Chris Anderson (Wired): Technology's Long Tail

45,258 views ・ 2007-04-30

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Anwar Dafa-Alla المدقّق: Omar Ayoub
00:25
I'd like to speak about technology trends,
0
25000
4000
أرغب في التحدث عن الصيحات التقنية،
00:29
which is something that many of you follow --
1
29000
4000
التي يتابعها العديد منكم --
00:33
but we also follow, for related reasons.
2
33000
4000
لكننا أيضًا نتابعها ، لأسباب مرتبطة.
00:37
Obviously, being a technology magazine, technology trends
3
37000
3000
من الطبيعي ، كونها مجلة تكنولوجية ، فإن الصيحات التكنولوجية
00:40
are something that we write about and need to know about.
4
40000
4000
هي شيء نكتب عنها ونحتاج أن نعرف عنها.
00:44
But also it's part of being any monthly magazine --
5
44000
3000
لكن أيضًا كجزء من أي مجلة شهرية--
00:47
you live in the future. And we have a long lead-time.
6
47000
3000
عليك العيش في المستقبل. ولدينا مهلة زمنية طويلة.
00:50
We have to plan issues many months in advance;
7
50000
2000
علينا التخطيط لعدة شهور مقدما،
00:52
we have to guess at what public appetites are going to be six months,
8
52000
3000
وعلينا أن نخمن كيف ستكون رغبة الجمهور بعد ستة شهور،
00:55
nine months down the road. So we're in the forecasting business.
9
55000
5000
تسعة شهور مسبقًا. إذن نحن نعمل في مجال التنبؤ.
01:00
We also, like a lot of companies, create a product
10
60000
2000
كالعديد من الشركات، أيضًا نحن نقوم بصنع منتج
01:02
that's based on technology trends.
11
62000
1000
يستند على الصيحات التكنولوجية.
01:03
In this case, ours is about ideas and information, and, if we're lucky,
12
63000
5000
في هذه الحالة، لدينا المعلومات و الأفكار، و -- إن كنا محظوظين --
01:08
some entertainment. But the concept's quite the same.
13
68000
4000
بعض الترفيه. لكن المبدأ واحد.
01:12
And so we have to understand
14
72000
2000
و لذلك علينا أن نفهم
01:14
not only why tech's important, where it's going,
15
74000
2000
ليس فقط أهمية التكنولوجيا ومسارها،
01:16
but also, very importantly, when -- the timing is everything.
16
76000
6000
بل أيضا -- وهذا مهم جدا -- متى. التوقيت هو كل شيء.
01:22
And it's interesting, when you look at the predictions made
17
82000
4000
ومن الممتع، عندما تنظر إلى التوقعات التي نتجت
01:26
during the peak of the boom in the 1990s, about e-commerce,
18
86000
5000
خلال ذروة الطفرة عام 1990 عن التجارة الإلكترونية،
01:31
or Internet traffic, or broadband adoption, or Internet advertising,
19
91000
5000
أو حركة المرور على شبكة الإنترنت، أو تبني الاتصالات ذات السعات العريضة، أو إعلانات الإنترنت،
01:36
they were all right -- they were just wrong in time.
20
96000
4000
جميع هذه التوقعات كانت صحيحة -- وكانت خاطئة في وقتها فقط.
01:40
Almost every one of those has come true just a few years later.
21
100000
3000
تقريبًا كل هذه أصبحت حقيقة بعد سنوات قليلة.
01:43
But the difference of a few years on stock-market valuations
22
103000
4000
لكن في تقييم سوق الأسهم هذا الفرق الذي هو عبارة عن سنوات قليلة
01:47
is obviously extreme. And that's why timing is everything.
23
107000
5000
هو شديد الإفراط بشكل واضح. لهذا فإن التوقيت يمثل كل شيء.
01:52
You've probably seen something like this before.
24
112000
2000
لابد أنكم رأيتم شيئًا مثل هذا من قبل.
01:54
This is the classic Gartner Hype Curve, which talks about
25
114000
2000
هذا منحنى غارتنر التقليدي ، الذي يتحدث عن
01:56
kind of the trajectory of a technology's lifespan.
26
116000
3000
نوع مسار العمر المتوقع للتكنولوجيا .
01:59
And just for fun, we put a bunch of technologies on it,
27
119000
2000
وللتسلية فقط، وضعنا عليه مجموعة من التقنيات،
02:01
to show whether they were kind of rising for the first high peak,
28
121000
4000
لنظهر ما إذا كان هناك ارتفاع في بداية الذروة،
02:05
or whether they were about to crash
29
125000
1000
أو ما إذا كانت على وشك الانهيار
02:06
into the trough of disillusionment,
30
126000
3000
نحو قاع الوهم وخيبة الأمل
02:09
or rise back in the slope of enlightenment, etc.
