.
259
631220
3336
لأننا كبرنا ونحن نلعب ضد بعضنا البعض، كبرنا ونحن نتدرب معًا.
10:34
And it was something that has been difficult,
260
634580
2616
وقد كان ذلك شيئًا صعبًا؛
10:37
because she's my toughest opponent.
261
637220
1696
لأنها خصمي الأقوى.
10:38
She's tall, she's fast,
262
638940
1736
إنها طويلة وسريعة،
10:40
she hits hard like me, she serves like me.
263
640700
3096
وتسدّد بقوة مثلي، وتلعب مثلي.
10:43
It's really like playing a wall.
264
643820
1576
الأمر يشبه اللعب ضد جدار حقًا.
10:45
GK: She knows you.
265
645420
1216
غايل: إنها تعرفك.
10:46
SW: She knows where I'm hitting the ball before I hit it,
266
646660
2696
سيرينا: تعرف أين سأسدّد الكرة قبل أن أسدّدها،
10:49
so it's something that is not very easy,
267
649380
2416
ولذا هو أمر غير سهل تمامًا،
10:51
but it's really about, when I go out there,
268
651820
2736
لكنني في الحقيقة، عندما أخرج لمواجهتها،
10:54
I really have to shut down my mind and I have to say to myself,
269
654580
2976
فإنني اضطر فعلًا لإيقاف عقلي ويجب أن أقول لنفسي،
10:57
"You know what?
270
657580
1216
"أتعلمين ماذا؟
10:58
I'm just playing a great player, but today I have to be better.
271
658820
3776
أنا فقط أواجه لاعبة عظيمة، لكن يجب علي اليوم أن أكون أفضل.
11:02
I don't care who it is, if it's my sister or it's my friend,
272
662620
3416
لا يهمني من تكون، إن كانت أختي أو صديقتي،
11:06
today is the day I have to show up and I have to be better
273
666060
3016
اليوم يجب علي أن أتواجد وأن أكون أفضل،
11:09
and I have to want it more than anyone else at this moment
274
669100
4176
ويجب أن أرغب في ذلك أكثر من أي أحد في تلك اللحظة
11:13
anywhere on this world."
275
673300
1256
في أي مكان في العالم."
11:14
GK: So never on the court do you fall back for Venus?
276
674580
3856
غايل: إذن، أنت لم تتراجعي أبدًا أمام فينوس في الملعب؟
11:18
Because, you know, it was always Venus and Serena.
277
678460
4096
لأنه، كما تعلمين، لطالما كان فينوس وسيرينا سويًا.
11:22
SW: Yes.
278
682580
1216
سيرينا: أجل.
11:23
GK: And now baby sister has surpassed older sister.
279
683820
2536
غايل: والآن، تفوّقت الأخت الصغر على أختها الكبرى.
11:26
Do you feel guilt about that?
280
686380
1696
هل تشعرين بالذنب حيال ذلك؟
11:28
Do you feel joy in that?
281
688100
1656
هل تشعرين بالسعادة حياله؟
11:29
Is that a difficult position for you?
282
689780
1816
هل هذا وضع صعب بالنسبة لك؟
11:31
SW: I don't feel anything in there.
283
691620
1696
سيرينا: لا أشعر بأي شيء حيال ذلك.
11:33
In my life, it still and forever is always going to be Venus and Serena.
284
693340
3456
طوال حياتي، لا يزال وسيظل دائمًا فينوس وسيرينا سويًا.
11:36
She's really love of my life, she's my best friend,
285
696820
3096
إنها حقًا حب حياتي، وصديقتي المفضلة،
11:39
she's my soul mate.
286
699940
1216
إنها توأم روحي.
11:41
I mean --
287
701180
1200
أعني --
11:43
There's pictures of her pushing me,
288
703060
1976
هناك صور لها وهي تدفعني،
11:45
really low-quality pictures or else I would have shared them,
289
705060
2896
صور جودتها منخفضة للغاية، كنت لأنشرهم لولا ذلك،
11:47
of her pushing me in a stroller on a tennis court,
290
707980
2376
وهي تدفعني في عربة أطفال في ملعب تنس،
11:50
and she always took care of me.
291
710380
1536
وكانت دائمًا تعتني بي.
