Chris Anderson (Wired): Technology's Long Tail

45,258 views ・ 2007-04-30

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Gabor Gyori Lektor: Zoltan Bencz
00:25
I'd like to speak about technology trends,
0
25000
4000
A technológiai trendekről szeretnék beszélni,
00:29
which is something that many of you follow --
1
29000
4000
ami olyasvalami, amit sokan Önök közül is követnek
00:33
but we also follow, for related reasons.
2
33000
4000
de hasonló okoknál fogva mi, a WIRED-nél is követünk.
00:37
Obviously, being a technology magazine, technology trends
3
37000
3000
Nyilvánvaló, hogy technológiai magazin lévén a technológiai trendek
00:40
are something that we write about and need to know about.
4
40000
4000
olyan dolgok, amelyekről tudnunk és írnunk kell.
00:44
But also it's part of being any monthly magazine --
5
44000
3000
De természetesen így van ez minden havi magazinnal –
00:47
you live in the future. And we have a long lead-time.
6
47000
3000
a jövőben élünk. Nálunk hosszú az átfutási idő a cikk kiválasztása és megjelenése között.
00:50
We have to plan issues many months in advance;
7
50000
2000
Több hónappal előre kell terveznünk a kiadványainkat,
00:52
we have to guess at what public appetites are going to be six months,
8
52000
3000
ki kell találnunk, hogy mi fogja érdekelni a nyilvánosságot hat,
00:55
nine months down the road. So we're in the forecasting business.
9
55000
5000
vagy kilenc hónap múlva. Így tehát az előrejelzési üzlet részei vagyunk.
01:00
We also, like a lot of companies, create a product
10
60000
2000
Más vállalkozásokhoz hasonlóan, mi is olyan terméket alkotunk,
01:02
that's based on technology trends.
11
62000
1000
amely a technológiai trendeken alapul.
01:03
In this case, ours is about ideas and information, and, if we're lucky,
12
63000
5000
A mi esetünkben ez az ötletekről és az információról, és ha szerencsénk van
01:08
some entertainment. But the concept's quite the same.
13
68000
4000
egy kicsit a szórakoztató iparról is szól. De a megközelítés ugyanaz.
01:12
And so we have to understand
14
72000
2000
És ezért nemcsak azt kell megértenünk,
01:14
not only why tech's important, where it's going,
15
74000
2000
hogy miért fontos a technológia, és hogy merre halad,
01:16
but also, very importantly, when -- the timing is everything.
16
76000
6000
hanem azt is - és ez nagyon fontos - hogy mikor. Az időzítés a kulcsa mindennek.
01:22
And it's interesting, when you look at the predictions made
17
82000
4000
Érdekes megnézni az 1990-es évek gazdasági fellendülésének csúcsán
01:26
during the peak of the boom in the 1990s, about e-commerce,
18
86000
5000
az e-kereskedelemre, az internetes forgalomra,
01:31
or Internet traffic, or broadband adoption, or Internet advertising,
19
91000
5000
a szélessáv terjedésére és az internetes hirdetésekre vonatkozó előrejelzéseket.
01:36
they were all right -- they were just wrong in time.
20
96000
4000
Mindegyik talált – csak az időzítésben tévedtek.
01:40
Almost every one of those has come true just a few years later.
21
100000
3000
Majdnem mindegyik beteljesedett – néhány évvel később.
01:43
But the difference of a few years on stock-market valuations
22
103000
4000
Ami azonban a tőzsdei értékeléseket illeti, néhány év eltérés
01:47
is obviously extreme. And that's why timing is everything.
23
107000
5000
nyilvánvalóan extrém hatással bír. Ezért az időzítés kulcsfontosságú.
01:52
You've probably seen something like this before.
24
112000
2000
Valószínűleg láttak már ilyesfélét.
01:54
This is the classic Gartner Hype Curve, which talks about
25
114000
2000
Ez a klasszikus Gartner-féle hype görbe.
01:56
kind of the trajectory of a technology's lifespan.
26
116000
3000
amely egy adott technológia élettartamát ábrázolja.