31
129000
5000
أو اذا عاودت الصعود في منحنى التنوير، أو إلى آخره.
02:14
And this is one way to do technology forecasting: get a sense
32
134000
3000
هذه إحدى طرق التنبؤ التكنولوجي؛ وهو أن تقدر
02:17
of where technology is and then anticipate the next upturn.
33
137000
4000
وضع التكنولوجيا الحالي، ثم أن تتوقع التقدم القادم.
02:21
We tend to do any technology that we think is sufficiently important;
34
141000
3000
نحن نميل للتنبؤ بأي تكنولوجيا نعتقد بأنها مهمة بما يكفي،
02:24
we'll typically do it twice. Once, we want to do it first.
35
144000
4000
و نقوم بذلك مرتين. في المرة الأولى، نريد أن نكون الأوائل.
02:28
We want to be the first to do it, for the geeks who appreciate that,
36
148000
3000
نريد أن نكون أول من يفعل ذلك، للمهووسين الذي يحبون ذلك،
02:31
we'll catch it right there at the technology-trigger.
37
151000
2000
سننتهز التكنولوجيا عند بدايتها.
02:33
You can see in 1997, we put Linux on the cover.
38
153000
4000
يمكنكم رؤية أنه في سنة 1997، وضعنا Linux على الغلاف.
02:37
But then it comes back. And sufficiently big technologies
39
157000
4000
لكنه عاد ورجع مرة أخرى. و التكنولوجيات الكبيرة والهامة
02:41
are going to hit the mainstream, and they're going to burst out.
40
161000
2000
ستدخل إلى المضمار العام وستقوم بالإنفجار والانتشار.
02:43
And then it's time to do it again. Last year.
41
163000
5000
وعندها يحين وقت للقيام بذلك لمرة أخرى. كالعام الماضي.
02:48
And that's one way that we try to time technology trends.
42
168000
4000
وهذه إحدى الطرق التي نجربها لتوقيت الصيحات التكنولوجية.
02:52
I'd like to talk about a way of thinking about technology trends
43
172000
3000
أرغب في التحدث عن طريقة للتفكير بشأن إتجاهات التكنولوجيا
02:55
that I call my "grand unified theory of predicting the future,"
44
175000
4000
والتي أطلق عليها النظرية الموحدة الكبرى للتنبؤ بالمستقبل،
02:59
but it's closer to a petite unified theory of predicting the future.
45
179000
6000
لكنها أقرب إلى كونها نظرية موحدة صغرى للتنبؤ بالمستقبل.
03:05
It's based on the presumption, the observation even,
46
185000
3000
إنها تعتمد على الإفتراض، أو حتى الملاحظة،
03:08
that all important technologies go through four stages in their life --
47
188000
5000
أن جميع التقنيات الهامة تمر بأربع مراحل خلال مسيرة حياتها --
03:13
at least one of the four stages, sometimes all four of the stages.
48
193000
4000
وعلى الأقل بمرحلة من الأربع مراحل وأحيانًا بجميع المراحل الأربعة.
03:17
And at each one of these stages, can be seen as a collision --
49
197000
5000
وفي كل مرحلة من هذه المراحل، يمكن رؤيتها كتصادم --
03:22
a collision with something else --
50
202000
3000
تصادم مع شيء آخر --
03:25
for example, a critical price-line that changes both the technology
51
205000
4000
على سبيل المثال، خط السعر الحرج الذي يغيّر كلا من التكنولوجيا
03:29
and also changes its effect on the world. It's an inflection point.
52
209000
4000
وتأثيرها على العالم. هي نقطة تصريف.
03:33
And these are the inflection points that tell you
53
213000
3000
ونقاط الإنعطاف هذه هي التي تخبركم
03:36
what the next chapter in that technology's life is going to be,
54
216000
4000
عن الفصل القادم في حياة تلك التكنولوجيا،
03:40
and maybe how you can do something about it.
55
220000
4000
وعما يمكنك فعله حيالها.
03:44
The first is the critical price.
56
224000
2000
الأول هو السعر الحرج.
03:46
The first stage in a technology's advance
57
226000
2000
المرحلة الأولى في تقدم التكنولوجيا
03:48
is that it'll fall below a critical price.
58
228000
4000
هي أنها ستسقط تحت السعر الحرج.
