아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Yonggwan Cho
검토: Alf Bae
00:25
I'd like to speak about technology trends,
0
25000
4000
저는 기술 동향에 관해 이야기 해볼까 합니다.
00:29
which is something that many of you follow --
1
29000
4000
아마 여러분들도 관심을 많이 가지는 분야라 생각되는데요
00:33
but we also follow, for related reasons.
2
33000
4000
저희도 관련자로서 관심을 가지고 있습니다.
00:37
Obviously, being a technology magazine, technology trends
3
37000
3000
특히 최신 기술을 다루는 잡지이기 때문에 기술 동향은
00:40
are something that we write about and need to know about.
4
40000
4000
기사를 작성할 때 꼭 알고 있어야 합니다.
00:44
But also it's part of being any monthly magazine --
5
44000
3000
또한 월간 잡지이기 때문에
00:47
you live in the future. And we have a long lead-time.
6
47000
3000
미래를 예측해야만 하고 이때문에 리드타임도 긴 편입니다.
00:50
We have to plan issues many months in advance;
7
50000
2000
따라서 몇 개월 후의 이슈를 미리 계획을 세워둬야 합니다.
00:52
we have to guess at what public appetites are going to be six months,
8
52000
3000
즉, 대중의 기호가 6개월 후에는 어떻게 될지
00:55
nine months down the road. So we're in the forecasting business.
9
55000
5000
아니면 9개월 후에는 어떻게 될지 예측해야만 합니다.
01:00
We also, like a lot of companies, create a product
10
60000
2000
또한 다른 기업들처럼 상품을 생산해야만 합니다.
01:02
that's based on technology trends.
11
62000
1000
물론 기술 동향에 근거 한 상품입니다.
01:03
In this case, ours is about ideas and information, and, if we're lucky,
12
63000
5000
우리의 상품은 아이디어와 정보 그리고 그리고 운이 좋다면
01:08
some entertainment. But the concept's quite the same.
13
68000
4000
재밋는 내용입니다. 컨셉트는 거의 동일합니다.
01:12
And so we have to understand
14
72000
2000
따라서 우리는 왜 기술이 중요하고
01:14
not only why tech's important, where it's going,
15
74000
2000
어디로 가고있는지 이해하고 있어야만 합니다.
01:16
but also, very importantly, when -- the timing is everything.
16
76000
6000
또한 시기를 예측하는 것도 매우 중요합니다.
01:22
And it's interesting, when you look at the predictions made
17
82000
4000
1990년도 경기 활황 시절에
01:26
during the peak of the boom in the 1990s, about e-commerce,
18
86000
5000
전자 상거래, 인터넷 사용량, 고속 인터넷 보급
01:31
or Internet traffic, or broadband adoption, or Internet advertising,
19
91000
5000
인터넷 광고에 대한 예측들이 많이 있었습니다.
01:36
they were all right -- they were just wrong in time.
20
96000
4000
전부 맞는 예측이었습니다만 시기를 잘 못봤습니다.
01:40
Almost every one of those has come true just a few years later.
21
100000
3000
거의 모든 예측들은 단지 몇 년 후가 지나서야 실현 되었습니다.
01:43
But the difference of a few years on stock-market valuations
22
103000
4000
하지만 그 몇 년의 시간차가 주식시장에서는 엄청난 결과로 나타납니다.
01:47
is obviously extreme. And that's why timing is everything.
23
107000
5000
이때문에 타이밍이 중요하다는 것입니다.
01:52
You've probably seen something like this before.
24
112000
2000
아마 이 그림을 보신적 있으실겁니다.
01:54
This is the classic Gartner Hype Curve, which talks about
25
114000
2000
이 것은 "가트너 하이프 곡선"이라하여
01:56
kind of the trajectory of a technology's lifespan.
26
116000
3000
기술의 생명주기를 나타내고 있습니다.
01:59
And just for fun, we put a bunch of technologies on it,
27
119000
2000
이 그래프에 그냥 재미로 몇 가지 기술을 대입해 봤습니다.
02:01
to show whether they were kind of rising for the first high peak,
28
121000
4000
그래서 첫 번째 '정점'으로 도달하는지, 아니면
02:05
or whether they were about to crash
29
125000
1000
'환멸의 골'로 추락하게 되는지,
02:06
into the trough of disillusionment,
30
126000
3000
아니면 다시 '재조명'의 시기로 돌아오는지 등을
02:09
or rise back in the slope of enlightenment, etc.