01:59
And just for fun, we put a bunch of technologies on it,
27
119000
2000
Az érdekesség kedvéért betettünk néhány más technológiát is,
02:01
to show whether they were kind of rising for the first high peak,
28
121000
4000
hogy megmutassuk: még az első csúcspont felé tartó emelkedőn vannak-e,
02:05
or whether they were about to crash
29
125000
1000
vagy éppen becsapódni készülnek-e
02:06
into the trough of disillusionment,
30
126000
3000
a kiábrándulás völgyébe,
02:09
or rise back in the slope of enlightenment, etc.
31
129000
5000
vagy az újra felkapottság lejtőjén kúsznak-e fel megint ... és így tovább.
02:14
And this is one way to do technology forecasting: get a sense
32
134000
3000
Ez a technológiai előrejelzés egyik módja: meg kell értsük,
02:17
of where technology is and then anticipate the next upturn.
33
137000
4000
hogy hol tart a technológia, majd megérezni a következő felívelést.
02:21
We tend to do any technology that we think is sufficiently important;
34
141000
3000
Minden olyan technológiáról írunk, amelyet kellően fontosnak tartunk,
02:24
we'll typically do it twice. Once, we want to do it first.
35
144000
4000
és jellemzően kétszer írunk róla. Az első alkalommal az elsők szeretnénk lenni.
02:28
We want to be the first to do it, for the geeks who appreciate that,
36
148000
3000
Az elsők akarunk lenni, akik írnak róla, azon rajongóknak, akik ezt értékelik.
02:31
we'll catch it right there at the technology-trigger.
37
151000
2000
A legelején kapjuk el, rögtön az indulásnál.
02:33
You can see in 1997, we put Linux on the cover.
38
153000
4000
Látják: 1997-ben a Linuxot tettük a címlapra.
02:37
But then it comes back. And sufficiently big technologies
39
157000
4000
Később újra hoztuk. A kellően nagy horderejű technológiák
02:41
are going to hit the mainstream, and they're going to burst out.
40
161000
2000
bekerülnek a fősodorba, és kirobbannak.
02:43
And then it's time to do it again. Last year.
41
163000
5000
És akkor eljön az ideje, hogy újra elővegyük. Ez történt a múlt évben.
02:48
And that's one way that we try to time technology trends.
42
168000
4000
Ez az egyik módja annak, ahogyan megpróbáljuk bemérni a technológiai trendek időzítését.
02:52
I'd like to talk about a way of thinking about technology trends
43
172000
3000
Szeretnék most egy bizonyos, a technológiai trendekre vonatkozó gondolkodásmódról beszélni,
02:55
that I call my "grand unified theory of predicting the future,"
44
175000
4000
amit én a jövő előrejelzésére vonatkozó nagy, egyesített elméletemnek hívok
02:59
but it's closer to a petite unified theory of predicting the future.
45
179000
6000
– pedig valójában közelebb áll a jövő előrejelzésére vonatkozó kicsiny egyesített elmélethez.
03:05
It's based on the presumption, the observation even,
46
185000
3000
Ez arra a feltételezésre, sőt megfigyelésre alapul,
03:08
that all important technologies go through four stages in their life --
47
188000
5000
hogy minden fontos technológia négy szakaszon megy keresztül pályája során
03:13
at least one of the four stages, sometimes all four of the stages.
48
193000
4000
– néha csak egy szakaszon, néha mind a négyen.
03:17
And at each one of these stages, can be seen as a collision --
49
197000
5000
És mind a négy szakaszt egy-egy ütközésnek lehet tekinteni –
03:22
a collision with something else --
50
202000
3000
egy valami mással való ütközésnek,
03:25
for example, a critical price-line that changes both the technology
51
205000
4000
mint például egy kritikus árszinttel, amely megváltoztatja mind a technológiát,
03:29
and also changes its effect on the world. It's an inflection point.
52
209000
4000
mind pedig a világra kifejtett hatását. Ez egy inflexiós pont.
03:33
And these are the inflection points that tell you
53
213000
3000
És ezek azok az inflexiós pontok, amelyekből kiderül számunkra,
03:36
what the next chapter in that technology's life is going to be,
54
216000
4000
hogy mi a következő fejezet a technológia életében,
03:40
and maybe how you can do something about it.
55
220000
4000
és hogy potenciálisan mit tudunk tenni ezzel kapcsolatban.
03:44
The first is the critical price.
56
224000
2000
Az első a kritikus ár.
03:46
The first stage in a technology's advance
57
226000
2000
Egy technológia életének első szakasza az,
03:48
is that it'll fall below a critical price.