11:51
I used to spend all of my allowance money on the ice cream truck and stuff,
292
711940
3524
اعتدت انفاق مصروفي أمام عربة المثلجات وأمور كهذه،
11:55
and she would take her money and give it to me at school
293
715488
4308
كانت تأخذ مصروفها وتعطيه لي في المدرسة
11:59
and make sure I had something to eat and she would go without,
294
719820
2936
وتحرص علي أن يكون لدي ما آكله بينما تذهب بدون أكل،
12:02
and that's the kind of person she actually is
295
722780
2296
إنها من هذا النوع من الأشخاص في الحقيقة
12:05
since I've always known her.
296
725100
2456
منذ أن عرفتها.
12:07
So we always have this incredible respect for each other
297
727580
3296
لذا لدينا دائمًا هذا الاحترام الاستثنائي تجاه بعضنا البعض
12:10
and this incredible love,
298
730900
1256
وهذا الحب الاستثنائي،
12:12
and I think it's important for people to realize you can be successful
299
732180
3296
أعتقد أنه من المهم أن يدرك الناس أن بإمكانك أن تكوني ناجحة
12:15
but you can still have a wonderful relationship.
300
735500
2256
ويظل بإمكانك أن تحظي بعلاقة رائعة.
12:17
On the court we are mortal enemies,
301
737780
1696
في الملعب، نحن عدوّتين لدودتين،
12:19
but the second we shake hands, we are best friends again.
302
739500
3816
لكن بمجرد أن نتصافح، نصبح صديقتين مقرّبتين مجددًا.
12:23
And if I lose, it might be a day later for me,
303
743340
4616
وإذا خسرت، قد يكون هذا ليوم واحد بالنسبة ليّ،
12:27
but for Venus --
304
747980
1216
أما فينوس--
12:29
(Laughter)
305
749220
3016
(ضحك)
12:32
GK: There's never a time on the court where you hit the ball
306
752260
2856
غايل: ألم يكن هناك مرة وأنت في الملعب تضربين الكرة
12:35
and say, "That's for seventh grade when you did the blah blah blah"?
307
755140
3416
وتقولين "هذه من أجل الصف السابع عندما فعلت كذا وكذا"؟
12:38
You never have any moment like that?
308
758580
1736
لم تمر عليكِ لحظة كهذه؟
12:40
SW: I feel like she should have those moments,
309
760340
2176
سرينا: اعتقد أنه يجب عليها المرور بلحظات كهذه
12:42
because she's never done anything bad to me,
310
762540
2096
لأنها لم تقترف أي شيء سيء حيالي،
12:44
but I'm the youngest. I'm the younger sister.
311
764660
2136
لكن أنا الأصغر، أنا الأخت الصغرى.
12:46
GK: Serena, she's never done anything bad to you? Really?
312
766820
2696
غايل: سرينا ألم تقم بأي شيء سيء تجاهك؟ حقًا؟
12:49
I have three sisters. I can think of some stuff I've done bad.
313
769540
3336
لدي ثلاث أخوات، بأمكاني تذكر بعض الأشياء السيئة التي قمت بها.
12:52
SW: Unless she brainwashed me to forget them.
314
772900
2360
سيرينا: إلا إذا أنها قد غسلت دماغي حتى أنساها
12:56
GK: No, but the love you have for her I know is very pure. I know that.
315
776020
3336
غايل: لا، لكنه الحب الذي تحملينه في قلبك لها أعرف أنه حب خالص.
12:59
SW: Yes. GK: I know that.
316
779380
1256
سيرينا: نعم. غايل: أعرف ذلك.
13:00
SW: We were always brought up to be superclose,
317
780660
2216
سيرينا: لقد ولدنا لكي نكون مقربتين جدًا.
13:02
and we are incredibly close.
318
782900
1536
ونحن بالفعل مقربتين للغاية.
13:04
Not only her.
319
784460
1216
ليس هي فقط.
13:05
I have three other sisters as well, and we were always so close.
320
785700
5096
لدي ثلاث أخوات أيضًا، وكنا دائما مقربين جدًا.
13:10
GK: So before a big match, the two of you don't get together
321
790820
2856
غايل: هل قبل مبارة كبيرة لا تجتمعان أنتما الإثنان
13:13
and say, look, we're going to go out there and -- there's nothing?
