Chris Anderson (Wired): Technology's Long Tail

44,222 views ・ 2007-04-30

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Damaarti Setyoningrum Reviewer: handarmin -
00:25
I'd like to speak about technology trends,
0
25000
4000
Saya ingin berbicara tentang kecenderungan teknologi.
00:29
which is something that many of you follow --
1
29000
4000
dimana ini adalah sesuatu yang kebanyakan dari Anda ikuti
00:33
but we also follow, for related reasons.
2
33000
4000
tapi kita juga ikuti untuk alasan tersendiri
00:37
Obviously, being a technology magazine, technology trends
3
37000
3000
Tentunya, menjadi majalah teknologi, kecenderungan teknologi
00:40
are something that we write about and need to know about.
4
40000
4000
adalah sesuatu yang kita tulis dan kita tahu tentangnya.
00:44
But also it's part of being any monthly magazine --
5
44000
3000
Tapi juga menjadi bagian dari majalah bulanan lainnya...
00:47
you live in the future. And we have a long lead-time.
6
47000
3000
anda hidup di masa depan. Dan kita punya waktu ke depan yang lama
00:50
We have to plan issues many months in advance;
7
50000
2000
Kita harus merencanakan hal beberapa bulan ke depan,
00:52
we have to guess at what public appetites are going to be six months,
8
52000
3000
kita harus menebak apa yang akan menjadi selera publik enam bulan ke depan,
00:55
nine months down the road. So we're in the forecasting business.
9
55000
5000
sembilan bulan ke depan. Jadi kita ada di bisnis meramalkan.
01:00
We also, like a lot of companies, create a product
10
60000
2000
Kita juga, seperti banyak perusahaan, menciptakan produk
01:02
that's based on technology trends.
11
62000
1000
yang berbasis pada kecenderungan teknologi.
01:03
In this case, ours is about ideas and information, and, if we're lucky,
12
63000
5000
Di kasus ini, bisnis kami tentang ide dan informasi dan kalau kami beruntung
01:08
some entertainment. But the concept's quite the same.
13
68000
4000
beberapa hiburan. Tapi konsepnya cukup sama.
01:12
And so we have to understand
14
72000
2000
Dan jadi kita harus mengerti
01:14
not only why tech's important, where it's going,
15
74000
2000
tak hanya kenapa teknologi itu penting atau kemana arahnya
01:16
but also, very importantly, when -- the timing is everything.
16
76000
6000
tapi juga, yang terpenting.... waktu adalah segalanya.
01:22
And it's interesting, when you look at the predictions made
17
82000
4000
Dan ini menarik, ketika anda melihat saat ramalan dibuat
01:26
during the peak of the boom in the 1990s, about e-commerce,
18
86000
5000
saat meningkat pesatnya perdagangan elektronik di tahun 1990,
01:31
or Internet traffic, or broadband adoption, or Internet advertising,
19
91000
5000
atau lalu lintas internet atau adopsi broadband atau iklan internet,
01:36
they were all right -- they were just wrong in time.
20
96000
4000
semuanya itu benar--waktunya saja yang tidak tepat.
01:40
Almost every one of those has come true just a few years later.
21
100000
3000
Hampir semua itu menjadi kenyataan hanya beberapa tahun kemudian.
01:43
But the difference of a few years on stock-market valuations
22
103000
4000
Tapi perbedaan dari beberapa tahun prediksi pasar saham
01:47
is obviously extreme. And that's why timing is everything.
23
107000
5000
pasti sangat ekstrem. Itu dia mengapa waktu adalah segalanya.
01:52
You've probably seen something like this before.
24
112000
2000
Anda mungkin pernah melihat hal ini sebelumnya.
01:54
This is the classic Gartner Hype Curve, which talks about
25
114000
2000
Ini adalah Gartner Hype Curve Klasik, yang membicarakan tentang
01:56
kind of the trajectory of a technology's lifespan.
26
116000
3000
lintasan sebuah masa hidup teknologi.
01:59
And just for fun, we put a bunch of technologies on it,
27
119000
2000
Dan hanya untuk bersenang-senang, kita meletakkan banyak teknologi di dalamnya,
02:01
to show whether they were kind of rising for the first high peak,
28
121000
4000
untuk menunjukkan mereka itu meningkat di puncak pertama,
02:05
or whether they were about to crash
29
125000
1000
dan apakah mereka akan hancur
02:06
into the trough of disillusionment,
30
126000
3000
ke dalam celah kekecewaan
02:09
or rise back in the slope of enlightenment, etc.