58
228000
4000
amikor egy kritikus ár alá esik.
03:52
After it falls below a critical price, it will tend,
59
232000
2000
Miután a kritikus ár alá esett, és amennyiben sikeres,
03:54
if it's successful, to rise above a critical mass, a penetration.
60
234000
5000
egy kritikus tömeg, a piaci elterjedés irányába mozdul el.
03:59
Many technologies, at that point, displace another technology,
61
239000
6000
Ezen a ponton számos technológia felvált egy másik technológiát,
04:05
and that's another important point.
62
245000
4000
és ez a következő fontos pillanat.
04:09
And then finally, a lot of technologies commoditize.
63
249000
3000
És végül sok technológia tömegcikké válik.
04:12
Towards the end of their life, they become nearly free.
64
252000
3000
Életük vége felé majdnem ingyenesek lesznek.
04:15
Each one of those is an opportunity to do something about it;
65
255000
3000
Ezen pontok mindegyike lehetőséget jelent, hogy kezdjenek vele valamit.
04:18
it's an opportunity for the technology to change.
66
258000
2000
Egy lehetőség arra, hogy a technológia megváltozzon.
04:20
And even if you missed, you know, the first boom of Wi-Fi --
67
260000
4000
És még akkor is, ha el is mulasztották a Wi-Fi első fellendülését –
04:24
you know, Wi-Fi did the critical price, it did the critical mass,
68
264000
4000
tudják, a Wi-Fi elérte a kritikus árat, elérte a kritikus tömeget,
04:28
but hasn't done displacement yet, and hasn't done free yet --
69
268000
3000
de még nem váltotta fel az alternatív technológiát, és még nem ingyenes –
04:31
there's still more opportunity in that.
70
271000
2000
még mindig van benne lehetőség.
04:33
I'd like to demonstrate what I mean by this
71
273000
2000
Mondanivalóm lényegét
04:35
by telling the story of the DVD,
72
275000
2000
a DVD történetének ismertetésével szeretném illusztrálni.
04:37
which is a technology which has done all of these.
73
277000
3000
Ez a technológia minden fenti lépésen keresztülment.
04:40
The DVD, as you know, was introduced in the mid-1990s
74
280000
3000
Ahogy bizonyára tudják, a DVD-t a kilencvenes évek közepén vezették be
04:43
and it was quite expensive. But you can see that by 1998,
75
283000
5000
és meglehetősen drága volt. De mint látják, 1998-ra
04:48
it had fallen below 400 dollars, and 400 dollars was a psychological threshold.
76
288000
5000
visszaesett 400 dollárra, és a 400 dollár egy lélektani határ volt.
04:53
And it started to take off. And you can see that the units
77
293000
4000
Innentől fogva beindult. És látják: az eladott egységek száma
04:57
started to trend up, the hidden inflection point -- it was taking off.
78
297000
6000
felfelé mozdult el, elérte az inflexiós pontot, majd elkezdett beindulni.
05:03
The next thing it hit, a year later, was critical mass. In this case,
79
303000
5000
A következő pont, amelyet egy évvel később elért, a kritikus tömeg volt. Ez esetben
05:08
20 percent is often a good proxy for critical mass in a household.
80
308000
4000
a háztartások 20%- ában való megjelenés a kritikus tömeg jó becslésének bizonyul.
05:12
And what's interesting here
81
312000
2000
És ami itt még érdekesebb, az az,
05:14
is that something else took off along with it: home-theater units.
82
314000
5000
hogy vele párhuzamosan valami más is beindult – a házi mozi készülékek.
05:19
Suddenly you have a DVD in the house;
83
319000
2000
Hirtelen van DVD lejátszónk,
05:21
you've got high-quality digital video;
84
321000
2000
van kiváló digitális videónk,
05:23
you have a reason to have a big-screen television;
85
323000
2000
és így már van értelme nagyméretű képernyőt venni,
05:25
you have a reason for Dolby 5.1 surround-sound.
86
325000
4000
van értelme Dolby 5.1 surround hangrendszert venni.
05:29
And maybe you have reasons for starting to connect them,
87
329000
2000
És talán van értelme annak, hogy összekössük őket
05:31
and bring the rest of your entertainment in.
88
331000
2000
és elkezdjük a szórakoztató technológiánk további részeit is hozzákapcsolni.