322
793700
3136
وتقولان، يبدو، أننا سنخرج إلى هناك و-- ثم لاشيء؟
13:16
SW: Well, it's funny. Before the Australian Open,
323
796860
2336
سيرينا: هذا مضحك. قبل بطولة أستراليا المفتوحة
13:19
we were in the locker room together,
324
799220
1736
كنا في غرفة تبديل الملابس معًا،
13:20
and I always pick on her, so I pulled out my camera while she was changing.
325
800980
3536
وأنا دائمًا ما اضايقها، لذا سحبت كاميرتي عندما كانت تبدل ملابسها.
13:24
I started taking pictures of her, which is totally inappropriate,
326
804540
3296
بدأت بالتقاط الصور لها، وهو أمر غير لائق تمامًا،
13:27
but she was so mad at me.
327
807860
1256
لكنها كانت غاضبة مني جدًا.
13:29
She's like, "Serena, stop!" And I was just laughing at her.
328
809140
2776
وقالت ليّ، "سيرينا، كفى!" وكنت أضحك عليها وحسب.
13:31
But that's the kind of relationship that we have, and like I said,
329
811940
4056
تلك هي نوعية علاقتنا، وكما قلت،
13:36
the second we step on the court,
330
816020
1576
في اللحظة التي دخلنا فيها الملعب
13:37
it was like, we were definitely mortal enemies,
331
817620
4176
كان الأمر ويكأننا قطعًا عدوتين لدودتين،
13:41
but the second we stepped off, and moments before, we're just --
332
821820
4216
لكن اللحظة التي خرجنا فيها واللحظات قبلها كنا --
13:46
It is what it is, because at the end of the day,
333
826060
2256
نكون ما نحن عليه، لأنه في نهاية المطاف،
13:48
she'll always be my sister.
334
828340
1336
ستكون أختي دائمًا.
13:49
I'm not going to play Australia in --
335
829700
1816
لن ألعب في بطولة أستراليا في --
13:51
Well, who knows, I've been playing forever,
336
831540
2056
حسنًا، من يعلم، لقد كنت ألعب دائمًا،
13:53
but I don't think I'll be playing in 50 years, say?
337
833620
2536
لكن لا أعتقد أنيّ سألعب بعد 50 عامًا، مثلًا؟
13:56
Let's be safe and say 50 years.
338
836180
1496
لنكن في مأمن ونقول 50 عامًا.
13:57
GK: I don't know, Serena. There's never been anybody like you.
339
837700
2936
غايل: لا أعرف يا سيرينا. فأنت لا يشبهك أحد.
14:00
When you think about it, never been anybody
340
840660
2016
عندما تفكرين في الأمر، لم يكن هناك أحدًا
14:02
who has intersected gender and race the way you have,
341
842700
2816
قد تخطى نوع الجنس والعرق مثلك،
14:05
the dominance that you have and the scrutiny that you have.
342
845540
2816
هيمنتك وامعانك.
14:08
And when you were growing up, did you say, "I want to be like that"?
343
848380
3256
وفي أثناء نشأتك، هل قلتِ "أود أن أكون مثل ذلك؟"
14:11
Because now little girls are looking at you
344
851660
2000
لأن الآن الفتيات الصغيرات يتطلعون إليك
14:13
saying, "I want to be like that."
345
853684
1592
قائلات، " أود أن أكون مثل ذلك."
14:15
Who was the "I want to be like that" for you?
346
855300
2136
فمن هو الشخص الذي وددت أن تكوني مثله؟
14:17
SW: Well, it's interesting, and I'm glad you brought that up.
347
857460
2896
سيرينا: حسنًا، هذا أمر شيق، وأنا سعيدة كونك طرحت هذا السؤال
14:20
For me, when I grew up, I always wanted to be the best,
348
860380
2616
بالنسبة إليّ عندما كبرت، أردت دائمًا أن أكون الأفضل،
وقلت لنفسي، إذا أردتِ أن تكوني الأفضل، فيجب أن تقلدي الأفضل.
14:23
and I said, if you want to be the best, you've got to emulate the best.
