Chris Anderson (Wired): Technology's Long Tail

45,258 views ・ 2007-04-30

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Vladislav Lazarov Reviewer: Mihail Stoychev
00:25
I'd like to speak about technology trends,
0
25000
4000
Ще говоря за тенденциите в технологиите.
00:29
which is something that many of you follow --
1
29000
4000
Това е нещо, което много от вас следят задълбочено,
00:33
but we also follow, for related reasons.
2
33000
4000
но и нещо, което и ние следим по ред причини.
00:37
Obviously, being a technology magazine, technology trends
3
37000
3000
Повече от ясно е че като списание за технологии, тенденциите в тази сфера
00:40
are something that we write about and need to know about.
4
40000
4000
са нещо, за което пишем и за което трябва да сме информирани.
00:44
But also it's part of being any monthly magazine --
5
44000
3000
Бидейки месечно списание обаче има и още нещо важно -
00:47
you live in the future. And we have a long lead-time.
6
47000
3000
живееш в бъдещето. При нас има доста дълга фаза на подготовка на списанието.
00:50
We have to plan issues many months in advance;
7
50000
2000
Отделните броеве и тяхното съдържание трябва да планираме множество месеци преди да ги издадем,
00:52
we have to guess at what public appetites are going to be six months,
8
52000
3000
трябва да гадаем какво ще се харесва на обществото след шест месеца,
00:55
nine months down the road. So we're in the forecasting business.
9
55000
5000
или дори след девет месеца. С други думи - в бизнеса с прогнози сме.
01:00
We also, like a lot of companies, create a product
10
60000
2000
Като много други компании и ние създаваме продукт,
01:02
that's based on technology trends.
11
62000
1000
който се базира на тенденциите в технологиите.
01:03
In this case, ours is about ideas and information, and, if we're lucky,
12
63000
5000
В нашия случай нашето издание се базира на идеи и информация и понякога, ако имаме късмет,
01:08
some entertainment. But the concept's quite the same.
13
68000
4000
пишем малко и за забавление. Но концепцията е същата.
01:12
And so we have to understand
14
72000
2000
Затова трябва да разберем
01:14
not only why tech's important, where it's going,
15
74000
2000
не само защо технологията е важна, къде ще бъде след време,
01:16
but also, very importantly, when -- the timing is everything.
16
76000
6000
но и с огромна важност трябва да знаем и кога ще се случи - правилният тайминг е всичко.
01:22
And it's interesting, when you look at the predictions made
17
82000
4000
Интересно е че ако погледнем към прогнозите, които са правени
01:26
during the peak of the boom in the 1990s, about e-commerce,
18
86000
5000
по време на бума през деветсдесетте за електронната търговия,
01:31
or Internet traffic, or broadband adoption, or Internet advertising,
19
91000
5000
или интернет трафика, или развитието на високоскоростния интернет, или интернет рекламирането
01:36
they were all right -- they were just wrong in time.
20
96000
4000
ще видим, че всички те са били верни - само че са били направени по грешното време.
01:40
Almost every one of those has come true just a few years later.
21
100000
3000
Почти всяка една от тези прогнози се е оказала истина, с една подробност - станала е истина няколко години по-късно.
01:43
But the difference of a few years on stock-market valuations
22
103000
4000
Разликата от няколко години обаче е доста съществена
01:47
is obviously extreme. And that's why timing is everything.
23
107000
5000
що се отнася до стойността на акциите на борсата. Затова таймингът е всичко.
01:52
You've probably seen something like this before.
24
112000
2000
Вероятно сте виждали подобни примери преди.
01:54
This is the classic Gartner Hype Curve, which talks about
25
114000
2000
Това е класическата крива на хайпа на Гартнър, която се занимава
01:56
kind of the trajectory of a technology's lifespan.
26
116000
3000
с траекторията, която изминава всяка технология по време на живота си.