31
129000
5000
그래프를 통해서 나타내보고자 했었습니다.
02:14
And this is one way to do technology forecasting: get a sense
32
134000
3000
이것이 기술 예측의 한 방식입니다. 감을 잡는 것이죠
02:17
of where technology is and then anticipate the next upturn.
33
137000
4000
그리고 지금 위치를 알고 다음 상승기를 예측을 합니다.
02:21
We tend to do any technology that we think is sufficiently important;
34
141000
3000
우리가 중요하다고 생각해서 관심있는 어떤 기술은
02:24
we'll typically do it twice. Once, we want to do it first.
35
144000
4000
이를 두번 하기도 합니다. 먼저 처음 할때는
02:28
We want to be the first to do it, for the geeks who appreciate that,
36
148000
3000
첨단 기술을 좋아하는 매니아를 위해서 하는것이죠.
02:31
we'll catch it right there at the technology-trigger.
37
151000
2000
그래서 기술이 막 시작되는 시점에서 파악을 합니다.
02:33
You can see in 1997, we put Linux on the cover.
38
153000
4000
1997년에 리눅스를 표지로 다뤘습니다.
02:37
But then it comes back. And sufficiently big technologies
39
157000
4000
그리고 그후 리눅스가 다시 커지기 시작했습니다.
02:41
are going to hit the mainstream, and they're going to burst out.
40
161000
2000
기술이 주류로 들어오면서 상승하게 되는 것이죠.
02:43
And then it's time to do it again. Last year.
41
163000
5000
그러면 그때 다시 대입작업을 합니다. 이건 작년도 표지입니다.
02:48
And that's one way that we try to time technology trends.
42
168000
4000
이것이 기술 동향을 파악하는 한 방법이고요
02:52
I'd like to talk about a way of thinking about technology trends
43
172000
3000
이제 기술 동향에 대해 생각하는 방식을 다뤄보겠습니다.
02:55
that I call my "grand unified theory of predicting the future,"
44
175000
4000
개인적으로 미래 예측을 위한 대통합 이론이라 부릅니다.
02:59
but it's closer to a petite unified theory of predicting the future.
45
179000
6000
하지만 실제로는 미래 예측을 위한 작은 통합이론에 가깝죠.
03:05
It's based on the presumption, the observation even,
46
185000
3000
추론 뿐만 아니라 실제 관찰에 근거해서 얻은 것은
03:08
that all important technologies go through four stages in their life --
47
188000
5000
'모든 주요 기술은 생명주기에 있어서 4가지 단계를 거친다' 입니다.
03:13
at least one of the four stages, sometimes all four of the stages.
48
193000
4000
최소한 한 단계는 반드시 거치며 때로 4가지 단계를 모두 거치곤 합니다.
03:17
And at each one of these stages, can be seen as a collision --
49
197000
5000
각 단계별로 '충돌'을 볼 수 있는데요
03:22
a collision with something else --
50
202000
3000
그 '충돌'이란 예를 들자면
03:25
for example, a critical price-line that changes both the technology
51
205000
4000
기술 및 기술이 세상에 미칠 수 있는 영향 모두를 바꿀 수 있는
03:29
and also changes its effect on the world. It's an inflection point.
52
209000
4000
'임계 가격선' 일수 있습니다. 즉, 주요한 변화가 일어나는 지점이죠.
03:33
And these are the inflection points that tell you
53
213000
3000
그리고 이 변화 지점을 보면서
03:36
what the next chapter in that technology's life is going to be,
54
216000
4000
그 기술의 미래를 예측할 수 있으며
03:40
and maybe how you can do something about it.
55
220000
4000
우리가 무엇을 할 수 있을지도 알 수 있습니다.
03:44
The first is the critical price.
56
224000
2000
첫번째가 '임계가격'입니다.
03:46
The first stage in a technology's advance
57
226000
2000
기술발달의 첫 번째 단계는 다시말해
03:48
is that it'll fall below a critical price.
58
228000
4000
'임계가격' 이하로 떨어지는 가격 파괴 단계입니다.
03:52
After it falls below a critical price, it will tend,
59
232000
2000
'임계가격' 이하로 떨어지고난 후
03:54
if it's successful, to rise above a critical mass, a penetration.