03:52
After it falls below a critical price, it will tend,
59
232000
2000
وبعد إنخفاضها تحت السعر الحرج، لابد أن تؤول،
03:54
if it's successful, to rise above a critical mass, a penetration.
60
234000
5000
إذا كانت ناجحة، للصعود إلى أعلى الإنتاج الحرج ، أي إختراق.
03:59
Many technologies, at that point, displace another technology,
61
239000
6000
العديد من التكنولوجيات -- عند تلك النقطة -- تحل محل تكنولوجيات أخرى،
04:05
and that's another important point.
62
245000
4000
وهذه نقطة أخرى مهمة.
04:09
And then finally, a lot of technologies commoditize.
63
249000
3000
ثم أخيراً، الكثير من التكنولوجيات تصبح سلع.
04:12
Towards the end of their life, they become nearly free.
64
252000
3000
تجاه نهاية دورة حياتها، تصبح شبه مجانية.
04:15
Each one of those is an opportunity to do something about it;
65
255000
3000
كل واحدة من تلك هي فرصة لفعل شئ حيالها.
04:18
it's an opportunity for the technology to change.
66
258000
2000
وهي فرصة لأن تتغير التكنولوجيا.
04:20
And even if you missed, you know, the first boom of Wi-Fi --
67
260000
4000
وحتى إذا فاتتك الفرصة -- تعلمون أنه في أول إنفجار لل Wi-Fi
04:24
you know, Wi-Fi did the critical price, it did the critical mass,
68
264000
4000
وصل ال Wi-Fi الى السعر الحرج، ووصل الى الإنتاج الحرج،
04:28
but hasn't done displacement yet, and hasn't done free yet --
69
268000
3000
لكنه لم يصل الى الإحلال بعد، ولم يصبح مجانياً بعد--
04:31
there's still more opportunity in that.
70
271000
2000
لذلك ما تزال هناك فرصة في ذلك.
04:33
I'd like to demonstrate what I mean by this
71
273000
2000
أرغب في شرح ما أعنيه بهذا
04:35
by telling the story of the DVD,
72
275000
2000
عبر إخباركم قصة ال DVD،
04:37
which is a technology which has done all of these.
73
277000
3000
الذي هو تكنولوجيا خضعت لكل هذه المراحل.
04:40
The DVD, as you know, was introduced in the mid-1990s
74
280000
3000
ال DVD، كما تعلمون، تم تقديمه في وسط التسعينات
04:43
and it was quite expensive. But you can see that by 1998,
75
283000
5000
وكان غالي الثمن. لكن ترون أنه بحلول عام 1998،
04:48
it had fallen below 400 dollars, and 400 dollars was a psychological threshold.
76
288000
5000
إنخفض السعر لأقل من 400 دولار، وكان هذا السعر عبارة عن عتبة نفسية.
04:53
And it started to take off. And you can see that the units
77
293000
4000
وبدأ في الإقلاع. ويمكنكم رؤية كيف أن الوحدات
04:57
started to trend up, the hidden inflection point -- it was taking off.
78
297000
6000
بدأت تذهب في الإتجاه العالي، نقطة الإنعطاف الخفية، كانت تقلع.
05:03
The next thing it hit, a year later, was critical mass. In this case,
79
303000
5000
الشئ التالي الذي وصلت إليه، بعد عام، كانت الكتلة الحرجة. في هذه الحالة
05:08
20 percent is often a good proxy for critical mass in a household.
80
308000
4000
فإن نسبة عشرون في المائة، في معظم الوقت، هي وكيل جيد للإنتاج الحرج في الأسرة الواحدة.
05:12
And what's interesting here
81
312000
2000
والشئ المثير هنا
05:14
is that something else took off along with it: home-theater units.
82
314000
5000
هو أن شئ آخر قام بالإقلاع معه -- وهي وحدات المسرح المنزلي.
05:19
Suddenly you have a DVD in the house;
83
319000
2000
فجأة لديك DVD في المنزل،
05:21
you've got high-quality digital video;
84
321000
2000
ولديك فيديو رقمي عالي الجودة،
05:23
you have a reason to have a big-screen television;
85
323000
2000
ولديك سبب للحصول على شاشة تلفاز ضخمة،
05:25
you have a reason for Dolby 5.1 surround-sound.
86
325000
4000
ولديك سبب للحصول على Dolby 5.1 بالصوت المحيط.
05:29
And maybe you have reasons for starting to connect them,
87
329000
2000
وربما لديك أسباب لتبدأ بتوصيلهم،
05:31
and bring the rest of your entertainment in.
88
331000
2000
وجلب بقية الرفاهيات التي تهمك.
05:33
What's interesting also is -- note that Netflix was founded in 1999.