31
129000
5000
atau bangkit ke arah pencerahan, atau -- seterusnya
02:14
And this is one way to do technology forecasting: get a sense
32
134000
3000
Dan ini adalah satu cara untuk memprediksi teknologi; rasakan keberadaannya
02:17
of where technology is and then anticipate the next upturn.
33
137000
4000
dimana teknologi itu berada lalu antisipasi kemajuan selanjutnya.
02:21
We tend to do any technology that we think is sufficiently important;
34
141000
3000
Kita cenderung melakukan teknologi apa saja yang kita pikir penting,
02:24
we'll typically do it twice. Once, we want to do it first.
35
144000
4000
kita biasanya melakukan dua kali. Satu kita mau melakukannya dahulu.
02:28
We want to be the first to do it, for the geeks who appreciate that,
36
148000
3000
Kita mau yang pertama melakukannya, untuk para 'geek' yang menghargai itu,
02:31
we'll catch it right there at the technology-trigger.
37
151000
2000
kita menangkapnya di pemicu teknologi.
02:33
You can see in 1997, we put Linux on the cover.
38
153000
4000
Anda bisa lihat di 1997, kita menaruh Linux di sampul depan.
02:37
But then it comes back. And sufficiently big technologies
39
157000
4000
Lalu itu kembali. Dan pada umumnya teknologi besar
02:41
are going to hit the mainstream, and they're going to burst out.
40
161000
2000
akan menjadi arus utama, dan mereka pun akan mencapai titik jenuhnya.
02:43
And then it's time to do it again. Last year.
41
163000
5000
Lalu waktunya untuk melakukan itu lagi. Tahun lalu.
02:48
And that's one way that we try to time technology trends.
42
168000
4000
Dan itu satu cara untuk menghitung waktu kecenderungan teknologi.
02:52
I'd like to talk about a way of thinking about technology trends
43
172000
3000
Saya ingin bicarakan tentang cara berpikir sebuah tren teknologi
02:55
that I call my "grand unified theory of predicting the future,"
44
175000
4000
yang saya sebut teori besar kesatuan dari meramalkan masa depan,
02:59
but it's closer to a petite unified theory of predicting the future.
45
179000
6000
tapi itu dekat dengan teori kecil kesatuan dari meramalkan masa depan.
03:05
It's based on the presumption, the observation even,
46
185000
3000
Ini berdasakan pada dugaan, sebuah peristiwa observasi
03:08
that all important technologies go through four stages in their life --
47
188000
5000
dimana semua teknologi yang penting melewati 4 tahap dalam hidupnya--
03:13
at least one of the four stages, sometimes all four of the stages.
48
193000
4000
setidaknya satu dari 4 tahap, seringkali semua dari keempatnya.
03:17
And at each one of these stages, can be seen as a collision --
49
197000
5000
Dan di setiap satu dari tahap-tahap ini, bisa dilihat sebagai pertemuan--
03:22
a collision with something else --
50
202000
3000
pertemuan dari hal yang lain--
03:25
for example, a critical price-line that changes both the technology
51
205000
4000
contohnya, garis harga kritis yang mengubah teknologi sekaligus
03:29
and also changes its effect on the world. It's an inflection point.
52
209000
4000
mengubah efeknya terhadap dunia. Ini adalah titik perubahan.
03:33
And these are the inflection points that tell you
53
213000
3000
Dan ini adalah titik perubahan yang mengatakan
03:36
what the next chapter in that technology's life is going to be,
54
216000
4000
apa babak selanjutnya yang akan terjadi dari kehidupan teknologi ini,
03:40
and maybe how you can do something about it.
55
220000
4000
dan mungkin apa yang bisa kita lakukan dengan itu.
03:44
The first is the critical price.
56
224000
2000
Yang pertama adalah harga yang kritis.
03:46
The first stage in a technology's advance
57
226000
2000
Tahap pertama dari kemajuan teknologi
03:48
is that it'll fall below a critical price.
58
228000
4000
dimana itu akan jatuh dibawah harga kritis.
03:52
After it falls below a critical price, it will tend,
59
232000
2000
Setelah jatuh dibawah harga kritis, itu akan cenderung...
