Chris Anderson (Wired): Technology's Long Tail

45,258 views ・ 2007-04-30

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Sergii Kauk Утверджено: Anna Latsanitch
00:25
I'd like to speak about technology trends,
0
25000
4000
Я хотів би поговорити про технологічні тенденції,
00:29
which is something that many of you follow --
1
29000
4000
за якими багато хто з вас стежить.
00:33
but we also follow, for related reasons.
2
33000
4000
Стежимо й ми через схожі причини.
00:37
Obviously, being a technology magazine, technology trends
3
37000
3000
Очевидно, що для журналу про технології, їх тенденції
00:40
are something that we write about and need to know about.
4
40000
4000
є темами наших статей і об'єктом нашого інтересу.
00:44
But also it's part of being any monthly magazine --
5
44000
3000
Проте це стосується будь якого щомісячного видання –
00:47
you live in the future. And we have a long lead-time.
6
47000
3000
живеш у майбутньому. І в нас багато часу йде на підготовку.
00:50
We have to plan issues many months in advance;
7
50000
2000
Нам потрібно планувати номери за місяці наперед.
00:52
we have to guess at what public appetites are going to be six months,
8
52000
3000
Ми мусимо здогадуватися, що буде до вподоби публіці через 6 місяців,
00:55
nine months down the road. So we're in the forecasting business.
9
55000
5000
через 9 місяців. Отож, ми займаємося прогнозуванням.
01:00
We also, like a lot of companies, create a product
10
60000
2000
Як і багато інших компаній, ми створюємо продукт,
01:02
that's based on technology trends.
11
62000
1000
оснований на технологічних тенденціях.
01:03
In this case, ours is about ideas and information, and, if we're lucky,
12
63000
5000
У нашому випадку, це ідеї та інформація, а якщо пощастить,
01:08
some entertainment. But the concept's quite the same.
13
68000
4000
то й трохи розваг. Проте, підхід той самий.
01:12
And so we have to understand
14
72000
2000
Отже, нам потрібно зрозуміти
01:14
not only why tech's important, where it's going,
15
74000
2000
не тільки важливість технологій та їх напрямок,
01:16
but also, very importantly, when -- the timing is everything.
16
76000
6000
а й, що найважливіше, час, бо він вирішальний.
01:22
And it's interesting, when you look at the predictions made
17
82000
4000
Цікаво згадати прогнози, зроблені
01:26
during the peak of the boom in the 1990s, about e-commerce,
18
86000
5000
на вершині буму 90-х про електронну комерцію,
01:31
or Internet traffic, or broadband adoption, or Internet advertising,
19
91000
5000
інтернет-трафік, впровадження широкосмугового доступу та інтернет-реклами.
01:36
they were all right -- they were just wrong in time.
20
96000
4000
Вони були правильними за змістом, але хибними за часом.
01:40
Almost every one of those has come true just a few years later.
21
100000
3000
Майже всі ці прогнози збулися кількома роками пізніше.
01:43
But the difference of a few years on stock-market valuations
22
103000
4000
Але різниця у кілька років для вартості на фондовій біржі
01:47
is obviously extreme. And that's why timing is everything.
23
107000
5000
має колосальне значення. Саме тому час є вирішальним.
01:52
You've probably seen something like this before.
24
112000
2000
Напевно, ви вже колись бачили щось подібне.
01:54
This is the classic Gartner Hype Curve, which talks about
25
114000
2000
Це – класична крива технічного ажіотажу Ґартнера, яка показує
01:56
kind of the trajectory of a technology's lifespan.
26
116000
3000
своєрідну траєкторію життєвого циклу технології.
01:59
And just for fun, we put a bunch of technologies on it,
27
119000
2000
Для приколу ми наклали на нього декілька технологій,
02:01
to show whether they were kind of rising for the first high peak,
28
121000
4000
щоб показати, чи вони піднімаються на перший пік своєї популярності,
02:05
or whether they were about to crash
29
125000
1000
або навпаки ось-ось опустяться
02:06
into the trough of disillusionment,
30
126000
3000
на дно розчарування,
02:09
or rise back in the slope of enlightenment, etc.
31
129000
5000
чи знову піднесуться на схил прихильності, і так далі.
02:14
And this is one way to do technology forecasting: get a sense
32
134000
3000
Це – один зі засобів прогнозування динаміки розвитку технологій. Зрозумій,
02:17
of where technology is and then anticipate the next upturn.