89
333000
4000
الشئ المثير أيضاً -- لاحظ أن شركة Netflix أسست عام 1999.
05:37
Reed Hastings is here. He clearly saw that that was a moment,
90
337000
5000
ها هنا ريد هاستينغز. لقد رأى بوضوح أن تلك هي اللحظة،
05:42
that was an inflection point that he could do something with.
91
342000
4000
كانت تلك هي نقطة الإنعطاف، ويمكنه فعل شئ حيالها.
05:46
The next phase it hit was displacement.
92
346000
2000
المرحلة التالية التي وصلت إليها كانت الإستبدال.
05:48
You can see around 2001 it finally out-sold the VCR.
93
348000
4000
يمكنكم ملاحظة كيف أنها في حوالي عام 2001 قامت بتخطي مبيعات أجهزة الفيديو (VCR).
05:52
And here too, you can see the implications in the world at large.
94
352000
6000
وهنا أيضاً، يمكنكم رؤية أثر هذا في العالم كله.
05:58
Netflix was right -- the Netflix model could capitalize on the DVD
95
358000
4000
كانت Netflix محقة -- يمكن لنموذج Netflix أن يربح ويستفيد من الDVD
06:02
in a way that the video-rental stores couldn't.
96
362000
3000
بطريقة لم تستطع محال تأجير الفيديو فعلها.
06:05
Among the DVD's many assets is that it's very small;
97
365000
3000
من بين مقومات الDVD العديدة هو حجمه الصغير للغاية،
06:08
you can stick it in the mailer and post it cheaply.
98
368000
3000
حيث يمكنك وضعه بالبريد وإرساله بسعر رخيص.
06:11
That gave an advantage; that was an implication
99
371000
4000
هذا أعطى أفضلية. وكانت تلك إشارة ضمنية
06:15
of the technology's rise that wasn't obvious to everybody.
100
375000
4000
إلى صعود هذه التكنولوجيا بشكل لم يكن واضحا للناس.
06:19
And then finally, DVDs are approaching free.
101
379000
3000
وفي النهاية، تقترب الDVDs من المجانية.
06:22
There's a company called Apex, a no-name Chinese firm,
102
382000
2000
هناك شركة إسمها Apex، شركة صينية غير معروفة،
06:24
who has, several times in the past year, been the number-one
103
384000
4000
التي كانت لعدة مرات في السنة الماضية، الرقم الأول في
06:28
DVD seller in America. Their average price, for last year, was 48 dollars.
104
388000
7000
مبيعات ال DVD في أمريكا. متوسط سعرهم، للسنة الماضية، كان 48 دولاراً.
06:35
You're aware of the
105
395000
2000
ربما أنتم مدركون
06:37
perhaps apocryphal Wal-Mart stampede
106
397000
4000
للخبر الملفق ربما حول تدافع Wal-Mart الشديد
06:41
over the 30-dollar DVD.
107
401000
4000
على DVD ال30 دولاراً.
06:45
But they're getting very, very cheap,
108
405000
2000
غير أنها تصبح رخيصة جداً جداً،
06:47
and look at the interesting implication of it. As they get cheaper,
109
407000
4000
وأنظروا الى التأثير المترتب على هذا. مع إزدياد الرخص،
06:51
the premium brands, the Sonys and such, are losing market share,
110
411000
3000
تخسر العلامات التجارية مثل سوني وغيرها حصص من السوق،
06:54
and the no-names, the Apexes, are gaining them.
111
414000
2000
وتكسبها الشركات غير المعروفة مثل Apex.
06:56
They're being commodified, and that's what happens
112
416000
2000
هم يتعرضون للتسليع، وهذا ما يحدث
06:58
when things go to zero. It's a tough market out there.
113
418000
5000
عندما تؤول الأمور الى الصفر. إنه سوق قاسي.
07:03
(Laughter)
114
423000
3000
(ضحك)
07:06
Now they've introduced these four ways of looking at technology,
115
426000
3000
الآن لقد قاموا بتقديم هذه الطرق الأربع للنظر إلى التكنولوجيا
07:09
these four stages of technology's life.
116
429000
2000
هذه المراحل الأربعة لحياة التكنولوجيا.
07:11
I'd like to talk about some other technologies out there,
117
431000
3000
أرغب في التحدث عن بعض التكنولوجيات الأخرى
07:14
just technologies on our radar -- and I'll use this lens,
118
434000
3000
تكنولوجيات على رادارنا -- وسأستخدم هذه العدسات،
07:17
these four, as a way to kind of tell you
119
437000
2000
هذه الأربعة، كطريقة لإخباركم
07:19
where each one of those technologies is in its development.