01:59
And just for fun, we put a bunch of technologies on it,
27
119000
2000
За да се позабавляваме нека поставим няколко технологии върху нея,
02:01
to show whether they were kind of rising for the first high peak,
28
121000
4000
за да проверим дали също са се развивали бързо докато са стигнали първия връх,
02:05
or whether they were about to crash
29
125000
1000
или са били пред провал
02:06
into the trough of disillusionment,
30
126000
3000
по време на "падината на разочарованието",
02:09
or rise back in the slope of enlightenment, etc.
31
129000
5000
или са се връщали отново по време на "склона на прозрението", и така нататък.
02:14
And this is one way to do technology forecasting: get a sense
32
134000
3000
Това е един начин да се предсказва технологичния прогрес; да се усети
02:17
of where technology is and then anticipate the next upturn.
33
137000
4000
къде се намира в момента технологията, и да се предвкуси следващия благоприятен обрат.
02:21
We tend to do any technology that we think is sufficiently important;
34
141000
3000
Обръщаме внимание на всяка технология, която смятаме за достатъчно важна,
02:24
we'll typically do it twice. Once, we want to do it first.
35
144000
4000
и то по два пъти. Когато решим да я отразим за първи път,
02:28
We want to be the first to do it, for the geeks who appreciate that,
36
148000
3000
искаме да сме първите, които я представят, заради гийковете, които оценят това.
02:31
we'll catch it right there at the technology-trigger.
37
151000
2000
Затова я хващаме още тук - в самото начало.
02:33
You can see in 1997, we put Linux on the cover.
38
153000
4000
През 1997 поставихме Linux на корицата.
02:37
But then it comes back. And sufficiently big technologies
39
157000
4000
Но след това се завърна отново. Достатъчно големите технологии
02:41
are going to hit the mainstream, and they're going to burst out.
40
161000
2000
след като ударят масовата вълна позалязват.
02:43
And then it's time to do it again. Last year.
41
163000
5000
Но след това идва времето да се завърнат. Миналата година.
02:48
And that's one way that we try to time technology trends.
42
168000
4000
И това е само един начин, по който се опитваме да предусетим времево технологичните тенденции.
02:52
I'd like to talk about a way of thinking about technology trends
43
172000
3000
Искам да разкажа за начина за мислене за тенденциите в технологията,
02:55
that I call my "grand unified theory of predicting the future,"
44
175000
4000
който аз наричам моята голяма обща теория за предричане на бъдещето,
02:59
but it's closer to a petite unified theory of predicting the future.
45
179000
6000
която обаче пък е по-близка до малката обща теория за предричане на бъдещето.
03:05
It's based on the presumption, the observation even,
46
185000
3000
Базира се на предположението или дори наблюдението,
03:08
that all important technologies go through four stages in their life --
47
188000
5000
че всички важни технологии минават през четири стадия в своя живот -
03:13
at least one of the four stages, sometimes all four of the stages.
48
193000
4000
или поне един от четири стадия, а понякога през всички четири.
03:17
And at each one of these stages, can be seen as a collision --
49
197000
5000
Във всеки един от тези стадии може да се види сблъсък...
03:22
a collision with something else --
50
202000
3000
сблъсък с нещо друго...
03:25
for example, a critical price-line that changes both the technology
51
205000
4000
например, критична ценова линия, която променя едновременно
03:29
and also changes its effect on the world. It's an inflection point.
52
209000
4000
технологията и нейният ефект върху заобикалящия ни свят. Това е точка на "заразата".
03:33
And these are the inflection points that tell you
53
213000
3000
Това всичко са точки на зараза, които ви казват
03:36
what the next chapter in that technology's life is going to be,
54
216000
4000
коя ще бъде следващата фаза, през която ще премине животът на технологията
03:40
and maybe how you can do something about it.
55
220000
4000
и може би как може да направиш нещо по въпроса.
03:44
The first is the critical price.
56
224000
2000
Първата е критичната цена.
03:46
The first stage in a technology's advance
57
226000
2000
Първият стадий на технологичното развитие
03:48
is that it'll fall below a critical price.