33
137000
4000
на якому етапі технологія перебуває та передбач наступний підйом.
02:21
We tend to do any technology that we think is sufficiently important;
34
141000
3000
Ми зазвичай пишемо про кожну технологію, яка нам видається важливою.
02:24
we'll typically do it twice. Once, we want to do it first.
35
144000
4000
Як правило, це робиться двічі. По-перше, ми хочемо бути першими.
02:28
We want to be the first to do it, for the geeks who appreciate that,
36
148000
3000
Ми хочемо написати про неї найпершими, для фанів, які це оцінять.
02:31
we'll catch it right there at the technology-trigger.
37
151000
2000
Ми хапаємо їх ось тут, коли вони з'являються.
02:33
You can see in 1997, we put Linux on the cover.
38
153000
4000
Як бачите, у 1997 р. ми дали Лінукс на обкладинку.
02:37
But then it comes back. And sufficiently big technologies
39
157000
4000
Потім вони повертаються. Достатньо відомі технології
02:41
are going to hit the mainstream, and they're going to burst out.
40
161000
2000
прямують на масовий ринок, де вони «вибухнуть».
02:43
And then it's time to do it again. Last year.
41
163000
5000
Тоді настає час писати знову. Як ось минулого року.
02:48
And that's one way that we try to time technology trends.
42
168000
4000
Це один зі способів передбачити майбутнє технологій.
02:52
I'd like to talk about a way of thinking about technology trends
43
172000
3000
Я розповім про спосіб осмислення розвитку технологій,
02:55
that I call my "grand unified theory of predicting the future,"
44
175000
4000
який я називаю своєю великою універсальною теорією передбачення,
02:59
but it's closer to a petite unified theory of predicting the future.
45
179000
6000
проте, це скоріше мала універсальна теорія передбачення.
03:05
It's based on the presumption, the observation even,
46
185000
3000
Вона основана на припущенні, чи навіть спостереженні,
03:08
that all important technologies go through four stages in their life --
47
188000
5000
що всі важливі технології проходять чотири етапи розвитку,
03:13
at least one of the four stages, sometimes all four of the stages.
48
193000
4000
точніше хоча б один із них, а інколи всі чотири етапи.
03:17
And at each one of these stages, can be seen as a collision --
49
197000
5000
Кожен із цих етапів можна розглядати як зіткнення –
03:22
a collision with something else --
50
202000
3000
як зіткнення з чимось іншим,
03:25
for example, a critical price-line that changes both the technology
51
205000
4000
наприклад, прямої критичної вартості, що змінює технологію,
03:29
and also changes its effect on the world. It's an inflection point.
52
209000
4000
а також її вплив на світ. Це переломна точка.
03:33
And these are the inflection points that tell you
53
213000
3000
Всі ці переломні точки вказують,
03:36
what the next chapter in that technology's life is going to be,
54
216000
4000
яким буде наступний етап розвитку технології
03:40
and maybe how you can do something about it.
55
220000
4000
та, можливо, як цим можна скористатися.
03:44
The first is the critical price.
56
224000
2000
Перший – це критична ціна.
03:46
The first stage in a technology's advance
57
226000
2000
Перший крок у просуванні технології –
03:48
is that it'll fall below a critical price.
58
228000
4000
її падіння в ціні за критичний рівень.
03:52
After it falls below a critical price, it will tend,
59
232000
2000
Після перетину критичного рівня вона прямуватиме,
03:54
if it's successful, to rise above a critical mass, a penetration.
60
234000
5000
у разі успіху, до набуття критичної маси, проникнення.
03:59
Many technologies, at that point, displace another technology,
61
239000
6000
Багато технологій на цьому етапі заміняють інші,
04:05
and that's another important point.
62
245000
4000
і це є ще однією важливою точкою.
04:09
And then finally, a lot of technologies commoditize.
63
249000
3000
Зрештою, багато технологій стають масовими.
04:12
Towards the end of their life, they become nearly free.
64
252000
3000
Під кінець свого життя вони стають фактично безплатними.
04:15
Each one of those is an opportunity to do something about it;
65
255000
3000
Кожен із цих етапів – це можливість щось змінити,
04:18
it's an opportunity for the technology to change.
66
258000
2000
це можливість для зміни технології.