120
439000
3000
عن موقع كل تكنولوجيا منها في مرحلة تطورها.
07:22
They're not necessarily the top-10 technologies out there --
121
442000
3000
وهذه ليست بالضرورة أفضل 10 تكنولوجيات موجودة --
07:25
they're just examples of technologies
122
445000
1000
بل هي فقط أمثلة عن تكنولوجيات
07:26
that are in each one of these periods.
123
446000
3000
تقع في كلّ من هذه المراحل.
07:29
But I think that the implications of them approaching
124
449000
3000
لكني أعتقد أن الآثار المترتبة على قربها من
07:32
these crossovers, these intersections, are interesting to think about.
125
452000
3000
هذه الأماكن الإنتقالية والتقاطعات، هو أمر مثير للاهتمام.
07:35
Start with gene sequencing.
126
455000
2000
نبدأ من تسلسل الجينات.
07:37
As you probably know, gene sequencing -- in a large part,
127
457000
3000
ربما تعرفون أن سلسلة الجينات،
07:40
because it's built on computers -- is falling in price
128
460000
3000
ولأنه مبني على أجهزة الكومبيوتر -- تتعرض بشكل كبير إلى إنخفاض في السعر
07:43
at a kind of a Moore's Law-like level.
129
463000
2000
على مستوى مشابه لقانون "مور".
07:45
It is now possible -- will be possible,
130
465000
3000
من الممكن الآن -- أو سيصبح ممكناً،
07:48
and if Craig Venter indeed comes today,
131
468000
3000
إذا جاء "كريغ فنتر" اليوم،
07:51
he may tell you something about this --
132
471000
1000
ربما سيخبركم شيئاً حول هذا --
07:52
to sequence the human genome for 40 million dollars by the end of this year.
133
472000
5000
فك شفرة جينات البشر مقابل 40 مليون دولار بحلول نهاية هذه السنة.
07:57
That's as opposed to billions just a few years ago.
134
477000
5000
وهذا مقابل المليارات قبل سنوات قليلة.
08:02
You know, our ability to capture the tools of creation
135
482000
5000
أتعلمون، إن قدرتنا على معرفة هذه الأدوات للإبداع
08:07
is getting closer and closer.
136
487000
2000
تصبح أقرب وأقرب.
08:09
What's interesting is that at the same time, the number of genes
137
489000
3000
الشئ المثير هو أنه في نفس الوقت، عدد الجينات
08:12
that we're discovering is rising very quickly.
138
492000
2000
التي نكتشفها يزداد بسرعة شديدة.
08:14
Each one of these genes has potential diagnostic test.
139
494000
3000
لدى كل واحد من هذه الجينات إمكانية الإختبار التشخيصي.
08:17
There will come a day
140
497000
2000
وسيأتي اليوم
08:19
when you can have hundreds of thousands of tests done, very cheaply,
141
499000
4000
الذي يمكن فيه إنجاز مئات الٱلاف من الإختبارات بسعر رخيص للغاية،
08:23
if you want to know. You can learn about your own mosaic.
142
503000
5000
اذا أردتم أن تعرفوا. يمكنكم أن تتعلموا المزيد عن الفسيفساء خاصتكم.
08:28
Here's another technology that's approaching a critical price.
143
508000
3000
هذه تكنولوجيا أخرى تقترب من السعر الحرج.
08:31
This is a fascinating research from WHO that shows the effect
144
511000
4000
هذا هو البحث الرائع من منظمة الصحة العالمية الذي يظهر تأثير
08:35
of generic drugs on anti-retroviral drug compounds and cocktails.
145
515000
7000
العقاقير الوراثية المضادة للفيروسات على مركب دوائي مشكّل.
08:42
In January 2000, the price was 10,000 dollars, or 27 dollars a day.
146
522000
6000
في يناير عام 2000، كان السعر 10 الٱف دولار، أو ما يعادل 27 دولاراً لليوم.
08:48
The generics came in, first in Brazil and elsewhere,
147
528000
3000
دخلت هذه الأدوية، أولاً إلى البرازيل وأماكن أخرى،
08:51
and the effect was just dramatic on pricing.
148
531000
4000
وكان التأثير كبيراً جداً على الأسعار.
08:55
Today it's less than 50 cents a day.
149
535000
5000
اليوم تبلغ الكلفة أقل من 50 سنتاً في اليوم.