58
228000
4000
ще стигне до момента, в който продукта падне под критичната цена.
03:52
After it falls below a critical price, it will tend,
59
232000
2000
След като я премине, ще започне,
03:54
if it's successful, to rise above a critical mass, a penetration.
60
234000
5000
стига да е успешно, да се разпространява над определена маса, ще направи пробив.
03:59
Many technologies, at that point, displace another technology,
61
239000
6000
В този момент много технологии заместват стара технология.
04:05
and that's another important point.
62
245000
4000
Това също е важен момент.
04:09
And then finally, a lot of technologies commoditize.
63
249000
3000
И накрая, много технологии стават ежедневие.
04:12
Towards the end of their life, they become nearly free.
64
252000
3000
Към края на живота си те стават почти безплатни.
04:15
Each one of those is an opportunity to do something about it;
65
255000
3000
Всеки един такъв момент е възможност да се направи нещо,
04:18
it's an opportunity for the technology to change.
66
258000
2000
това е възможност за промяна на технологията.
04:20
And even if you missed, you know, the first boom of Wi-Fi --
67
260000
4000
И дори и да сте го пропуснали, знаете, че по време на първия бум на безжичните мрежи
04:24
you know, Wi-Fi did the critical price, it did the critical mass,
68
264000
4000
те достигнаха прилична цена, стигнаха до голямо количество хора,
04:28
but hasn't done displacement yet, and hasn't done free yet --
69
268000
3000
но все още не са заместили стандартните мрежи, не са станали безплатни -
04:31
there's still more opportunity in that.
70
271000
2000
значи още има възможности.
04:33
I'd like to demonstrate what I mean by this
71
273000
2000
Нека онагледя какво имам предвид
04:35
by telling the story of the DVD,
72
275000
2000
като ви разкажа историята на DVD,
04:37
which is a technology which has done all of these.
73
277000
3000
технология, която е преминала през всички стъпки.
04:40
The DVD, as you know, was introduced in the mid-1990s
74
280000
3000
DVD устройството, такова какъвото го познавате и сега, бе представено в средата на деветдесетте
04:43
and it was quite expensive. But you can see that by 1998,
75
283000
5000
и бе доста скъпо. Но както виждате през 1998-а
04:48
it had fallen below 400 dollars, and 400 dollars was a psychological threshold.
76
288000
5000
цената му падна под 400 долара, а именно 400 долара беше психологическата граница.
04:53
And it started to take off. And you can see that the units
77
293000
4000
Тогава започна да се налага. Виждате, че цифрите
04:57
started to trend up, the hidden inflection point -- it was taking off.
78
297000
6000
започнаха да растат, скритата точка на зараза, започна да се проявява.
05:03
The next thing it hit, a year later, was critical mass. In this case,
79
303000
5000
Следващото, което достигна година по-късно бе масовостта. В този случай
05:08
20 percent is often a good proxy for critical mass in a household.
80
308000
4000
20 процента често е добра мярка за масовост за домакинства.
05:12
And what's interesting here
81
312000
2000
И интересното тук е че
05:14
is that something else took off along with it: home-theater units.
82
314000
5000
като странично действие нещо друго също започна да се налага - системите за домашно кино.
05:19
Suddenly you have a DVD in the house;
83
319000
2000
Изведнъж имате DVD устройство у дома,
05:21
you've got high-quality digital video;
84
321000
2000
имате висококачествен дигитален видео образ,
05:23
you have a reason to have a big-screen television;
85
323000
2000
имате причина да имате телевизор с голям екран
05:25
you have a reason for Dolby 5.1 surround-sound.
86
325000
4000
имате и причина за долби 5.1 съраунд звук.
05:29
And maybe you have reasons for starting to connect them,
87
329000
2000
И може би има причини да започнете да ги свързвате
05:31
and bring the rest of your entertainment in.
88
331000
2000
и да включвате и другите си устройства за забавление към тях.