05:33
What's interesting also is -- note that Netflix was founded in 1999.
89
333000
4000
Szintén érdekes megjegyezni, hogy az online DVD kölcsönző, a Netflix 1999-ben jött létre.
05:37
Reed Hastings is here. He clearly saw that that was a moment,
90
337000
5000
Itt jelent meg Reed Hasting, a Netflix alapítója. Ő pontosan látta,
05:42
that was an inflection point that he could do something with.
91
342000
4000
hogy itt a pillanat, elérkezett az inflexiós pont, amivel most tud valamit kezdeni.
05:46
The next phase it hit was displacement.
92
346000
2000
A következő fázis az előző technológia kiváltása volt.
05:48
You can see around 2001 it finally out-sold the VCR.
93
348000
4000
Látják, hogy 2001 környékére már többet adtak el belőle, mint a videó lejátszóból.
05:52
And here too, you can see the implications in the world at large.
94
352000
6000
Ennek kapcsán is láthatjuk a távolabbi következményeket.
05:58
Netflix was right -- the Netflix model could capitalize on the DVD
95
358000
4000
A Netflixnek igaza volt – a Netflix modell oly módon profitált a DVD-ből,
06:02
in a way that the video-rental stores couldn't.
96
362000
3000
ahogyan arra a videó kölcsönzők nem voltak képesek.
06:05
Among the DVD's many assets is that it's very small;
97
365000
3000
A DVD egyik nagy előnye, hogy nagyon kicsi.
06:08
you can stick it in the mailer and post it cheaply.
98
368000
3000
Be lehet tenni a postázóba és olcsón lehet elküldeni.
06:11
That gave an advantage; that was an implication
99
371000
4000
Ebből előny származott. Ez az új technológia felemelkedésének
06:15
of the technology's rise that wasn't obvious to everybody.
100
375000
4000
olyan velejárója volt, ami nem volt nyilvánvaló mindenki számára.
06:19
And then finally, DVDs are approaching free.
101
379000
3000
És végezetül: a DVD közelíti az ingyenességet.
06:22
There's a company called Apex, a no-name Chinese firm,
102
382000
2000
Van egy Apex nevezetű cég, egy ismeretlen kínai vállalat,
06:24
who has, several times in the past year, been the number-one
103
384000
4000
amely az elmúlt évben többször is a legtöbb DVD lejátszót
06:28
DVD seller in America. Their average price, for last year, was 48 dollars.
104
388000
7000
adta el Amerikában. Az elmúlt évben az átlagos áruk 48 dollár volt.
06:35
You're aware of the
105
395000
2000
Bizonyára hallottak a történetről,
06:37
perhaps apocryphal Wal-Mart stampede
106
397000
4000
miszerint a Wal-Martot állítólag tömegesen lerohanták
06:41
over the 30-dollar DVD.
107
401000
4000
a 30 dolláros DVD lejátszó miatt.
06:45
But they're getting very, very cheap,
108
405000
2000
De a lényeg az, hogy nagyon is olcsóvá váltak,
06:47
and look at the interesting implication of it. As they get cheaper,
109
407000
4000
és nézzék meg ennek érdekes következményeit. Ahogy ezek olcsóbbak lesznek,
06:51
the premium brands, the Sonys and such, are losing market share,
110
411000
3000
a márkás termékek, mint a Sony és mások, veszítenek piaci részesedésükből,
06:54
and the no-names, the Apexes, are gaining them.
111
414000
2000
míg az ismeretlenek, az Apex-félék, átveszik a helyüket.
06:56
They're being commodified, and that's what happens
112
416000
2000
Tömegtermékekké válnak. Ez történik,
06:58
when things go to zero. It's a tough market out there.
113
418000
5000
ha a dolgok az ingyenesség felé tartanak. Ez kemény piac.
07:03
(Laughter)
114
423000
3000
(Nevetés)
07:06
Now they've introduced these four ways of looking at technology,
115
426000
3000
Nos, ezen a példán keresztül láthattuk a négy lépést,
07:09
these four stages of technology's life.
116
429000
2000
a technológia életének négy szakaszát.
07:11
I'd like to talk about some other technologies out there,
117
431000
3000
Szeretnék beszélni még néhány más technológiáról,
07:14
just technologies on our radar -- and I'll use this lens,
118
434000
3000
amelyek már a láthatáron vannak – és a négy szakasz
07:17
these four, as a way to kind of tell you
119
437000
2000
segítségével fogjuk megvizsgálni, hogy
07:19
where each one of those technologies is in its development.