09:00
And what's interesting is if you look at the price elasticity,
150
540000
5000
والشئ المثير هو إذا نظرت الى مرونة السعر،
09:05
if you look at the correlation between these two,
151
545000
3000
إذا نظرتم الى العلاقة بين هاتين الإثنتين،
09:08
as the anti-retrovirals come down, the number of people you can treat
152
548000
3000
كلما إنخفض مضاد الفيروسات، فإن عدد الناس الذين يمكن علاجهم
09:11
goes radically up. And the Clinton Foundation and WHO
153
551000
6000
يرتفع بشدة. ومنظمة كلينتون والصحة العالمية
09:17
believe that they can treat three million people worldwide by 2005 --
154
557000
4000
يعتقدون أن بمقدورهم معالجة ثلاثة ملايين شخص عالمياً بحلول 2005 --
09:21
two million in sub-Saharan Africa.
155
561000
2000
مليونان منهم في جنوب صحراء أفريقيا.
09:23
And the falling price of drugs has a lot to do with that.
156
563000
3000
والأسعار المتهاوية للأدوية لديها علاقة كبيرة بذلك.
09:26
Linux is another good example.
157
566000
2000
لينكس هو مثال آخر جيد.
09:28
Now we've switched to critical mass.
158
568000
2000
الآن إنتقلنا الى الإنتاج الحرج.
09:30
These are now technologies that are hitting critical mass.
159
570000
2000
هذه تكنلوجيات الآن تصل الى الإنتاج الحرج.
09:32
If you look here, here's Linux in red, and it's hit 20 percent.
160
572000
6000
اذا نظرتم هنا، لينكس هنا باللون الأحمر، وقد وصل إلى 20 في المائة.
09:38
Interestingly, it's done a crossover before,
161
578000
2000
من المثير للإهتمام أنه بلغ حد الإنتقال من قبل،
09:40
but not the crossovers that matter.
162
580000
2000
لكن ليس الحد الذي يهم.
09:42
The crossover that's going to matter is the one with the blue.
163
582000
3000
العبور الذي سيكون مهماً هو ما باللون الأزرق.
09:45
But you can look and see the direction those lines are going,
164
585000
2000
ويمكنكم رؤية المسار التي تتجه فيه هذه الخطوط،
09:47
you can see that at the 20 percent, it's now taken seriously.
165
587000
3000
يمكنكم رؤية كيف أنها عند درجة ال20 في المائة، فإنها تؤخذ الآن بجدية.
09:50
It's not just for the geeks any more.
166
590000
4000
الأمر ليس فقط للمهووسين بعد الآن.
09:54
That is, I imagine, what people in Redmond
167
594000
2000
هذا هو، على ما أعتقد، هو ما يقوم الناس في ريدموند
09:56
wake up in the middle of the night thinking about.
168
596000
2000
بالتقكير به في منتصف الليل.
09:58
(Laughter)
169
598000
2000
(ضحك)
10:00
Another technology that we see all around us out here is hybrid cars.
170
600000
4000
تكنولوجيا أخرى نشاهدها في كل مكان هي السيارات الهجينة.
10:04
I don't know whether anybody has a Prius 2004, but they're fantastic.
171
604000
3000
لا أعلم إذا كان أحد هنا يملك Prius 2004، ولكنها رائعة.
10:07
And if you look at the trends here, by about 2008 --
172
607000
4000
وإذا نظرتم الى الصيحات هذه، فإنها بحلول العام 2008 تقريبا --
10:11
and I don't think this is a crazy forecast --
173
611000
2000
ولا أعتقد أن هذا تنبؤ جنوني --
10:13
they'll be two percent of auto sales.
174
613000
2000
فأنها ستمثل إثنين في المائة من مبيعات السيارات.
10:15
Two percent isn't 20 percent, but in the car business,
175
615000
3000
إثنان في المائة ليست 20 في المائة، ولكن في سوق السيارات،
10:18
which is slow moving, that's huge; that's arrival.
176
618000
6000
الذي يتحرك ببطء، هذه نسبة ضخمة. هذا عبارة عن وصول.
10:24
At two percent, you start seeing them on the roads everywhere.
177
624000
3000
عند نسبة الإثنين في المائة تبدأ برؤيتها في الطرقات في كل مكان.
10:27
And what's interesting about the hybrids taking off
178
627000
4000
والشئ المثير حول إنطلاق هذه السيارات الهجينة
10:31
is you've now introduced electric motors to the automobile industry.
179
631000
4000
هو أنها الٱن أدخلت المحركات الكهربائية لسوق السيارات.
10:35
It's the first radical change in automobile technology in 100 years.
180
635000
4000
هذا هو التغيير الجذري الأول في تكنولوجيا السيارات منذ 100 عام.