04:20
And even if you missed, you know, the first boom of Wi-Fi --
67
260000
4000
Навіть якщо ви пропустили перший бум Wi-Fi,
04:24
you know, Wi-Fi did the critical price, it did the critical mass,
68
264000
4000
який досяг критичної вартості, набрав критичну масу,
04:28
but hasn't done displacement yet, and hasn't done free yet --
69
268000
3000
проте ще не витіснив попередників і не став безплатним,
04:31
there's still more opportunity in that.
70
271000
2000
отже тут ще є перспектива.
04:33
I'd like to demonstrate what I mean by this
71
273000
2000
Я хочу проілюструвати сказане
04:35
by telling the story of the DVD,
72
275000
2000
на прикладі історії DVD –
04:37
which is a technology which has done all of these.
73
277000
3000
технології, що пройшла всі ці етапи.
04:40
The DVD, as you know, was introduced in the mid-1990s
74
280000
3000
Як вам відомо, вона була представлена всередині 90-х
04:43
and it was quite expensive. But you can see that by 1998,
75
283000
5000
і була дорогою. Але, як бачите, до 1998 р.
04:48
it had fallen below 400 dollars, and 400 dollars was a psychological threshold.
76
288000
5000
ціна впала нижче 400 доларів, які були психологічним бар'єром.
04:53
And it started to take off. And you can see that the units
77
293000
4000
Почалося поширення. Як видно, кількість одиниць
04:57
started to trend up, the hidden inflection point -- it was taking off.
78
297000
6000
почала зростати – прихований переломний момент – зростає популярність.
05:03
The next thing it hit, a year later, was critical mass. In this case,
79
303000
5000
Наступним етапом, через рік, стала критична маса. В цьому випадку,
05:08
20 percent is often a good proxy for critical mass in a household.
80
308000
4000
20 % є хорошим показником на домогосподарство.
05:12
And what's interesting here
81
312000
2000
Цікавим є те,
05:14
is that something else took off along with it: home-theater units.
82
314000
5000
що також почалося зростання одиниць домашніх кінотеатрів.
05:19
Suddenly you have a DVD in the house;
83
319000
2000
Тут у вас у хаті з'явився DVD-плеєр,
05:21
you've got high-quality digital video;
84
321000
2000
ви маєте високоякісне відео,
05:23
you have a reason to have a big-screen television;
85
323000
2000
з'явився привід купити телевізор з великим екраном,
05:25
you have a reason for Dolby 5.1 surround-sound.
86
325000
4000
з'явилась потреба у високоякісному звуці.
05:29
And maybe you have reasons for starting to connect them,
87
329000
2000
Можливо, вам також захочеться поєднати все це,
05:31
and bring the rest of your entertainment in.
88
331000
2000
звівши докупи всі розваги.
05:33
What's interesting also is -- note that Netflix was founded in 1999.
89
333000
4000
Також цікаво, що компанію Netflix засновано в 1999 р.
05:37
Reed Hastings is here. He clearly saw that that was a moment,
90
337000
5000
Її засновник Рід Хейстінґс – він тут – очевидно відчув правильний момент,
05:42
that was an inflection point that he could do something with.
91
342000
4000
переламний момент, яким можна було скористатися.
05:46
The next phase it hit was displacement.
92
346000
2000
Наступний етап – заміна аналога.
05:48
You can see around 2001 it finally out-sold the VCR.
93
348000
4000
Десь у 2001 р. продажі стали більшими, ніж у відеомагнітофонів.
05:52
And here too, you can see the implications in the world at large.
94
352000
6000
Ось тут можна бачити наслідки для решти світу.
05:58
Netflix was right -- the Netflix model could capitalize on the DVD
95
358000
4000
Нетфліксівці не помилилися – вони могли заробити на DVD
06:02
in a way that the video-rental stores couldn't.
96
362000
3000
у той час як відеопрокати не могли.
06:05
Among the DVD's many assets is that it's very small;
97
365000
3000
Одна з багатьох переваг DVD – це малий розмір
06:08
you can stick it in the mailer and post it cheaply.
98
368000
3000
його можна просунути в скриньку і дешево відіслати.
06:11
That gave an advantage; that was an implication
99
371000
4000
Це дало перевагу, яка була наслідком
06:15
of the technology's rise that wasn't obvious to everybody.
100
375000
4000
популярності технології, що не було очевидним для всіх.
06:19
And then finally, DVDs are approaching free.