05:33
What's interesting also is -- note that Netflix was founded in 1999.
89
333000
4000
Това, което също е интересно е че Netflix бе основан през 1999.
05:37
Reed Hastings is here. He clearly saw that that was a moment,
90
337000
5000
Рийд Хастингс е тук. Той ясно видя, че това е бил моментът,
05:42
that was an inflection point that he could do something with.
91
342000
4000
това е била точката на зараза, по време на която е можел да направи нещо.
05:46
The next phase it hit was displacement.
92
346000
2000
Следващата фаза до която стигна технологията е отмяната на старата.
05:48
You can see around 2001 it finally out-sold the VCR.
93
348000
4000
Можете да видите как около 2001 DVD победи по продажба видеомагнетофоните.
05:52
And here too, you can see the implications in the world at large.
94
352000
6000
И тук можете да видите резултатите в света.
05:58
Netflix was right -- the Netflix model could capitalize on the DVD
95
358000
4000
Netflix бяха прави - моделът на Netflix можеше да донесе приходи на DVD пазара
06:02
in a way that the video-rental stores couldn't.
96
362000
3000
по начин, по който видеотеките не можеха.
06:05
Among the DVD's many assets is that it's very small;
97
365000
3000
Един от плюсовете на DVD диска е че той е много малък,
06:08
you can stick it in the mailer and post it cheaply.
98
368000
3000
може да се сложи в пощата и да се изпрати евтино.
06:11
That gave an advantage; that was an implication
99
371000
4000
Това даде предимство; това бе резултат
06:15
of the technology's rise that wasn't obvious to everybody.
100
375000
4000
от разпространението на технологията, който не бе очевиден за всички.
06:19
And then finally, DVDs are approaching free.
101
379000
3000
И накрая, DVD устройствата в момента са почти безплатни.
06:22
There's a company called Apex, a no-name Chinese firm,
102
382000
2000
Имаше компания наречена Apex, неизвестна китайска фирма,
06:24
who has, several times in the past year, been the number-one
103
384000
4000
която доста пъти през миналата година бе най-големия
06:28
DVD seller in America. Their average price, for last year, was 48 dollars.
104
388000
7000
продавач на DVD устройства в Америка. Тяхната средна цена за миналата година бе 48 долара.
06:35
You're aware of the
105
395000
2000
Вероятно сте запознати
06:37
perhaps apocryphal Wal-Mart stampede
106
397000
4000
с може би апокрифното безразсъдство на Wal-Mart
06:41
over the 30-dollar DVD.
107
401000
4000
за 30-доларовото DVD устройство.
06:45
But they're getting very, very cheap,
108
405000
2000
Важното е че стават много, много евтини
06:47
and look at the interesting implication of it. As they get cheaper,
109
407000
4000
и вижте интересните резултати от това. С поевтиняването
06:51
the premium brands, the Sonys and such, are losing market share,
110
411000
3000
луксозните марки, Сони и сие, губят пазарен дял,
06:54
and the no-names, the Apexes, are gaining them.
111
414000
2000
който се печели от неизвестните, от тези като Apex.
06:56
They're being commodified, and that's what happens
112
416000
2000
Те стават ежедневие, а това се случва
06:58
when things go to zero. It's a tough market out there.
113
418000
5000
когато нещата стигнат Кота нула. Пазарът е доста безкомпромисен.
07:03
(Laughter)
114
423000
3000
(Смях)
07:06
Now they've introduced these four ways of looking at technology,
115
426000
3000
Ето, че представихме тези четири погледа върху технологията;
07:09
these four stages of technology's life.
116
429000
2000
четирите стадия на технологичния живот.
07:11
I'd like to talk about some other technologies out there,
117
431000
3000
Но нека ви разкажа за някои други технологии,
07:14
just technologies on our radar -- and I'll use this lens,
118
434000
3000
такива, които са част от радара ни. Ще използвам тази леща,
07:17
these four, as a way to kind of tell you
119
437000
2000
тези четири, за да ви покажа
07:19
where each one of those technologies is in its development.