03:54
if it's successful, to rise above a critical mass, a penetration.
60
234000
5000
bila itu berhasil; meningkat diatas masa kritis sebuah penetrasi.
03:59
Many technologies, at that point, displace another technology,
61
239000
6000
Banyak teknologi, di titik itu, menggantikan teknologi lain,
04:05
and that's another important point.
62
245000
4000
dan itu adalah titik penting satu lagi.
04:09
And then finally, a lot of technologies commoditize.
63
249000
3000
Dan akhirnya banyak teknologi diperdagangkan.
04:12
Towards the end of their life, they become nearly free.
64
252000
3000
Pada akhir hidup mereka, mereka pun menjadi hampir gratis.
04:15
Each one of those is an opportunity to do something about it;
65
255000
3000
Di setiap hal itu adalah sebuah kesempatan untuk melakukan sesuatu tentangnya;
04:18
it's an opportunity for the technology to change.
66
258000
2000
adalah kesempatan sebuah teknologi untuk berubah.
04:20
And even if you missed, you know, the first boom of Wi-Fi --
67
260000
4000
Dan bahkan bila kita ketinggalan, Anda tahu waktu awal Wi-Fi terkenal--
04:24
you know, Wi-Fi did the critical price, it did the critical mass,
68
264000
4000
anda tahu, Wi-Fi menentukan harga kritisnya, lalu masa kritisnya,
04:28
but hasn't done displacement yet, and hasn't done free yet --
69
268000
3000
tapi belum melakukan penggantian dan belum juga jadi gratis--
04:31
there's still more opportunity in that.
70
271000
2000
masih ada kesempatan di situ.
04:33
I'd like to demonstrate what I mean by this
71
273000
2000
Saya ingin menunjukkan apa yang saya maksud dengan ini
04:35
by telling the story of the DVD,
72
275000
2000
dengan menceritakan tentang DVD,
04:37
which is a technology which has done all of these.
73
277000
3000
dimana adalah teknologi yang sudah melewati semua ini.
04:40
The DVD, as you know, was introduced in the mid-1990s
74
280000
3000
DVD seperti yang kita tahu, diperkenalkan pada awal 90an
04:43
and it was quite expensive. But you can see that by 1998,
75
283000
5000
dengan harga yang cukup mahal. Tapi Anda bisa lihat di 1998,
04:48
it had fallen below 400 dollars, and 400 dollars was a psychological threshold.
76
288000
5000
harganya jatuh dibawah $400, dan $400 adalah batas awal psikologi.
04:53
And it started to take off. And you can see that the units
77
293000
4000
Dan kemudian mulai melambung. Dan Anda bisa lihat unitnya
04:57
started to trend up, the hidden inflection point -- it was taking off.
78
297000
6000
mulai meningkat, titik perubahan tersembunyi, itu lalu melambung.
05:03
The next thing it hit, a year later, was critical mass. In this case,
79
303000
5000
Yang terjadi selanjutnya, setahun kemudian menjadi masa kritikal. Di kasus ini,
05:08
20 percent is often a good proxy for critical mass in a household.
80
308000
4000
20% sering menjadi pengganti yang baik untuk masa kritis dalam sebuah rumah tangga.
05:12
And what's interesting here
81
312000
2000
Dan apa yang menarik di sini
05:14
is that something else took off along with it: home-theater units.
82
314000
5000
sesuatu juga ikut naik secara bersamaan -- unit home theather.
05:19
Suddenly you have a DVD in the house;
83
319000
2000
Tiba-tiba Anda punya DVD di rumah,
05:21
you've got high-quality digital video;
84
321000
2000
Anda memiliki digital video kualits tinggi,
05:23
you have a reason to have a big-screen television;
85
323000
2000
anda punya alasan untuk punya TV berlayar besar,
05:25
you have a reason for Dolby 5.1 surround-sound.
86
325000
4000
Anda punya alasan untuk surrond-sound Dolby 5.1
05:29
And maybe you have reasons for starting to connect them,
87
329000
2000
Dan mungkin Anda jadi punya alasan untuk mulai menghubungkan semuanya,
05:31
and bring the rest of your entertainment in.
88
331000
2000
dan membawa sisa dari hiburan di apartment.
05:33
What's interesting also is -- note that Netflix was founded in 1999.