349
863020
3336
14:26
So when I started to go on tour when I was really young,
350
866380
2816
لذا عندما شرعت في الذهاب في جولات عندما كنت صغيرة جدًا،
14:29
I would see Steffi Graf, I would see Monica Seles,
351
869220
2376
رأيت ستيفي غراف، و رأيت مونيكا سيليس،
14:31
and I would even see Pete Sampras,
352
871620
1976
ورأيت حتى بيت سامبراس،
14:33
and I would see what they did,
353
873620
1456
ورأيت ما فعلوه،
14:35
and I noticed that Steffi and Monica
354
875100
2096
ولاحظت أن ستيفي ومونيكا
14:37
didn't really talk to a lot of the other players,
355
877220
2416
لايتحدثن إلى كثير من اللاعبين الأخرين،
14:39
and they kind of were on their own,
356
879660
1736
وكانتا نوعًا ما مكتفين بذواتهم،
14:41
and they were just so focused
357
881420
1416
وكانتا منبهتين جدا فقط
14:42
and I would see Pete Sampras, the technique that he did,
358
882860
3096
ورأيت بيت سامبراس، وبراعته الفنية التي قام بها
14:45
and I was like, "I want to do that."
359
885980
2576
وقلت، "أود القيام بمثل هذا."
14:48
So I did that, and I felt that to be the best,
360
888580
3216
وفعلت ذلك، وشعرت أنه لتكون الأفضل،
14:51
and if you want to be the best,
361
891820
1576
وإذا أردت أن تكون الأفضل،
14:53
you have to hang around people
362
893420
1536
يجب أن تصاحب الناس
14:54
and you have to look at people that are the best,
363
894980
2336
وأن تتطلع إلى أفضل الناس،
14:57
because you're not going to be the best
364
897340
1896
لأنك لن تكون الأفضل
14:59
if you're looking at someone that's not at the top level.
365
899260
2696
إذا كنت تتطلع إلى شخص ليس من أعلى المستويات.
15:01
GK: People say nobody works as hard as you.
366
901980
2056
غايل: يقول الناس أن لا أحد يعمل بجد مثلك.
15:04
SW: I'm a very hard worker. GK: That's what I heard.
367
904060
2456
سيرينا: أنا أعمل بجد. غايل: هذا ما سمعته.
15:06
SW: People say, "Oh, she's talented, she's athletic."
368
906540
2496
سيرينا: يقول الناس، " اوه، أنها موهوبة، ورياضية."
15:09
Actually, I wasn't. I was really small for my age.
369
909060
2376
في الواقع، لم أكن. كنت صغيرة الجسم جدًا بالنسبة لسنيّ.
15:11
I grew up when I got older,
370
911460
1456
ونضجت عندما كبرت،
15:12
and I had to work really hard,
371
912940
1456
وتتطلب الأمر أن أعمل بجد أكثر،
15:14
and I think one of the reasons why I fight so hard and I work so hard
372
914420
3256
وأعتقد أن أحد أسباب قتالي وسعي بجد
15:17
is because I was really, really, really small.
373
917700
2176
هو أنيّ كنت صغيرة الجسم جدًا بحق.
15:19
GK: Yeah.
374
919900
1696
غايل: نعم
15:21
You are no longer small.
375
921620
1296
والآن أنتِ لم تعودي صغيرة الجسم.
15:22
SW: No, I'm fully grown now.
376
922940
3136
سيرينا: لا، لقد نَضجت تمامًا الآن.
15:26
But I was small when I was really young for whatever reason.
377
926100
2856
ولكنيّ كنت صغيرة الجسم عندما كنت شابة لسبب ما.
15:28
I think Venus maybe ate all the Wheaties.
378
928980
3296
أعتقد أنه ربما كانت فينوس تأكل كل حبوب الويتيز.
15:32
GK: You know, the other thing people talk about is your body.
379
932300
2896
غايل: تعلمين أن الشيء الآخر الذي يتحدث عنه االناس هو جسمك.
15:35
Your body brings men and women to their knees.
380
935220
3536
يجعل جسدك الرجال والنساء ينحنون على ركبهم.
15:38
And I mean in a good way.
381
938780
1976
أعني بطريقة حسنة.
15:40
A lot has been made about your body.
382
940780
1736
هناك الكثير جعلوا من جسدك.
15:42
It's a work of art, it's masculine, it's glorious,
383
942540
5416
أنه قطعة فنية و ذكوري وبديع،
15:47
there's never been anything like it.
384
947980
2016
ولا يوجد شبيه له.