120
439000
3000
къде се намират тези технологии в развитието си.
07:22
They're not necessarily the top-10 technologies out there --
121
442000
3000
Те не са десетте най-добри технологии,
07:25
they're just examples of technologies
122
445000
1000
а само примери за технологии
07:26
that are in each one of these periods.
123
446000
3000
които се намират в момента във всеки от тези периоди.
07:29
But I think that the implications of them approaching
124
449000
3000
Мисля, че следствията от това, че приближават
07:32
these crossovers, these intersections, are interesting to think about.
125
452000
3000
тези кръстопъти, тези пресечни точки, са това, върху което си заслужава да се замислим.
07:35
Start with gene sequencing.
126
455000
2000
Нека започнем с откриването на генетичния код.
07:37
As you probably know, gene sequencing -- in a large part,
127
457000
3000
Вероятно знаете, че в голямата си част от изследванията
07:40
because it's built on computers -- is falling in price
128
460000
3000
се базират на компютри и затова цената им пада
07:43
at a kind of a Moore's Law-like level.
129
463000
2000
до нива от Закона на Мур.
07:45
It is now possible -- will be possible,
130
465000
3000
Вече е възможно, или ще бъде възможно -
07:48
and if Craig Venter indeed comes today,
131
468000
3000
и ако Крейг Вентър наистина дойде днес,
07:51
he may tell you something about this --
132
471000
1000
може да ви каже нещо повече за това -
07:52
to sequence the human genome for 40 million dollars by the end of this year.
133
472000
5000
да се разгадае човешкия генетичен код за 40 милиона долара до края на тази година.
07:57
That's as opposed to billions just a few years ago.
134
477000
5000
И това на фона на милиардите, които бяха нужни преди години.
08:02
You know, our ability to capture the tools of creation
135
482000
5000
Виждате, че нашите способности да овладеем средствата на сътворението
08:07
is getting closer and closer.
136
487000
2000
стават все по-реални.
08:09
What's interesting is that at the same time, the number of genes
137
489000
3000
Това, което е интересно е че в същото време, броят гени,
08:12
that we're discovering is rising very quickly.
138
492000
2000
които откриване се увеличава доста бързо.
08:14
Each one of these genes has potential diagnostic test.
139
494000
3000
Всеки един от тези гени има потенциално диагностично изследване.
08:17
There will come a day
140
497000
2000
Ще дойде денят,
08:19
when you can have hundreds of thousands of tests done, very cheaply,
141
499000
4000
в който ще може да се направят стотици хиляди изследвания, на много ниска цена,
08:23
if you want to know. You can learn about your own mosaic.
142
503000
5000
стига да ги желаем. Така ще можем да научим повече за мозайката, от която сме сътворени.
08:28
Here's another technology that's approaching a critical price.
143
508000
3000
Ето още една технология, която е на път да достигне критичната ценова точка.
08:31
This is a fascinating research from WHO that shows the effect
144
511000
4000
Това е впечатляващото научно изследване на СЗО (световната здравна организация), което показва ефекта
08:35
of generic drugs on anti-retroviral drug compounds and cocktails.
145
515000
7000
на генеричните лекарства върху анти-ретровирусни лекарствени съставки и коктейли.
08:42
In January 2000, the price was 10,000 dollars, or 27 dollars a day.
146
522000
6000
През януари 2000-та година, цената беше 10 000 долара, или 27 долара на ден.
08:48
The generics came in, first in Brazil and elsewhere,
147
528000
3000
Генеричните лекарства се появиха, първо в Бразилия, а след това и навсякъде другаде.
08:51
and the effect was just dramatic on pricing.
148
531000
4000
И ефектът върху цената беше драматичен.
08:55
Today it's less than 50 cents a day.
149
535000
5000
Днес тези лекарства струват по-малко от 50 цента дневно.