89
333000
4000
Apa yang juga menarik yaitu Netflix juga ditemukan pada tahun 1999.
05:37
Reed Hastings is here. He clearly saw that that was a moment,
90
337000
5000
Reed Hastings di sini. Dia melihat itu sebagai sebuah momen,
05:42
that was an inflection point that he could do something with.
91
342000
4000
dimana itu sebuah titik perubahan, dimana Ia bisa melakukan sesuatu tentang itu.
05:46
The next phase it hit was displacement.
92
346000
2000
Hal selanjutnya yang terjadi adalah pergantian.
05:48
You can see around 2001 it finally out-sold the VCR.
93
348000
4000
Anda bisa melihat sekitar 2011, akhirnya dijuallah VCR.
05:52
And here too, you can see the implications in the world at large.
94
352000
6000
Dan di sini juga, Anda bisa melihat pengaruhnya di dunia secara luas.
05:58
Netflix was right -- the Netflix model could capitalize on the DVD
95
358000
4000
Netflix benar-- model Netflix bisa memanfaatkan dari DVD
06:02
in a way that the video-rental stores couldn't.
96
362000
3000
dimana toko video rental tidak bisa melakukannya.
06:05
Among the DVD's many assets is that it's very small;
97
365000
3000
Diantara beberapa aset DVD lain adalah itu sangat kecil,
06:08
you can stick it in the mailer and post it cheaply.
98
368000
3000
anda bisa menempelkannya dan memposkannya dengan murah.
06:11
That gave an advantage; that was an implication
99
371000
4000
Itu memberikan keuntungan awal; itu adalah pengaruh
06:15
of the technology's rise that wasn't obvious to everybody.
100
375000
4000
dari meningkatnya teknologi yang tidak untuk semua orang.
06:19
And then finally, DVDs are approaching free.
101
379000
3000
Dan akhirnya, DVD mendekati gratis.
06:22
There's a company called Apex, a no-name Chinese firm,
102
382000
2000
Ada sebuah perusahaan bernama Apex, sebuah firma China tanpa nama,
06:24
who has, several times in the past year, been the number-one
103
384000
4000
dimana sudah menjadi nomor satu di beberapa tahun terakhir
06:28
DVD seller in America. Their average price, for last year, was 48 dollars.
104
388000
7000
penjual DVD di amerika. Harga rata-rata mereka tahun lalu 48 dollar.
06:35
You're aware of the
105
395000
2000
Anda sadar akan
06:37
perhaps apocryphal Wal-Mart stampede
106
397000
4000
mungkin kebenaran Wal Mart yang diragukan serbuannya
06:41
over the 30-dollar DVD.
107
401000
4000
akan 30 dollar DVD.
06:45
But they're getting very, very cheap,
108
405000
2000
Tapi mereka semakin murah sekali,
06:47
and look at the interesting implication of it. As they get cheaper,
109
407000
4000
dan lihat efek menarik yang ditimbulkannya. Begitu mereka semakin murah,
06:51
the premium brands, the Sonys and such, are losing market share,
110
411000
3000
merk yang premium seperti Sony dan lainnya semakin kehilangan pasarnya,
06:54
and the no-names, the Apexes, are gaining them.
111
414000
2000
dan merk tidak jelas seperti Apexes, malah punya pasar baru.
06:56
They're being commodified, and that's what happens
112
416000
2000
Mereka menjadi dagangan dan itulah yang terjadi
06:58
when things go to zero. It's a tough market out there.
113
418000
5000
saat harga menjadi nol. Persaingan pasar semakin keras.
07:03
(Laughter)
114
423000
3000
Tertawa
07:06
Now they've introduced these four ways of looking at technology,
115
426000
3000
Sekarang mereka memperkenalkan empat cara melihat teknologi
07:09
these four stages of technology's life.
116
429000
2000
empat tahap dari hidup teknologi ini.
07:11
I'd like to talk about some other technologies out there,
117
431000
3000
Saya juga mau bicara tentang teknologi lain di luar sana,
07:14
just technologies on our radar -- and I'll use this lens,
118
434000
3000
hanya teknologi di radar kita--dan saya akan gunakan lensa ini,
07:17
these four, as a way to kind of tell you
119
437000
2000
keempat ini, sebagai hal yang mengatakan kepada kita
07:19
where each one of those technologies is in its development.