101
379000
3000
Зрештою, DVD наближається до безкоштовності.
06:22
There's a company called Apex, a no-name Chinese firm,
102
382000
2000
Є така фірма, Ейпекс, невідома компанія з Китаю,
06:24
who has, several times in the past year, been the number-one
103
384000
4000
яка за минулий рік декілька разів ставала найбільшим
06:28
DVD seller in America. Their average price, for last year, was 48 dollars.
104
388000
7000
постачальником DVD-плеєрів до США. Їхня середня ціна склала 48 доларів.
06:35
You're aware of the
105
395000
2000
Ви знаєте,
06:37
perhaps apocryphal Wal-Mart stampede
106
397000
4000
як у Wal-Mart панікують
06:41
over the 30-dollar DVD.
107
401000
4000
щодо 30-доларових DVD-плеєрів.
06:45
But they're getting very, very cheap,
108
405000
2000
Вони дуже-дуже дешевіють.
06:47
and look at the interesting implication of it. As they get cheaper,
109
407000
4000
Погляньте на цікавий наслідок цього. Поки вони дешевшають,
06:51
the premium brands, the Sonys and such, are losing market share,
110
411000
3000
у таких відомих виробників, як Sony, зменшується частка ринку,
06:54
and the no-names, the Apexes, are gaining them.
111
414000
2000
яку завойовують невідомі Ейпекси.
06:56
They're being commodified, and that's what happens
112
416000
2000
Вони стали масовими. Так буває,
06:58
when things go to zero. It's a tough market out there.
113
418000
5000
коли падають ціни. Ринок стає жорстким.
07:03
(Laughter)
114
423000
3000
(сміх)
07:06
Now they've introduced these four ways of looking at technology,
115
426000
3000
Отже, ми розглянули цей спосіб спостереження за технологіями,
07:09
these four stages of technology's life.
116
429000
2000
що враховує ці чотири етапи їх життя.
07:11
I'd like to talk about some other technologies out there,
117
431000
3000
Тепер я розкажу вам про інші технології,
07:14
just technologies on our radar -- and I'll use this lens,
118
434000
3000
за якими ми стежимо, з точки зору цього підходу,
07:17
these four, as a way to kind of tell you
119
437000
2000
4 етапи, щоб спробувати визначити,
07:19
where each one of those technologies is in its development.
120
439000
3000
на якому етапі розвитку перебуває кожна з цих технологій.
07:22
They're not necessarily the top-10 technologies out there --
121
442000
3000
Це не конче топ-10 технологій,
07:25
they're just examples of technologies
122
445000
1000
це просто приклади технологій,
07:26
that are in each one of these periods.
123
446000
3000
що перебувають на одному з цих етапів.
07:29
But I think that the implications of them approaching
124
449000
3000
Я вважаю, що наслідки їх наближення
07:32
these crossovers, these intersections, are interesting to think about.
125
452000
3000
до цих переходів, зламів є дуже цікавими.
07:35
Start with gene sequencing.
126
455000
2000
Почнемо з секвенування ДНК.
07:37
As you probably know, gene sequencing -- in a large part,
127
457000
3000
Вам, напевно, відомо, що секвенування, здебільшого тому,
07:40
because it's built on computers -- is falling in price
128
460000
3000
що воно основане на використанні комп'ютерів, дешевіє
07:43
at a kind of a Moore's Law-like level.
129
463000
2000
десь на рівні правила Мура.
07:45
It is now possible -- will be possible,
130
465000
3000
Зараз можливо, чи буде можливо,
07:48
and if Craig Venter indeed comes today,
131
468000
3000
якщо сьогодні буде Крейґ Вентер,
07:51
he may tell you something about this --
132
471000
1000
він може про це розказати,
07:52
to sequence the human genome for 40 million dollars by the end of this year.
133
472000
5000
відтворити геном людини за 40 мільйонів доларів до кінця цього року.
07:57
That's as opposed to billions just a few years ago.
134
477000
5000
Це порівняно з мільярдами кілька років тому.
08:02
You know, our ability to capture the tools of creation
135
482000
5000
Можливість осягнути інструменти творіння
08:07
is getting closer and closer.
136
487000
2000
стрімко наближається.
08:09
What's interesting is that at the same time, the number of genes
137
489000
3000
Цікаво також, що водночас кількість генів,
08:12
that we're discovering is rising very quickly.