120
439000
3000
a fejlődésük mely szakaszában járnak.
07:22
They're not necessarily the top-10 technologies out there --
121
442000
3000
Ezek nem feltétlenül tartoznak a vezető 10 technológia közé
07:25
they're just examples of technologies
122
445000
1000
inkább olyan technológiákra példák,
07:26
that are in each one of these periods.
123
446000
3000
amelyek a négy szakasz valamelyikében járnak.
07:29
But I think that the implications of them approaching
124
449000
3000
Amin véleményem szerint érdemes elgondolkodni az,
07:32
these crossovers, these intersections, are interesting to think about.
125
452000
3000
hogy mi a következménye, ha ezek megközelítik az átmeneti és a metszőpontokat.
07:35
Start with gene sequencing.
126
455000
2000
Kezdjük a génszekvenálással.
07:37
As you probably know, gene sequencing -- in a large part,
127
457000
3000
Minden bizonnyal tudják, hogy a génszekvenálás ára – főleg azért,
07:40
because it's built on computers -- is falling in price
128
460000
3000
mert számítógépekre épül –
07:43
at a kind of a Moore's Law-like level.
129
463000
2000
Moore törvényének megfelelően szintén esik.
07:45
It is now possible -- will be possible,
130
465000
3000
Most lehetséges, illetve lehetséges lesz –
07:48
and if Craig Venter indeed comes today,
131
468000
3000
és ha tényleg itt lesz Craig Venter ma, akkor mondja is majd
07:51
he may tell you something about this --
132
471000
1000
hogy ez év végére
07:52
to sequence the human genome for 40 million dollars by the end of this year.
133
472000
5000
már 40 millió dollárért képesek lesznek szekvenálni egy emberi genomot.
07:57
That's as opposed to billions just a few years ago.
134
477000
5000
Ezzel szemben ez még néhány évvel ezelőtt is milliárdokba került.
08:02
You know, our ability to capture the tools of creation
135
482000
5000
Tudják, egyre inkább kéznyújtásnyira kerül azon képességünk,
08:07
is getting closer and closer.
136
487000
2000
hogy megértsük a teremtés eszköztárát.
08:09
What's interesting is that at the same time, the number of genes
137
489000
3000
Ami érdekes, hogy ezzel egyidejűleg a felfedezett gének száma
08:12
that we're discovering is rising very quickly.
138
492000
2000
nagyon gyorsan növekszik.
08:14
Each one of these genes has potential diagnostic test.
139
494000
3000
Ezen gének mindegyike egy potenciális diagnosztikus teszt.
08:17
There will come a day
140
497000
2000
Eljön majd az a nap,
08:19
when you can have hundreds of thousands of tests done, very cheaply,
141
499000
4000
amikor több százezer tesztet lehet végeztetni nagyon olcsón,
08:23
if you want to know. You can learn about your own mosaic.
142
503000
5000
ha ez ember kíváncsi rá. Meg lehet ismerni az önmagunkat összetevő mozaikot.
08:28
Here's another technology that's approaching a critical price.
143
508000
3000
Itt egy másik technológia, amely közelít a kritikus ár felé.
08:31
This is a fascinating research from WHO that shows the effect
144
511000
4000
Ez egy lenyűgöző kutatás a WHO-tól a generikus gyógyszereknek
08:35
of generic drugs on anti-retroviral drug compounds and cocktails.
145
515000
7000
a retrovírus-elleni vegyületekre és koktélokra gyakorolt árára vonatkozóan.
08:42
In January 2000, the price was 10,000 dollars, or 27 dollars a day.
146
522000
6000
2000 januárjában az ár még 10.000 dollár volt, vagyis napi 27 dollár.
08:48
The generics came in, first in Brazil and elsewhere,
147
528000
3000
Megjelentek a generikus gyógyszerek, először Brazíliában, majd másutt,
08:51
and the effect was just dramatic on pricing.
148
531000
4000
és az árakra kifejtett hatásuk drámai volt.
08:55
Today it's less than 50 cents a day.
149
535000
5000
Most az ár kevesebb, mint 50 cent naponta.