10:39
And once you have electric motors, you can do anything:
181
639000
3000
وبمجرد حصولك على محركات كهربائية، فإنه يمكنك فعل أي شئ:
10:42
you can change the structure of the car in any way you want.
182
642000
3000
يمكنك تغيير هيكل السيارة بأي طريقة تريد.
10:45
You can have regenerative braking; you can have drive-by-wire;
183
645000
3000
يمكنك وضع فرامل تتجدد تلقائيا ويمكنك الحصول على قيادة-عبر-الأسلاك،
10:48
you can have replaceable body shapes --
184
648000
2000
يمكنك الحصول على هيكل قابلة للإستبدال --
10:50
it's a little thing that starts with a hybrid,
185
650000
2000
إنه شئ صغير يبدأ مع السيارات الهجينة،
10:52
but it can lead to a whole new era of the car.
186
652000
3000
ولكن بإمكانها أن تقود الى عهد جديد للسيارة.
10:55
Voice Over IP is something you may have heard something about.
187
655000
3000
الصوت عبر بروتوكول الإنترنت ال IP هو شئ ربما سمعتم به.
10:58
Again, it's kind of coming out of nowhere;
188
658000
1000
هذا أيضا وكأنه بدأ من لا شيء،
10:59
it's a little hard to use right now.
189
659000
2000
ومن الصعب إستخدامه الآن.
11:01
There's a company created by the Kazaa founders called Skype.
190
661000
4000
هناك شركة أسسها مؤسسو Kazaa تسمى Skype.
11:05
Look at these numbers. They launched it in August of last year;
191
665000
3000
أنظروا إلى هذه الأرقام. لقد أطلقوه في أغسطس العام الماضي،
11:08
they already have nearly four million registered users --
192
668000
5000
ولديهم قرابة المليون مشترك مسجل الٱن --
11:13
that's critical mass.
193
673000
3000
هذه كتلة حرجة.
11:16
And the same thing's happening on the carrier side.
194
676000
3000
والشيئ ذاته يحصل عند جانب الحامل.
11:19
You're looking at IP taking over from some of the traditional
195
679000
4000
أنتم تنظرون إلى بروتوكول الإنترنت الIP وهو يحلّ مكان معايير
11:23
telecom standards. This is a tipping point --
196
683000
4000
الإتصالات التقليدية. هذه نقطة تحوّل --
11:27
if Malcolm's here, forgive me -- and it's going to change the economics,
197
687000
4000
اذا كان مالكوم هنا فأرجو أن يسامحني -- سيقوم هذا بتغيير الإقتصاد
11:31
and the speed, and the players in the industry.
198
691000
4000
والسرعة واللاعبين الأساسيين في قطاع الصناعة.
11:35
It's going to look a little bit like that.
199
695000
6000
سيكون شكلها قريباً من ذلك.
11:41
And finally, free. Free is really, really interesting.
200
701000
6000
وختاماً، ما هو مجاني. المجانية حقيقة مثيرة للغاية.
11:47
Free is something that comes with digital, because
201
707000
6000
المجانية هي شئ يأتي مع الرقمية، لأن
11:53
the reproduction costs are essentially free. It comes with IP,
202
713000
6000
تكاليف إعادة الإنتاج في الأساس مجانية. هي تأتي مع بروتوكول الإنترنت الIP،
11:59
because it's such an efficient protocol. It comes with fiber optics,
203
719000
3000
لأنه بروتوكول فعّال. هي تأتي مع الألياف الضوئية أي الfiber-optics،
12:02
because there's so much bandwidth.
204
722000
1000
لأن هناك الكثير من الاتصالات ذات السعات العريضة.
12:03
Free is really, you know, the gift of Silicon Valley to the world.
205
723000
5000
أتعلمون، المجانية هي بالفعل هدية وادي سليكون الى العالم.
12:08
It's an economic force; it's a technical force.
206
728000
3000
هي قوة إقتصادية وقوة تقنية.
12:11
It's a deflationary force, if not handled right.
207
731000
4000
هي قوة إنكماشية إذا لم يتم التعامل معها بصورة صحيحة.
12:15
It is abundance, as opposed to scarcity.
208
735000
3000
هي الوفرة على عكس الندرة.
12:18
Free is probably the most interesting thing.
209
738000
2000
المجانية هي على الأرجح الشئ الأكثر إثارة للإهتمام.
12:20
And here you have just the number of songs
210
740000
3000
وهنا لديك عدد الأغنيات
12:23
that can be stored on a hard drive.
211
743000
2000
التي يمكن تخزينها على قرص صلب.