09:00
And what's interesting is if you look at the price elasticity,
150
540000
5000
Това, което е интересно е да се погледне върху ценовата рамка,
09:05
if you look at the correlation between these two,
151
545000
3000
корелацията между това
09:08
as the anti-retrovirals come down, the number of people you can treat
152
548000
3000
как като падат цените на анти-ретровирусните лекарства, броят хора, които могат да бъдат лекувани
09:11
goes radically up. And the Clinton Foundation and WHO
153
551000
6000
се увеличава драстично. Фондацията Клинтън и СЗО
09:17
believe that they can treat three million people worldwide by 2005 --
154
557000
4000
вярват, че ще могат да лекуват 3 милиона души годишно до 2005 г. -
09:21
two million in sub-Saharan Africa.
155
561000
2000
два милиона от тях в районните на Субсахарска Африка.
09:23
And the falling price of drugs has a lot to do with that.
156
563000
3000
Това, което има много голямо значение е точно падащата цена на лекарствата.
09:26
Linux is another good example.
157
566000
2000
Линукс е друг добър пример.
09:28
Now we've switched to critical mass.
158
568000
2000
Ето, че стигнахме масовост.
09:30
These are now technologies that are hitting critical mass.
159
570000
2000
Това са технологии, които достигат до критичната бройка потребители.
09:32
If you look here, here's Linux in red, and it's hit 20 percent.
160
572000
6000
Ако погледнете тук - Линукс е в червено и достига 20 процента.
09:38
Interestingly, it's done a crossover before,
161
578000
2000
Интересното е, че тази операционна система вече е минавала през пресечни точки,
09:40
but not the crossovers that matter.
162
580000
2000
но не и тези, които имат значение.
09:42
The crossover that's going to matter is the one with the blue.
163
582000
3000
Пресечните точки, които имат значение са тези в синьо.
09:45
But you can look and see the direction those lines are going,
164
585000
2000
Ако погледнете посоката, която следват тези линии,
09:47
you can see that at the 20 percent, it's now taken seriously.
165
587000
3000
ще видите, че след 20 процента, възходът е голям.
09:50
It's not just for the geeks any more.
166
590000
4000
Вече не е само за гийковете.
09:54
That is, I imagine, what people in Redmond
167
594000
2000
Това е нещото, заради което предполагам, че хората в Редмънд
09:56
wake up in the middle of the night thinking about.
168
596000
2000
се будят посред нощ, за да размишляват.
09:58
(Laughter)
169
598000
2000
(Смях)
10:00
Another technology that we see all around us out here is hybrid cars.
170
600000
4000
Друга технология, която виждаме наоколо са хибридните автомобили.
10:04
I don't know whether anybody has a Prius 2004, but they're fantastic.
171
604000
3000
Не знам дали някой от вас има Prius 2004, но те са фантастични.
10:07
And if you look at the trends here, by about 2008 --
172
607000
4000
И ако погледнете към тендeнциите тук, през 2008 г.,
10:11
and I don't think this is a crazy forecast --
173
611000
2000
и между другото не мисля, че е налудничава прогноза,
10:13
they'll be two percent of auto sales.
174
613000
2000
хибридните автомобили ще имат двупроцентен дял от продажбите на нови автомобили.
10:15
Two percent isn't 20 percent, but in the car business,
175
615000
3000
Два процента не е 20 процента, но в автомобилния бизнес,
10:18
which is slow moving, that's huge; that's arrival.
176
618000
6000
който се развива бавно, това е нещо огромно; това е откритие.
10:24
At two percent, you start seeing them on the roads everywhere.
177
624000
3000
Стигнат ли два процента, започваме да ги виждаме навсякъде по пътищата.
10:27
And what's interesting about the hybrids taking off
178
627000
4000
Най-интересното покрай навлизането на хибридите
10:31
is you've now introduced electric motors to the automobile industry.
179
631000
4000
е че те вкарват в автомобилната индустрия електромоторите.