09:00
And what's interesting is if you look at the price elasticity,
150
540000
5000
És ami érdekes, hogy ha a kereslet árérzékenységét nézzük,
09:05
if you look at the correlation between these two,
151
545000
3000
a kettő közötti összefüggést,
09:08
as the anti-retrovirals come down, the number of people you can treat
152
548000
3000
akkor - ahogy a retrovírus-elleni szerek ára megy le - úgy a kezelt emberek
09:11
goes radically up. And the Clinton Foundation and WHO
153
551000
6000
száma radikális mértékben növekszik. A Clinton Alapítvány és a WHO úgy vélik,
09:17
believe that they can treat three million people worldwide by 2005 --
154
557000
4000
hogy 2005-ig hárommillió embert tudnak világszerte kezelni ...
09:21
two million in sub-Saharan Africa.
155
561000
2000
ezek közül kétmillió a szubszaharai Afrikában él.
09:23
And the falling price of drugs has a lot to do with that.
156
563000
3000
És a gyógyszerek csökkenő árának sok köze van ehhez.
09:26
Linux is another good example.
157
566000
2000
A Linux egy másik jó példa.
09:28
Now we've switched to critical mass.
158
568000
2000
Most áttértünk a kritikus tömegre.
09:30
These are now technologies that are hitting critical mass.
159
570000
2000
Ezek most olyan technológiák, amelyek elérik a kritikus tömeget.
09:32
If you look here, here's Linux in red, and it's hit 20 percent.
160
572000
6000
Ha megnézik, itt van a Linux pirossal jelölve, és elérte a 20%-ot.
09:38
Interestingly, it's done a crossover before,
161
578000
2000
Érdekes módon már korábban elért egy átmenetet,
09:40
but not the crossovers that matter.
162
580000
2000
de nem azon átmeneteket, amelyek számítanak.
09:42
The crossover that's going to matter is the one with the blue.
163
582000
3000
Azt az átmenetet, amelyik számítani fog, kékkel jelöltük.
09:45
But you can look and see the direction those lines are going,
164
585000
2000
De meg lehet nézni, hogy merre tartanak a vonalak.
09:47
you can see that at the 20 percent, it's now taken seriously.
165
587000
3000
Láthatják, hogy 20%-nál már komolyan vehető.
09:50
It's not just for the geeks any more.
166
590000
4000
Ez már nem csak a technológiai szakiknak szól.
09:54
That is, I imagine, what people in Redmond
167
594000
2000
Úgy vélem, hogy a redmondi Microsoft központban
09:56
wake up in the middle of the night thinking about.
168
596000
2000
erre gondolnak a dolgozók, amikor éjszaka felriadnak álmukból.
09:58
(Laughter)
169
598000
2000
(Nevetés)
10:00
Another technology that we see all around us out here is hybrid cars.
170
600000
4000
Egy másik technológia, amelyet mindenütt látunk magunk körül, a hibrid autó.
10:04
I don't know whether anybody has a Prius 2004, but they're fantastic.
171
604000
3000
Nem tudom, hogy van-e valakinek Prius 2004-es autója? Csodálatosak.
10:07
And if you look at the trends here, by about 2008 --
172
607000
4000
És ha nézzük a trendet, körülbelül 2008-ig –
10:11
and I don't think this is a crazy forecast --
173
611000
2000
és nem hinném, hogy ez egy őrült előrejelzés lenne –
10:13
they'll be two percent of auto sales.
174
613000
2000
az eladott autók két százalékát fogják kitenni.
10:15
Two percent isn't 20 percent, but in the car business,
175
615000
3000
A két százalék nem 20 százalék, de az autó üzletágban,
10:18
which is slow moving, that's huge; that's arrival.
176
618000
6000
amely lassan alakult át, ez nagyon nagy dolog; ez azt jelenti, hogy helyet talált magának.
10:24
At two percent, you start seeing them on the roads everywhere.
177
624000
3000
Ha elér két százalékot, akkor mindenütt észre fogják venni az utakon.
10:27
And what's interesting about the hybrids taking off
178
627000
4000
És ami érdekes a hibrid autók elterjedésében az az,
10:31
is you've now introduced electric motors to the automobile industry.
179
631000
4000
hogy ezáltal bekerültek az elektromos motorok a gépjármű iparba.
10:35
It's the first radical change in automobile technology in 100 years.