12:25
You know, there could be a film's [unclear] there,
212
745000
4000
تعلمون، قد يكون هناك [غير واضح] للفيلم هناك،
12:29
but it's basically, every song ever made could be stored
213
749000
3000
ولكن في الأساس، كل أغنية سجلت في التاريخ يمكن تخزينها
12:32
on 400 dollars worth of storage by 2008. It takes that entire element,
214
752000
7000
على قرص صلب تبلغ قيمته 400 دولار بحلول 2008. إنها تلغي العنصر بأكمله،
12:39
the physical element, of songs off the table.
215
759000
4000
العنصر المادي ، للأغنيات من على الطاولة.
12:43
And you've seen the numbers.
216
763000
1000
ولقد رأيتم الأرقام.
12:44
I mean, you know, the music industry is imploding
217
764000
4000
أعني، تعلمون، سوق صناعة الموسيقى ينفجر من الداخل
12:48
in front of our very eyes, and Hollywood's worried as well.
218
768000
3000
أمام أعيننا، وهوليوود قلقة أيضاً.
12:51
They're facing a force that they haven't faced before.
219
771000
5000
هم يواجهون قوة لم يواجهوها من قبل.
12:56
And their response is draconian, and not necessarily
220
776000
7000
وردودهم الوحشية ليست بالضرورة
13:03
the one that's going to get them out of this.
221
783000
4000
تلك التي ستخرجهم من هذا المأزق.
13:07
And finally, I'll give you one last example of free --
222
787000
3000
وفي الختام، سأقدم آخر مثال على المجانية --
13:10
perhaps the most powerful of all. I mentioned fiber optics --
223
790000
3000
ربما الأكثر قوة من الجميع. لقد ذكرت الألياف الضوئية:
13:13
their abundance tends to make things free.
224
793000
2000
وفرتها تجعل الأشياء تصبح مجانية.
13:15
This is the price of a phone call to India per minute.
225
795000
4000
هذا هو سعر مكالمة الى الهند للدقيقة.
13:19
And what's interesting is that it was just 1990
226
799000
3000
والشئ المثير هو أنها في عام 1990
13:22
when it was more than two dollars a minute.
227
802000
3000
كانت أكثر من دولارين للدقيقة.
13:25
India had, still has, a regulated phone system and so did we.
228
805000
8000
ما يزال لدى الهند نظام هاتف منظم، وكذلك نحن.
13:33
It was surprisingly non-innovative, moved very slowly,
229
813000
5000
وقد كانت شديدة عدم الإبتكار وتحركت ببطء شديد،
13:38
but then there was just so much fiber out there,
230
818000
3000
ولكن حينها كان هناك الكثير من الألياف هناك
13:41
you couldn't hold back, and look how quickly the price fell.
231
821000
4000
التي لم يمكن حبسها. أنظروا إلى سرعة إنخفاض الأسعار.
13:45
It's seven cents a minute, in many cases.
232
825000
4000
إنها سبعة سنتات للدقيقة، في الكثير من الحالات.
13:49
And the consequence of cheap phone calling, free phone calling,
233
829000
5000
وما يتبع المكالمات الهاتفية الرخيصة والمكالمات الهاتفية المجانية
13:54
to India, is the pissed-off programmer, is the outsourcing.
234
834000
5000
الى الهند، هو المبرمج الغاضب ونقل الخدمات لمصادر خارجية أخرى.
13:59
It is probably one of the most dramatic shifts in globalization
235
839000
4000
من المرجح أن هذا من أكثر التحولات الجذرية على صعيد العولمة،
14:03
and one of the most powerful economic tools
236
843000
3000
وواحدة من أقوى أدوات الإقتصاد
14:06
that we're seeing in our world today.
237
846000
1000
التي نشهدها في عالمنا اليوم.
14:07
The force of India, and then China, and any other country
238
847000
5000
قوة الهند، ثم الصين، وأي من البلدان الأخرى
14:12
that can contact our markets
239
852000
2000
التي يمكنها التواصل مع أسواقنا
14:14
and will work with our companies -- because the communications are free --
240
854000
5000
والتي ستعمل مع شركاتنا -- لأن الإتصالات مجانية --
14:19
is just beginning to be felt.
241
859000
2000
الٱن بدأنا بلمس هذه القوى.
14:21
And I think that's probably one
242
861000
1000
وأعتقد أن هذه هي على الأرجح إحدى
14:22
of the most important technology trends that we're looking at today.
243
862000
2000
أهم صيحات التكنولوجيا التي نشهدها اليوم.
14:24
Thank you.
244
864000
2000
شكرًا لكم.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7