10:35
It's the first radical change in automobile technology in 100 years.
180
635000
4000
Това е първата радикална промяна в автомобилните технологии за 100 години.
10:39
And once you have electric motors, you can do anything:
181
639000
3000
Имайки веднъж електомотори, може да се направи всичко:
10:42
you can change the structure of the car in any way you want.
182
642000
3000
може да се смени структурата на колата по всеки желан начин.
10:45
You can have regenerative braking; you can have drive-by-wire;
183
645000
3000
Може да има регенерираща спирачна система, може да има движение по жица,
10:48
you can have replaceable body shapes --
184
648000
2000
може да има заменими форми на тялото на автомобила -
10:50
it's a little thing that starts with a hybrid,
185
650000
2000
дребно нещо, започнало с хибрид,
10:52
but it can lead to a whole new era of the car.
186
652000
3000
което може да доведе до изцяло нова ера за автомобилостроенето.
10:55
Voice Over IP is something you may have heard something about.
187
655000
3000
Voice Over IP е нещо, за което вероятно сте чували.
10:58
Again, it's kind of coming out of nowhere;
188
658000
1000
Отново се появява от нищото,
10:59
it's a little hard to use right now.
189
659000
2000
малко е трудно да се използва в момента.
11:01
There's a company created by the Kazaa founders called Skype.
190
661000
4000
Има една компания, основана от създателите на Kazaa. Казва се Skype.
11:05
Look at these numbers. They launched it in August of last year;
191
665000
3000
Вижте тези числа. Започнаха през август миналата година,
11:08
they already have nearly four million registered users --
192
668000
5000
и вече имат близо четири милиона регистрирани потребители -
11:13
that's critical mass.
193
673000
3000
това е масовост.
11:16
And the same thing's happening on the carrier side.
194
676000
3000
Същото нещо се случва и при доставчиците.
11:19
You're looking at IP taking over from some of the traditional
195
679000
4000
Можете да видите как интернет протокола превзема територията на част от традиционните
11:23
telecom standards. This is a tipping point --
196
683000
4000
стандарти за телекомуникация. Това е връхна точка -
11:27
if Malcolm's here, forgive me -- and it's going to change the economics,
197
687000
4000
ако Малкълм е тук, извини ме - която ще промени икономиката,
11:31
and the speed, and the players in the industry.
198
691000
4000
скоростта и дори играчите в бизнеса.
11:35
It's going to look a little bit like that.
199
695000
6000
Ще изглежда малко като това.
11:41
And finally, free. Free is really, really interesting.
200
701000
6000
И последно, безплатно е. Безплатното е наистина много интересно.
11:47
Free is something that comes with digital, because
201
707000
6000
Безплатното идва с дигиталното, защото
11:53
the reproduction costs are essentially free. It comes with IP,
202
713000
6000
възпроизвоството е практически безплатно. Използва се IP,
11:59
because it's such an efficient protocol. It comes with fiber optics,
203
719000
3000
защото е много ефикасен протокол. Идва с фиброоптични кабели,
12:02
because there's so much bandwidth.
204
722000
1000
защото позволяват много повече трафик.
12:03
Free is really, you know, the gift of Silicon Valley to the world.
205
723000
5000
Безплатното е подаръка на Силициевата долина към света.
12:08
It's an economic force; it's a technical force.
206
728000
3000
Това е икономическа и техническа сила.
12:11
It's a deflationary force, if not handled right.
207
731000
4000
Но това е и сила на свиването, ако не се използва правилно.
12:15
It is abundance, as opposed to scarcity.
208
735000
3000
Това е охолство, противопоставено на оскъдица.
12:18
Free is probably the most interesting thing.
209
738000
2000
Безплатното е може би най-интересното нещо.
12:20
And here you have just the number of songs
210
740000
3000
Тук имате само бройката песни,
12:23
that can be stored on a hard drive.
211
743000
2000
които могат да се запишат на твърд диск.