15:50
Did you have body issues when you were growing up?
385
950020
2696
هل كانت لديك مشاكل مع جسدك وأنت تكبرين؟
15:52
Have you always been comfortable with your body?
386
952740
2256
هل كنت تشعرين بالإرتياح بخصوص جسدك؟
15:55
SW: It's interesting, because when you're a teenage female
387
955020
2736
سيرينا: هذا ممتع، لأنه كونك أنثى مراهقة
15:57
growing up in the public eye,
388
957780
1816
نشأت تحت أنظار الجمهور،
15:59
it is a lot of scrutiny that you face,
389
959620
2136
فأنك تواجهين تفحص دقيق،
16:01
and as any female that's a teenager,
390
961780
1816
وكأي أنثى مراهقة،
16:03
I definitely was not comfortable in my body.
391
963620
2216
فبالتأكيد لم أحظى بالإرتياح تجاه جسدي.
16:05
I didn't like it.
392
965860
1336
لم يعجبني.
16:07
I didn't understand why I had muscles.
393
967220
2816
لم أفهم لمَ كان لدي عضلات.
16:10
And I stopped lifting weights.
394
970060
1456
وتوقفت عن رفع الأثقال.
16:11
I was like, I'm not going to do this.
395
971540
1816
كان الأمر مثل، لن أفعل هذا.
16:13
But then after I won the US Open,
396
973380
1616
لكن بعد أن كسبت بطولة الولايات المتحدة المفتوحة
16:15
I realized that my body helped me reach goals that I wanted to reach,
397
975020
3256
أدركت حينها أن جسدي ساعدني على تحقيق الأهداف التي أردتها
16:18
and I wanted to be happy with it,
398
978300
1696
وأردت أن أكون سعيدة بذلك،
16:20
and I was so appreciative of it.
399
980020
2376
وكنت مقدّرة جدًا لذلك.
16:22
I'm always healthy.
400
982420
1216
أتمتع دائمًا بصحة جيدة.
16:23
I'm really fortunate and superblessed,
401
983660
1816
أنا محظوظة ومباركة جدًا،
16:25
and I felt like not only am I happy with my body,
402
985500
2936
وشعرت أنيّ لست فقط سعيدة بجسدي،
16:28
but I want other people and other young girls
403
988460
2136
بل أردت الناس والفتيات الشابات
16:30
that have experienced what I've experienced
404
990620
2696
الذين مروا بنفس تجربتي
16:33
to be happy with themselves.
405
993340
1376
أن يكونوا سعداء بأنفسهم
16:34
So whatever people say --
406
994740
1256
فأي مما يقوله الناس-
16:36
masculine, whatever, too much, too little --
407
996020
2416
ذكوري، أو أي ما يكون، كبير جدًا أو ضئيل جدًا --
16:38
I'm OK with it as long as I love myself.
408
998460
3376
فأنا راضية عنه لطالما أحب نفسي.
16:41
(Applause)
409
1001860
2680
(تصفيق)
16:46
GK: I know you learn a lot from winning,
410
1006500
1936
غايل: أعلم أنك تتعلمين الكثير من الفوز،
16:48
but what have you learned from losing?
411
1008460
2696
لكن ما الذي تعلمتيه من الخسارة؟
16:51
SW: I hate to lose, but I think losing has brought me here today.
412
1011180
3496
سيرينا: أكره الخسارة، لكن أعتقد أنها أتت بي إلى هنا اليوم
16:54
The only reason I am who I am is because of my losses,
413
1014700
3096
سبب كوني ما أنا عليه هو بفضل خسائريّ،
16:57
and some of them are extremely painful,
414
1017820
2376
بعضهم كان مؤلمًا حقًا،
17:00
but I wouldn't take any of them away,
415
1020220
3016
لكن لن أتخلى عن أيَّا منها،
17:03
because every time I lose,
416
1023260
2216
لأن كل مرة أخسر فيها،
17:05
it takes a really long time for me to lose again
417
1025500
2256
يأخذ مني الأمر وقتًا طويلًا حتى أخسر ثانية
17:07
because I learn so much from it.
418
1027780
1856
لأنيّ أتعلم الكثير منها.