120
439000
3000
bahwa setiap teknologi itu ada dalam tahap perkembangannya.
07:22
They're not necessarily the top-10 technologies out there --
121
442000
3000
Mereka tak harus menjadi 10 teknologi top di luar sana--
07:25
they're just examples of technologies
122
445000
1000
mereka hanya salah satu contoh dari teknologi.
07:26
that are in each one of these periods.
123
446000
3000
itu ada di setiap periode ini.
07:29
But I think that the implications of them approaching
124
449000
3000
Tapi sepertinya itu akibat pengaruh mereka mendekati
07:32
these crossovers, these intersections, are interesting to think about.
125
452000
3000
persimpangan ini, adalah hal yang menarik untuk dipikirkan.
07:35
Start with gene sequencing.
126
455000
2000
Diawali dengan perunutan gen.
07:37
As you probably know, gene sequencing -- in a large part,
127
457000
3000
Seperti yang Anda mungkin ketahui, perunutan gen -- dalam bagian besar,
07:40
because it's built on computers -- is falling in price
128
460000
3000
karena itu dibangun pada komputer -- harganya jatuh
07:43
at a kind of a Moore's Law-like level.
129
463000
2000
mirip seperti level pada Hukum Moore.
07:45
It is now possible -- will be possible,
130
465000
3000
Sekarang sudah mungkin -- dan akan mungkin,
07:48
and if Craig Venter indeed comes today,
131
468000
3000
dan bila Craig Venter datang hari ini,
07:51
he may tell you something about this --
132
471000
1000
dia mungkin akan mengatakan pada Anda hal ini --
07:52
to sequence the human genome for 40 million dollars by the end of this year.
133
472000
5000
untuk mengurutkan gen manusia sebesar 40juta dolar di akhir tahun ini.
07:57
That's as opposed to billions just a few years ago.
134
477000
5000
Ini kebalikan dari miliaran hanya beberapa tahun yang lalu.
08:02
You know, our ability to capture the tools of creation
135
482000
5000
Anda tahu, kemampuan kita untuk menangkap alat untuk berkreasi
08:07
is getting closer and closer.
136
487000
2000
semakin dekat dan dekat.
08:09
What's interesting is that at the same time, the number of genes
137
489000
3000
Apa yang menarik adalah di saat yang sama, jumlah gen
08:12
that we're discovering is rising very quickly.
138
492000
2000
yang kita temukan berkembang begitu cepat.
08:14
Each one of these genes has potential diagnostic test.
139
494000
3000
Satu dari sekian banyak gen ini memiliki tes diagnosa yang potensial.
08:17
There will come a day
140
497000
2000
Akan ada saatnya, suatu hari nanti
08:19
when you can have hundreds of thousands of tests done, very cheaply,
141
499000
4000
saat anda bisa membuat ratusan ribu test terjadi, sangat murah,
08:23
if you want to know. You can learn about your own mosaic.
142
503000
5000
bila anda ingin tahu. Anda bisa belajar tentang mozaic anda sendiri.
08:28
Here's another technology that's approaching a critical price.
143
508000
3000
Ini adalah beberapa teknologi yang mendekati harga kritis.
08:31
This is a fascinating research from WHO that shows the effect
144
511000
4000
Ini adalah riset yang mengagumkan dari WHO yang menunjukkan efek
08:35
of generic drugs on anti-retroviral drug compounds and cocktails.
145
515000
7000
obat generic untuk ramuan obat anti-retroviral dan campuran minuman.
08:42
In January 2000, the price was 10,000 dollars, or 27 dollars a day.
146
522000
6000
Pada Januari 2000, harganya 10ribu dollar atau 27 dollar sehari.
08:48
The generics came in, first in Brazil and elsewhere,
147
528000
3000
Lalu generic masuk, pertama di Brazil lalu ditempat lain,
08:51
and the effect was just dramatic on pricing.
148
531000
4000
kemudian efeknya pada harga begitu dramatis.
08:55
Today it's less than 50 cents a day.
149
535000
5000
Hari ini obat itu harganya kurang dari 50 sen sehari.