180
635000
4000
Ez száz éve az első radikális változás a gépjármű technológiában.
10:39
And once you have electric motors, you can do anything:
181
639000
3000
És ha egyszer van elektromos motor, mindent meg lehet csinálni:
10:42
you can change the structure of the car in any way you want.
182
642000
3000
tetszőlegesen meg lehet változtatni az autó struktúráját.
10:45
You can have regenerative braking; you can have drive-by-wire;
183
645000
3000
Lehet energia visszatöltő fékrendszerünk, lehet tisztán elektronikusan irányított rendszerünk,
10:48
you can have replaceable body shapes --
184
648000
2000
lehetnek cserélhető autó formák–
10:50
it's a little thing that starts with a hybrid,
185
650000
2000
kis dolgok ezek, melyek a hibriddel kezdődnek,
10:52
but it can lead to a whole new era of the car.
186
652000
3000
de egy teljesen új korszakhoz vezethet az autó történelmében.
10:55
Voice Over IP is something you may have heard something about.
187
655000
3000
A Voice Over IP, azaz VOIP-ról talán már hallottak.
10:58
Again, it's kind of coming out of nowhere;
188
658000
1000
Ez is olyan, mintha a semmiből jönne
10:59
it's a little hard to use right now.
189
659000
2000
és egyelőre még egy picit nehézkes használni.
11:01
There's a company created by the Kazaa founders called Skype.
190
661000
4000
Van egy Skype nevezetű cég, amelyet a Kazaa alapítói hoztak létre.
11:05
Look at these numbers. They launched it in August of last year;
191
665000
3000
Nézzék ezeket a számokat. Múlt év augusztusában indultak;
11:08
they already have nearly four million registered users --
192
668000
5000
már közel négymillió regisztrált felhasználójuk van –
11:13
that's critical mass.
193
673000
3000
ez a kritikus tömeg.
11:16
And the same thing's happening on the carrier side.
194
676000
3000
És ugyanez történik a szolgáltatói oldalon.
11:19
You're looking at IP taking over from some of the traditional
195
679000
4000
Azt látjuk hogyan veszi át az IP némely hagyományos
11:23
telecom standards. This is a tipping point --
196
683000
4000
távközlési szabvány szerepét. Ez a fordulópont –
11:27
if Malcolm's here, forgive me -- and it's going to change the economics,
197
687000
4000
ha Malcolm itt van, kérem bocsásson meg – és ez meg fogja változtatni a gazdaságot,
11:31
and the speed, and the players in the industry.
198
691000
4000
az ipar dinamikáját és szereplőit is;
11:35
It's going to look a little bit like that.
199
695000
6000
valahogy ehhez hasonlóan néz majd ki.
11:41
And finally, free. Free is really, really interesting.
200
701000
6000
És végül az ingyenesség. Az ingyenesség rendkívül érdekes.
11:47
Free is something that comes with digital, because
201
707000
6000
Az ingyenesség a digitalizálással jár együtt,
11:53
the reproduction costs are essentially free. It comes with IP,
202
713000
6000
mert a sokszorosítási költségek gyakorlatilag ingyenesek. Együtt jár az IP-vel,
11:59
because it's such an efficient protocol. It comes with fiber optics,
203
719000
3000
mivel az nagyon hatékony protokoll. Együtt jár a száloptikával,
12:02
because there's so much bandwidth.
204
722000
1000
mivel az igen nagy sávszélességet kínál.
12:03
Free is really, you know, the gift of Silicon Valley to the world.
205
723000
5000
Tudják, az ingyenesség a Szilícium völgy ajándéka a világnak.
12:08
It's an economic force; it's a technical force.
206
728000
3000
Ez gazdasági erő, ez műszaki erő.
12:11
It's a deflationary force, if not handled right.
207
731000
4000
Egy deflációs erő, ha nem kezelik megfelelően.
12:15
It is abundance, as opposed to scarcity.
208
735000
3000
Ez a bőség, szemben a hiánnyal.
12:18
Free is probably the most interesting thing.
209
738000
2000
Az ingyenesség valószínűleg a legérdekesebb dolog.
12:20
And here you have just the number of songs
210
740000
3000
És ami itt látszik, az a dalok száma,
12:23
that can be stored on a hard drive.
211
743000
2000
amit egy merevlemezen tárolni lehet.