138
492000
2000
які ми знаходимо, зростає дуже швидко.
08:14
Each one of these genes has potential diagnostic test.
139
494000
3000
Кожен із цих генів – можливість провести діагностику.
08:17
There will come a day
140
497000
2000
Настане день,
08:19
when you can have hundreds of thousands of tests done, very cheaply,
141
499000
4000
коли ви зможете зробити сотні тисяч аналізів дуже дешево,
08:23
if you want to know. You can learn about your own mosaic.
142
503000
5000
якщо заманеться. Можна буде вивчити свою власну «мозаїку».
08:28
Here's another technology that's approaching a critical price.
143
508000
3000
Ось ще одна технологія, що наближається до критичної ціни.
08:31
This is a fascinating research from WHO that shows the effect
144
511000
4000
Це захопливе дослідження від ВООЗ, що показує вплив
08:35
of generic drugs on anti-retroviral drug compounds and cocktails.
145
515000
7000
ліків-генериків на антиретровірусну терапію.
08:42
In January 2000, the price was 10,000 dollars, or 27 dollars a day.
146
522000
6000
У січні 2000 р. ціна становила 10 000 доларів або 27 доларів на день.
08:48
The generics came in, first in Brazil and elsewhere,
147
528000
3000
З приходом генериків, спершу в Бразилії, а потім скрізь,
08:51
and the effect was just dramatic on pricing.
148
531000
4000
її вплив на вартість був вражаючий.
08:55
Today it's less than 50 cents a day.
149
535000
5000
На сьогодні, це менше 50 центів на день.
09:00
And what's interesting is if you look at the price elasticity,
150
540000
5000
Цікавим є те, якщо поглянути на еластичність цін,
09:05
if you look at the correlation between these two,
151
545000
3000
на взаємозв'язок між цими показниками,
09:08
as the anti-retrovirals come down, the number of people you can treat
152
548000
3000
то щойно подешевшала ця терапія, кількість людей, яким можна допомогти,
09:11
goes radically up. And the Clinton Foundation and WHO
153
551000
6000
значно виросла. Фонд Клінтона та ВООЗ
09:17
believe that they can treat three million people worldwide by 2005 --
154
557000
4000
вважають, що можна вилікувати 3 мільйони людей до 2005 р.,
09:21
two million in sub-Saharan Africa.
155
561000
2000
2 мільйони з яких, у центральній Африці.
09:23
And the falling price of drugs has a lot to do with that.
156
563000
3000
І падіння цін на ліки суттєво пов'язане з цим.
09:26
Linux is another good example.
157
566000
2000
Лінукс – ще один хороший приклад.
09:28
Now we've switched to critical mass.
158
568000
2000
Зараз розглянемо критичну масу.
09:30
These are now technologies that are hitting critical mass.
159
570000
2000
Технології, які досягають критичної маси.
09:32
If you look here, here's Linux in red, and it's hit 20 percent.
160
572000
6000
Ось тут Лінукс, позначений червоним, сягнув 20 %.
09:38
Interestingly, it's done a crossover before,
161
578000
2000
Цікаво, що він вже перетнув одну позначку,
09:40
but not the crossovers that matter.
162
580000
2000
Але ці перетинання не суттєві.
09:42
The crossover that's going to matter is the one with the blue.
163
582000
3000
Суттєве перетинання позначене синім кольором.
09:45
But you can look and see the direction those lines are going,
164
585000
2000
Але ви бачите в якому напрямку рухаються ці лінії.
09:47
you can see that at the 20 percent, it's now taken seriously.
165
587000
3000
Після набуття 20 % до цього ставитимуться серйозно.
09:50
It's not just for the geeks any more.
166
590000
4000
Тепер це вже не тільки для ентузіастів.
09:54
That is, I imagine, what people in Redmond
167
594000
2000
Я уявляю, як люди з Редмонда
09:56
wake up in the middle of the night thinking about.
168
596000
2000
уявляють собі щось подібне, прокинувшись серед ночі.
09:58
(Laughter)
169
598000
2000
(сміх)
10:00
Another technology that we see all around us out here is hybrid cars.
170
600000
4000
Ще одна технологія, яку ми починаємо помічати – гібридні автомобілі.
10:04
I don't know whether anybody has a Prius 2004, but they're fantastic.
171
604000
3000
Не знаю, чи хтось із вас має Prius 2004, але вони чудові!