09:00
And what's interesting is if you look at the price elasticity,
150
540000
5000
Dan yang menarik adalah pada saat Anda melihat elastisitas harganya,
09:05
if you look at the correlation between these two,
151
545000
3000
saat Anda melihat hubungan antara keduanya,
09:08
as the anti-retrovirals come down, the number of people you can treat
152
548000
3000
begitu turunnya anti-retroviral, jumlah orang yang bisa disembuhkan
09:11
goes radically up. And the Clinton Foundation and WHO
153
551000
6000
meningkat tajam. Dan Clinton Foundation serta WHO
09:17
believe that they can treat three million people worldwide by 2005 --
154
557000
4000
percaya bisa menyembuhkan 3 juta orang di seluruh dunia pada tahun 2005 --
09:21
two million in sub-Saharan Africa.
155
561000
2000
2 juta di sub-Sahara Africa.
09:23
And the falling price of drugs has a lot to do with that.
156
563000
3000
Dan turunnya harga obat berhubungan langsung dengan itu.
09:26
Linux is another good example.
157
566000
2000
Linux adalah salah satu contoh yang baik.
09:28
Now we've switched to critical mass.
158
568000
2000
Kini kita beralih pada masa kritis.
09:30
These are now technologies that are hitting critical mass.
159
570000
2000
Ini adalah teknologi yang mulai terkena efek masa kritis.
09:32
If you look here, here's Linux in red, and it's hit 20 percent.
160
572000
6000
Bila Anda melihat di sini, Linux-bagian merah, mencapai 20 persen.
09:38
Interestingly, it's done a crossover before,
161
578000
2000
Menariknya, telah terjadi persimpangan sebelumnya,
09:40
but not the crossovers that matter.
162
580000
2000
tapi bukan persimpangan yang berarti.
09:42
The crossover that's going to matter is the one with the blue.
163
582000
3000
Persimpangan yang akan berarti adalah yang berwarna biru.
09:45
But you can look and see the direction those lines are going,
164
585000
2000
Tapi bisa dilihat dan perhatikan kemana arahnya pergerakan itu,
09:47
you can see that at the 20 percent, it's now taken seriously.
165
587000
3000
anda bisa melihat di angka 20%, hal itu mulai dianggap serius.
09:50
It's not just for the geeks any more.
166
590000
4000
Ini bukan hanya untuk 'geeks' lagi.
09:54
That is, I imagine, what people in Redmond
167
594000
2000
Dan ini, saya bayangkan apa yang orang di Redmon
09:56
wake up in the middle of the night thinking about.
168
596000
2000
pikirkan saat mereka bangun di tengah malam.
09:58
(Laughter)
169
598000
2000
(tertawa)
10:00
Another technology that we see all around us out here is hybrid cars.
170
600000
4000
Teknologi yang kita lihat ada di sekitar kita adalah mobil hibrid.
10:04
I don't know whether anybody has a Prius 2004, but they're fantastic.
171
604000
3000
Saya tak tahu apakah ada yang memiliki Prius 2004, tapi mereka itu hebat.
10:07
And if you look at the trends here, by about 2008 --
172
607000
4000
Bila Anda melihat trendnya di sini, di sekitar 2008 --
10:11
and I don't think this is a crazy forecast --
173
611000
2000
saya rasa ini bukan ramalan yang gila--
10:13
they'll be two percent of auto sales.
174
613000
2000
akan ada 2 persen penjualan otomatis.
10:15
Two percent isn't 20 percent, but in the car business,
175
615000
3000
Dua persen bukan 20 persen, tapi dalam bisnis otomotif,
10:18
which is slow moving, that's huge; that's arrival.
176
618000
6000
dimana berjalan lambat, itu sangat besar; ini baru awalnya.
10:24
At two percent, you start seeing them on the roads everywhere.
177
624000
3000
Di dua persen, Anda mulai melihat ada di jalan. Dimana-mana.
10:27
And what's interesting about the hybrids taking off
178
627000
4000
Dan yang menarik dari hybrid saat meningkat tajam
10:31
is you've now introduced electric motors to the automobile industry.
179
631000
4000
adalah sekarang anda diperkenalkan pada mesin listrik pada industri automobil.
10:35
It's the first radical change in automobile technology in 100 years.
180
635000
4000
Ini adalah perubahan radikal di teknologi automobil dalam 100 tahun.
10:39
And once you have electric motors, you can do anything:
181
639000
3000
Dan begitu anda punya mesin listrik, anda bisa melakukan segalanya:
10:42
you can change the structure of the car in any way you want.