17:09
And I encourage everyone that I talk to --
419
1029660
2416
وأشجع كل من أتحدث إليه --
17:12
I'm like, listen, if you lose or if something happens --
420
1032100
2656
أسمعوا، إذا ما خسرتم أو حدث شيء ما --
17:14
not in sports -- in business or in school --
421
1034780
2856
ليس في الرياضة -- بل في العمل أو المدرسة --
17:17
learn from it.
422
1037659
1616
تعلموا منها.
17:19
Don't live in the past, live in the present,
423
1039300
2096
لا تعيشوا في الماضي، بل عيشوا الحاضر،
17:21
and don't make the same mistakes in the future.
424
1041419
2217
ولا ترتكبوا نفس الأخطاء في المستقبل.
17:23
That's something that I always try to live by.
425
1043659
2177
هذا ما أحاول التعايش به.
17:25
GK: Now you're planning a wedding
426
1045860
1616
غايل: الآن أنتِ تخططين للزفاف
17:27
and I want to know, is it a destination wedding
427
1047500
2216
وأريد أن أعرف، هل للزفاف مكان محدد
17:29
in the Catskills or Poconos or are you going to do it in Florida?
428
1049740
3376
في كاتسكيلز أو بوكونوس أو ستقيميه في فلوردا؟
17:33
What are you thinking?
429
1053139
1697
ما الذي تفكرين به؟
17:34
Big or small?
430
1054860
2016
كبير أو صغير؟
17:36
SW: We're thinking medium size. We don't want to do too big,
431
1056899
2856
سيرينا: نفكر في زفاف متوسط الحجم. لأننا لانريده كبير جدًا
17:39
but then we're like, OK, we can't say no to this person, this person.
432
1059780
3256
لكن حينها سيكون الأمر، حسنًا لا يمكننا القول لا لهذ الشخص أو لذاك.
17:43
So we're thinking medium size and we're just thinking --
433
1063060
2656
فنحن نفكر في زفاف متوسط، وهو مجرد تفكير--
17:45
My personality is a lot of fun. Hopefully you can see that today.
434
1065740
3056
شخصيتيّ مرحة جدًا. آمل أن تكونوا لاحظتم ذلك اليوم.
17:48
I'm not too serious.
435
1068820
1416
لست صارمة جدًا.
17:50
GK: And you like to dance.
436
1070260
1776
غايل: وتحبين الرقص.
17:52
And the next chapter for Serena Williams is what?
437
1072060
3096
وما هو الفصل التالي في حياة سيرينا ويليمز؟
17:55
SW: Oh, next for me.
438
1075180
1976
اوه، التالي في حياتي.
17:57
Obviously I'm going to have a baby
439
1077180
1936
من الواضح أنيّ سأنجب طفلًا
17:59
and I'm going to stay fit and kind of come back and play tennis
440
1079140
2976
وسأحافظ على لياقتي وسأعود للعب التنس
18:02
and keep working on my fashion line.
441
1082140
1736
وأستمرفي العمل على خط الأزياء خاصتي.
18:03
That'll be really fun.
442
1083900
1256
سيكون هذا ممتع جدّا.
18:05
GK: Do you know if it's a boy or girl?
443
1085180
1856
غايل: هل تعلمين إذا ما كان صبي أم فتاة؟
18:07
SW: I don't. I have a feeling of one or the other.
444
1087060
3696
لا أعلم، أشعر بأنه سيكون هذا أو ذاك.
18:10
It's a 50-50 chance, but I have a feeling.
445
1090780
2016
أن الأمر متساوٍ، لكنيّ أشعر بشيء.
18:12
GK: Gayle is a unisex name.
446
1092820
1336
غايل: غايل اسم يطلق على كلا الجنسين
18:14
Whatever you and Alexis decide, we are cheering you on!
447
1094180
2616
فأي كان ما ستقررونه أنتِ والكسيس، فأننا نشجعكم عليه!
18:16
SW: Thank you for that. GK: You're welcome.
448
1096820
2056
سيرينا: شكرًا لكِ. غايل: على الرحب والسعة
18:18
We are cheering you on, Serena Williams. SW: Thank you so much.
449
1098900
2976
نحن نشجعك يا سيرينا. سيرينا: شكرّا جزيلّا لكم.
18:21
Thank you guys.
450
1101900
1256
أشكركم يا رفاق.
18:23
(Applause)
451
1103180
2280
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7