10:07
And if you look at the trends here, by about 2008 --
172
607000
4000
Поглянувши на тенденції, десь до 2008 р.,
10:11
and I don't think this is a crazy forecast --
173
611000
2000
не думаю, що це зухвалий прогноз,
10:13
they'll be two percent of auto sales.
174
613000
2000
вони складатимуть 2 % продажів автомобілів.
10:15
Two percent isn't 20 percent, but in the car business,
175
615000
3000
2 % це не 20 %, але в автомобільному бізнесі,
10:18
which is slow moving, that's huge; that's arrival.
176
618000
6000
який повільніший, це дуже багато, це вже справжній успіх.
10:24
At two percent, you start seeing them on the roads everywhere.
177
624000
3000
Після 2 % вже починаєш помічати їх на дорогах.
10:27
And what's interesting about the hybrids taking off
178
627000
4000
Найцікавішим у зростанні популярності гібридів
10:31
is you've now introduced electric motors to the automobile industry.
179
631000
4000
є те, що відбулося впровадження електричних двигунів.
10:35
It's the first radical change in automobile technology in 100 years.
180
635000
4000
Це перша радикальна зміна в авто протягом сотні років.
10:39
And once you have electric motors, you can do anything:
181
639000
3000
А якщо є електродвигун, то можна робити що завгодно:
10:42
you can change the structure of the car in any way you want.
182
642000
3000
міняти структуру машини так, як вам цього хочеться.
10:45
You can have regenerative braking; you can have drive-by-wire;
183
645000
3000
Можна мати відновлювані гальма, сервопривід,
10:48
you can have replaceable body shapes --
184
648000
2000
мати змінні частини кузова –
10:50
it's a little thing that starts with a hybrid,
185
650000
2000
все це починається з гібридів,
10:52
but it can lead to a whole new era of the car.
186
652000
3000
але може призвести до нової ери авто.
10:55
Voice Over IP is something you may have heard something about.
187
655000
3000
Інтернет-телефонія, про яку ви, напевно, чули.
10:58
Again, it's kind of coming out of nowhere;
188
658000
1000
Знову ж таки, ніби з'являється нізвідки,
10:59
it's a little hard to use right now.
189
659000
2000
зараз трохи складно користуватися.
11:01
There's a company created by the Kazaa founders called Skype.
190
661000
4000
Є компанія, створена засновниками Казаа, що зветься Скайп.
11:05
Look at these numbers. They launched it in August of last year;
191
665000
3000
Погляньте на цифри. Вони запустили її в серпні минулого року,
11:08
they already have nearly four million registered users --
192
668000
5000
проте вже мають майже 4 мільйони користувачів –
11:13
that's critical mass.
193
673000
3000
це критична маса.
11:16
And the same thing's happening on the carrier side.
194
676000
3000
Те саме відбувається на боці операторів зв'язку.
11:19
You're looking at IP taking over from some of the traditional
195
679000
4000
Ви бачите, як інтернет-телефонія переважає традиційні
11:23
telecom standards. This is a tipping point --
196
683000
4000
засоби зв'язку. Це переламний момент.
11:27
if Malcolm's here, forgive me -- and it's going to change the economics,
197
687000
4000
якщо Малколм тут, то пробач, і він змінить економіку,
11:31
and the speed, and the players in the industry.
198
691000
4000
швидкість та гравців у цій індустрії.
11:35
It's going to look a little bit like that.
199
695000
6000
Станеться щось скоже на це.
11:41
And finally, free. Free is really, really interesting.
200
701000
6000
І, нарешті, безкоштовність. Це дуже-дуже цікаво.
11:47
Free is something that comes with digital, because
201
707000
6000
Безкоштовність приходить з цифровою ерою, тому що
11:53
the reproduction costs are essentially free. It comes with IP,
202
713000
6000
вартість виробництва майже безплатна. А також з айпі,
11:59
because it's such an efficient protocol. It comes with fiber optics,
203
719000
3000
тому що це ефективний протокол. Також з опто-волоконними лініями,
12:02
because there's so much bandwidth.
204
722000
1000
тому що в них висока пропускна здатність.
12:03
Free is really, you know, the gift of Silicon Valley to the world.
205
723000
5000
Безкоштовність – це дар Кремнієвої долини всьому світу.
12:08
It's an economic force; it's a technical force.
206
728000
3000
Це економічна сила, це технічна сила.