182
642000
3000
anda bisa merubah struktur dari sebuah mobil sesuai keinginan.
10:45
You can have regenerative braking; you can have drive-by-wire;
183
645000
3000
Anda bisa memiliki rem regenerasi, anda bisa memiliki drive-by-wire,
10:48
you can have replaceable body shapes --
184
648000
2000
anda bisa memiliki bentuk bodi yang bisa diganti-ganti--
10:50
it's a little thing that starts with a hybrid,
185
650000
2000
ini adalah hal kecil yang dimulai dari hibrid,
10:52
but it can lead to a whole new era of the car.
186
652000
3000
tapi ini bisa mengarah pada era baru dari sebuah mobil.
10:55
Voice Over IP is something you may have heard something about.
187
655000
3000
Voice Over IP adalah sesuatu yang Anda ingin dengar juga.
10:58
Again, it's kind of coming out of nowhere;
188
658000
1000
Sekali lagi, ini seperti datang entah darimana,
10:59
it's a little hard to use right now.
189
659000
2000
ini agak sulit untuk digunakan sekarang ini.
11:01
There's a company created by the Kazaa founders called Skype.
190
661000
4000
Ada perusahaan diciptakan oleh penemu Kazaa yang kita kenal dengan Skype.
11:05
Look at these numbers. They launched it in August of last year;
191
665000
3000
Lihat saja jumlah angka ini. Peluncurannya di Agustus tahun lalu;
11:08
they already have nearly four million registered users --
192
668000
5000
mereka memiliki hampir 4 juta pelanggan terdaftar--
11:13
that's critical mass.
193
673000
3000
itu adalah masa kritis.
11:16
And the same thing's happening on the carrier side.
194
676000
3000
Dan hal yang sama terjadi pada sisi penyedia servis telepon.
11:19
You're looking at IP taking over from some of the traditional
195
679000
4000
Anda bisa melihat IP mengambil alih dari beberapa yang tradisional
11:23
telecom standards. This is a tipping point --
196
683000
4000
standart telekomunikasi. Ini adalah titik balik --
11:27
if Malcolm's here, forgive me -- and it's going to change the economics,
197
687000
4000
bila Malcolm's di sini, maafkan saya -- ini akan merubah ekonomi,
11:31
and the speed, and the players in the industry.
198
691000
4000
dan kecepatannya dan pemain dalam industri ini;
11:35
It's going to look a little bit like that.
199
695000
6000
ini akan terlihat kurang lebih seperti itu.
11:41
And finally, free. Free is really, really interesting.
200
701000
6000
Hingga pada akhirnya, gratis. Gratis itu adalah hal yang sangat menarik.
11:47
Free is something that comes with digital, because
201
707000
6000
Gratis adalah hal yang datang dengan digital, karena
11:53
the reproduction costs are essentially free. It comes with IP,
202
713000
6000
biaya reproduksinya pada dasarnya gratis. Itu hadir dengan IP,
11:59
because it's such an efficient protocol. It comes with fiber optics,
203
719000
3000
karena ini adalah protokol yang efisien. Ini hadir dengan serat optik,
12:02
because there's so much bandwidth.
204
722000
1000
karena begitu banyak kapasitas.
12:03
Free is really, you know, the gift of Silicon Valley to the world.
205
723000
5000
Gratis sebenarnya adalah pemberian Silicon Valley kepada dunia.
12:08
It's an economic force; it's a technical force.
206
728000
3000
Ini adalah kekuatan ekonomi, ini adalah kekuatan teknis.
12:11
It's a deflationary force, if not handled right.
207
731000
4000
Ini adalah kekuatan penurunan bila tidak ditangani dengan benar
12:15
It is abundance, as opposed to scarcity.
208
735000
3000
Ini adalah keadaan berkelimpahan dimana kebalikan dari kelangkaan.
12:18
Free is probably the most interesting thing.
209
738000
2000
Gratis mungkin hal yang paling menarik.
12:20
And here you have just the number of songs
210
740000
3000
Di sini Anda memiliki beberapa jumlah lagu
12:23
that can be stored on a hard drive.
211
743000
2000
yang bisa disimpan di hard drive.