12:25
You know, there could be a film's [unclear] there,
212
745000
4000
Знаете, че това би било музиката от цял филм,
12:29
but it's basically, every song ever made could be stored
213
749000
3000
но всъщност всяка песен правена някога ще може да бъде записана
12:32
on 400 dollars worth of storage by 2008. It takes that entire element,
214
752000
7000
на 400-доларов диск през 2008 г. Това изцяло премахва
12:39
the physical element, of songs off the table.
215
759000
4000
физическия елемент на песните.
12:43
And you've seen the numbers.
216
763000
1000
И сте виждали цифрите.
12:44
I mean, you know, the music industry is imploding
217
764000
4000
Имам предвид, че знаете, че музикалния бизнес се свива
12:48
in front of our very eyes, and Hollywood's worried as well.
218
768000
3000
пред очите ви, а Холивуд също се притеснява.
12:51
They're facing a force that they haven't faced before.
219
771000
5000
Защото се срещат със сила, която не е имало преди.
12:56
And their response is draconian, and not necessarily
220
776000
7000
И отговорът им е суров, но той не е задължително
13:03
the one that's going to get them out of this.
221
783000
4000
този, който ще ги измъкне от тази ситуация.
13:07
And finally, I'll give you one last example of free --
222
787000
3000
И накрая ще ви дам един последен пример за безплатното -
13:10
perhaps the most powerful of all. I mentioned fiber optics --
223
790000
3000
може би най-мощният от всички. Вече споменах фиброоптичните кабели:
13:13
their abundance tends to make things free.
224
793000
2000
тяхното изобилие прави нещата безплатни.
13:15
This is the price of a phone call to India per minute.
225
795000
4000
Това е цената на минута телефонен разговор с Индия.
13:19
And what's interesting is that it was just 1990
226
799000
3000
Интересното е че през 1990 г.
13:22
when it was more than two dollars a minute.
227
802000
3000
цената му беше 2 долара за минута.
13:25
India had, still has, a regulated phone system and so did we.
228
805000
8000
Индия все още има регулирана телефонна система, точно като нас.
13:33
It was surprisingly non-innovative, moved very slowly,
229
813000
5000
Изненадващо липсваше иновация, движеше се бавно,
13:38
but then there was just so much fiber out there,
230
818000
3000
но след това се оказа, че има толкова много оптични кабели,
13:41
you couldn't hold back, and look how quickly the price fell.
231
821000
4000
че нямаше как да се спре развитието и виждате колко бързо цената падна.
13:45
It's seven cents a minute, in many cases.
232
825000
4000
Сега в много случаи е седем цента на минута.
13:49
And the consequence of cheap phone calling, free phone calling,
233
829000
5000
И резултатът от евтините телефонни разговори, безплатните телефонни разговори
13:54
to India, is the pissed-off programmer, is the outsourcing.
234
834000
5000
до Индия е раздразненият програмист, който току-що загуби работата си, аутсорсингът.
13:59
It is probably one of the most dramatic shifts in globalization
235
839000
4000
Това е може би най-драматичната промяна в глобализирания свят,
14:03
and one of the most powerful economic tools
236
843000
3000
и един от най-мощните икомически инструменти
14:06
that we're seeing in our world today.
237
846000
1000
които виждаме в днешния свят.
14:07
The force of India, and then China, and any other country
238
847000
5000
Силата на Индия, Китай и всяка друга страна,
14:12
that can contact our markets
239
852000
2000
която може да се свърже с нашите пазари
14:14
and will work with our companies -- because the communications are free --
240
854000
5000
и да работи с нашите компании, тъй като комуникациите са безплатни,
14:19
is just beginning to be felt.
241
859000
2000
започва да се усеща.
14:21
And I think that's probably one
242
861000
1000
Мисля, че това е вероятно
14:22
of the most important technology trends that we're looking at today.
243
862000
2000
една от най-важните технологични тенденции, която виждаме днес.
14:24
Thank you.
244
864000
2000
Благодаря ви.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7