12:25
You know, there could be a film's [unclear] there,
212
745000
4000
Példaként vehetnénk akár filmeket is,
12:29
but it's basically, every song ever made could be stored
213
749000
3000
de a lényeg az, hogy 2008-ban gyakorlatilag minden dalt,
12:32
on 400 dollars worth of storage by 2008. It takes that entire element,
214
752000
7000
amit valaha csináltak, egy 400 dolláros merevlemezen tárolni lehet majd 2008-ban.
12:39
the physical element, of songs off the table.
215
759000
4000
Ez a dalok hagyományos tárolási módját lesöpri az asztalról.
12:43
And you've seen the numbers.
216
763000
1000
És látták a számokat.
12:44
I mean, you know, the music industry is imploding
217
764000
4000
Úgy értem, amint tudják, a zeneipar
12:48
in front of our very eyes, and Hollywood's worried as well.
218
768000
3000
a szemünk láttára omlik össze, és Hollywoodban is idegesek.
12:51
They're facing a force that they haven't faced before.
219
771000
5000
Olyan erővel állnak szemben, amellyel még nem találkoztak.
12:56
And their response is draconian, and not necessarily
220
776000
7000
A reakcióik drákóiak, de nem biztos, hogy ez lesz az,
13:03
the one that's going to get them out of this.
221
783000
4000
ami megmenti őket az adott helyzetben.
13:07
And finally, I'll give you one last example of free --
222
787000
3000
És végül mondok egy utolsó példát az ingyenességre –
13:10
perhaps the most powerful of all. I mentioned fiber optics --
223
790000
3000
talán a leghatásosabbat az összes közül. Említettem a száloptikát:
13:13
their abundance tends to make things free.
224
793000
2000
ennek a bősége általában ingyenessé szokta tenni a dolgokat.
13:15
This is the price of a phone call to India per minute.
225
795000
4000
Ime az Indiába történő telefonhívás percdíja.
13:19
And what's interesting is that it was just 1990
226
799000
3000
És ami érdekes, az az, hogy ez nemrég, 1990-ben
13:22
when it was more than two dollars a minute.
227
802000
3000
még több mint két dollárba került percenként.
13:25
India had, still has, a regulated phone system and so did we.
228
805000
8000
Indiának még mindig szabályozással védett telefonrendszere van, éppúgy mint nekünk.
13:33
It was surprisingly non-innovative, moved very slowly,
229
813000
5000
Meglepően innovációmentes volt, lassan haladt,
13:38
but then there was just so much fiber out there,
230
818000
3000
de hirtelen annyi üvegszál lett,
13:41
you couldn't hold back, and look how quickly the price fell.
231
821000
4000
hogy mindent elözönlött. Nézzék, hogy milyen gyorsan estek az árak.
13:45
It's seven cents a minute, in many cases.
232
825000
4000
Sok esetben hét cent percenként.
13:49
And the consequence of cheap phone calling, free phone calling,
233
829000
5000
És az Indiával történő olcsó vagy akár ingyenes telefonbeszélgetés következménye
13:54
to India, is the pissed-off programmer, is the outsourcing.
234
834000
5000
a dühös programozó, illetve a munkakiszervezés.
13:59
It is probably one of the most dramatic shifts in globalization
235
839000
4000
Ez valószínűleg a globalizáció egyik legdrámaibb eltolódása,
14:03
and one of the most powerful economic tools
236
843000
3000
és az egyik leghatásosabb gazdasági eszköz,
14:06
that we're seeing in our world today.
237
846000
1000
melyet ma a világban látni.
14:07
The force of India, and then China, and any other country
238
847000
5000
Csak most kezdjük el érezni India és Kína erejét, és bármely más országét,
14:12
that can contact our markets
239
852000
2000
amely kapcsolatba léphet a piacainkkal
14:14
and will work with our companies -- because the communications are free --
240
854000
5000
és együttműködik a cégeinkkel –
14:19
is just beginning to be felt.
241
859000
2000
azért, mert ingyenes a kommunikáció.
14:21
And I think that's probably one
242
861000
1000
És úgy vélem, ez az egyik legfontosabb
14:22
of the most important technology trends that we're looking at today.
243
862000
2000
technológiai trend, amelyet ma megfigyelhetünk.
14:24
Thank you.
244
864000
2000
Köszönöm szépen.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7