12:25
You know, there could be a film's [unclear] there,
212
745000
4000
Anda tahu, akan mungkin ada film juga di sana
12:29
but it's basically, every song ever made could be stored
213
749000
3000
tapi pada dasarnya, setiap lagu yang dibuat bisa disimpan
12:32
on 400 dollars worth of storage by 2008. It takes that entire element,
214
752000
7000
pada tempat penyimpanan seharga 400 dollar di tahun 2008. Ini membutuhkan seluruh elemen
12:39
the physical element, of songs off the table.
215
759000
4000
yaitu elemen fisik, lagu dari daftar yang kita miliki
12:43
And you've seen the numbers.
216
763000
1000
Dan Anda melihat angkanya.
12:44
I mean, you know, the music industry is imploding
217
764000
4000
Maksud saya, Anda tahu industri musik itu meledak
12:48
in front of our very eyes, and Hollywood's worried as well.
218
768000
3000
di depan mata kita sendiri dan hollywod's juga sama kuatirnya.
12:51
They're facing a force that they haven't faced before.
219
771000
5000
Mereka menghadapi kekuatan yang mereka belum pernah hadapi sebelumnya.
12:56
And their response is draconian, and not necessarily
220
776000
7000
Dan respon mereka cenderung kaku dan tidak selamanya
13:03
the one that's going to get them out of this.
221
783000
4000
hal yang akan membuat mereka keluar dari masalah itu.
13:07
And finally, I'll give you one last example of free --
222
787000
3000
Terakhir, saya akan memberikan Anda salah satu contoh dari konsep Gratis --
13:10
perhaps the most powerful of all. I mentioned fiber optics --
223
790000
3000
mungkin ini yang paling hebat dari semuanya. Saya menyebutkan fiber optik;
13:13
their abundance tends to make things free.
224
793000
2000
kelimpahannya cenderung membuat itu gratis.
13:15
This is the price of a phone call to India per minute.
225
795000
4000
Ini adalah tarif telepon ke India per menit.
13:19
And what's interesting is that it was just 1990
226
799000
3000
Yang menarik adalah ini terjadi di tahun 1990
13:22
when it was more than two dollars a minute.
227
802000
3000
dimana hanya dua dollar per menit.
13:25
India had, still has, a regulated phone system and so did we.
228
805000
8000
India masih memiliki peraturan sistem telepon dan kita juga.
13:33
It was surprisingly non-innovative, moved very slowly,
229
813000
5000
Yang mengejutkan, awalnya tidak inovatif, bergerak begitu lambat,
13:38
but then there was just so much fiber out there,
230
818000
3000
tapi kemudian begitu banyak fiber di luar sana,
13:41
you couldn't hold back, and look how quickly the price fell.
231
821000
4000
anda tidak bisa menahannya dan melihat betapa cepatnya harga jatuh.
13:45
It's seven cents a minute, in many cases.
232
825000
4000
Tinggal 7 sen per menit, di banyak kasus.
13:49
And the consequence of cheap phone calling, free phone calling,
233
829000
5000
Dan konsekuensinya dari telepon murah, panggilan telepon gratis
13:54
to India, is the pissed-off programmer, is the outsourcing.
234
834000
5000
ke India, adalah programer yang marah, adalah outsourcing.
13:59
It is probably one of the most dramatic shifts in globalization
235
839000
4000
Ini mungkin adalah perubahan yang paling dramatis dalam globalisasi,
14:03
and one of the most powerful economic tools
236
843000
3000
dan satu hal yang paling berdampak dalam alat ekonomi
14:06
that we're seeing in our world today.
237
846000
1000
apa yang kita lihat di dunia kita sekarang.
14:07
The force of India, and then China, and any other country
238
847000
5000
Kekuatan India lalu Cina kemudian negara lainnya
14:12
that can contact our markets
239
852000
2000
yang bisa terhubung pada pasar kita
14:14
and will work with our companies -- because the communications are free --
240
854000
5000
dan bisa bekerja dengan perusahaan kita -- karena komunikasi itu adalah gratis
14:19
is just beginning to be felt.
241
859000
2000
ini adalah awal yang bisa dirasakan.
14:21
And I think that's probably one
242
861000
1000
Dan saya pikir itu mungkin adalah satu
14:22
of the most important technology trends that we're looking at today.
243
862000
2000
kecenderungan teknologi yang paling penting yang kita lihat saat ini.
14:24
Thank you.
244
864000
2000
Terima kasih.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7