12:11
It's a deflationary force, if not handled right.
207
731000
4000
Це сила знецінювання – при неправильному підході.
12:15
It is abundance, as opposed to scarcity.
208
735000
3000
Це достаток, як протиставлення нестачі.
12:18
Free is probably the most interesting thing.
209
738000
2000
Безкоштовність, напевно, найбільш цікава.
12:20
And here you have just the number of songs
210
740000
3000
Ось ви бачите кількість пісень,
12:23
that can be stored on a hard drive.
211
743000
2000
що можуть бути збережені на диску.
12:25
You know, there could be a film's [unclear] there,
212
745000
4000
це також можуть бути фільми,
12:29
but it's basically, every song ever made could be stored
213
749000
3000
всі коли-небудь написані пісні можуть бути збережені
12:32
on 400 dollars worth of storage by 2008. It takes that entire element,
214
752000
7000
на 400-доларовому диску у 2008 році. І це знімає проблему
12:39
the physical element, of songs off the table.
215
759000
4000
фізичного об'єму цих пісень.
12:43
And you've seen the numbers.
216
763000
1000
Погляньте на цифри.
12:44
I mean, you know, the music industry is imploding
217
764000
4000
Музична індустрія переживає кризу
12:48
in front of our very eyes, and Hollywood's worried as well.
218
768000
3000
у нас на очах і Голівуд також занепокоєний.
12:51
They're facing a force that they haven't faced before.
219
771000
5000
Відбувається те, з чим вони ще не мали справи.
12:56
And their response is draconian, and not necessarily
220
776000
7000
І їх відповідь на це сувора і не обов'язково
13:03
the one that's going to get them out of this.
221
783000
4000
має зарадити їх становищу.
13:07
And finally, I'll give you one last example of free --
222
787000
3000
Насамкінець, наведу ще один приклад безплатності –
13:10
perhaps the most powerful of all. I mentioned fiber optics --
223
790000
3000
мабуть, найпотужніший. Я згадав оптичні канали
13:13
their abundance tends to make things free.
224
793000
2000
їх велика кількість робить речі безплатними.
13:15
This is the price of a phone call to India per minute.
225
795000
4000
Це вартість хвилини дзвінка до Індії.
13:19
And what's interesting is that it was just 1990
226
799000
3000
Цікаво, що ще у 1990 році
13:22
when it was more than two dollars a minute.
227
802000
3000
вона становила більше 2 доларів.
13:25
India had, still has, a regulated phone system and so did we.
228
805000
8000
Індія має регульований зв'язок, як раніше в нас.
13:33
It was surprisingly non-innovative, moved very slowly,
229
813000
5000
Вона була не інноваційною, рухалась дуже повільно,
13:38
but then there was just so much fiber out there,
230
818000
3000
але потім з'явилося так багато оптики,
13:41
you couldn't hold back, and look how quickly the price fell.
231
821000
4000
що неможливо було встояти, і погляньте, як впали ціни.
13:45
It's seven cents a minute, in many cases.
232
825000
4000
Це 7 центів за хвилину у більшості випадків.
13:49
And the consequence of cheap phone calling, free phone calling,
233
829000
5000
А наслідок дешевих, безкоштовних дзвінків
13:54
to India, is the pissed-off programmer, is the outsourcing.
234
834000
5000
до Індії – це розгніваний програміст, це аутсорсинг.
13:59
It is probably one of the most dramatic shifts in globalization
235
839000
4000
Напевно, це найбільш драматична зміна у глобалізації
14:03
and one of the most powerful economic tools
236
843000
3000
і один із найпотужніших економічних засобів,
14:06
that we're seeing in our world today.
237
846000
1000
що існують у сучасному світі.
14:07
The force of India, and then China, and any other country
238
847000
5000
Сила Індії, Китаю та інших країн,
14:12
that can contact our markets
239
852000
2000
що зв'язалися з нашим ринком
14:14
and will work with our companies -- because the communications are free --
240
854000
5000
і працюють з нашими компаніями через дешевий зв'язок,
14:19
is just beginning to be felt.
241
859000
2000
ще тільки починає ставати відчутною.
14:21
And I think that's probably one
242
861000
1000
На мою думку, це одна з
14:22
of the most important technology trends that we're looking at today.
243
862000
2000
найважливіших технологічних тенденцій сьогодення.
14:24
Thank you.
244
864000
2000
Дякую!
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7