60
234000
5000
'임계치'을 넘어 대중에게 확산되기 시작합니다.
03:59
Many technologies, at that point, displace another technology,
61
239000
6000
저 지점에서는 많은 기술들이 다른 기술을 대체하게 됩니다.
04:05
and that's another important point.
62
245000
4000
또 다른 중요 지점이죠.
04:09
And then finally, a lot of technologies commoditize.
63
249000
3000
그리고 마지막으로 많은 기술들이 일상속에 일반화 됩니다.
04:12
Towards the end of their life, they become nearly free.
64
252000
3000
생명주기의 마지막 단계에 이르러서는 거의 '무료'에 가깝게 됩니다.
04:15
Each one of those is an opportunity to do something about it;
65
255000
3000
각 단계별로 분명 기회가 존재합니다.
04:18
it's an opportunity for the technology to change.
66
258000
2000
기술이 변화를 일으킬 수 있는 기회죠.
04:20
And even if you missed, you know, the first boom of Wi-Fi --
67
260000
4000
하지만 기회를 놓친다 하더라도 다른 기회가 있습니다.
04:24
you know, Wi-Fi did the critical price, it did the critical mass,
68
264000
4000
예를 들어 무선인터넷은 '임계가격'과 '임계치'를 이미 지났습니다.
04:28
but hasn't done displacement yet, and hasn't done free yet --
69
268000
3000
하지만 '대체'단계와 '무료'단계에는 이르지 않았습니다.
04:31
there's still more opportunity in that.
70
271000
2000
아직 여기에 많은 기회가 있습니다.
04:33
I'd like to demonstrate what I mean by this
71
273000
2000
DVD라는 매체를 예로들어
04:35
by telling the story of the DVD,
72
275000
2000
설명을 해보겠습니다.
04:37
which is a technology which has done all of these.
73
277000
3000
DVD플레이어도 4단계를 모두 거쳤습니다.
04:40
The DVD, as you know, was introduced in the mid-1990s
74
280000
3000
DVD는 1990년대 중반에 도입되었으며
04:43
and it was quite expensive. But you can see that by 1998,
75
283000
5000
당시에는 매우 비쌌죠. 1998년도부터 대중화가 시작되어
04:48
it had fallen below 400 dollars, and 400 dollars was a psychological threshold.
76
288000
5000
심리적 저항선이었던 400불 이하로 떨어지게 됩니다.
04:53
And it started to take off. And you can see that the units
77
293000
4000
그리고 서서히 확산되기 시작합니다.
04:57
started to trend up, the hidden inflection point -- it was taking off.
78
297000
6000
변화지점은 보이지 않지만 보급이 본격적으로 진행되기 시작합니다.
05:03
The next thing it hit, a year later, was critical mass. In this case,
79
303000
5000
그리고 1년 후 '임계치'에 도달합니다.
05:08
20 percent is often a good proxy for critical mass in a household.
80
308000
4000
가정보급률 20%이면 가전부분에서는 임계치라 볼 수 있습니다.
05:12
And what's interesting here
81
312000
2000
여기서 흥미로운 부분은
05:14
is that something else took off along with it: home-theater units.
82
314000
5000
DVD보급과 함께 홈씨어터 보급이 확산되었다는 것입니다.
05:19
Suddenly you have a DVD in the house;
83
319000
2000
가정용 DVD를 구입하면서
05:21
you've got high-quality digital video;
84
321000
2000
고화질 디지털 비디오 시청이 가능해지고
05:23
you have a reason to have a big-screen television;
85
323000
2000
대화면 TV를 구입할 이유가 생겼으며
05:25
you have a reason for Dolby 5.1 surround-sound.
86
325000
4000
돌비 5.1 사운드를 구비할 이유가 생긴것입니다.
05:29
And maybe you have reasons for starting to connect them,
87
329000
2000
그리고 전부 연결하고
05:31
and bring the rest of your entertainment in.
88
331000
2000
집에서 여흥을 즐길 수 있게 된 것입니다.
05:33
What's interesting also is -- note that Netflix was founded in 1999.
89
333000
4000
또 다른 흥미로운 점은 1999년 Netflix의 설립입니다.
05:37
Reed Hastings is here. He clearly saw that that was a moment,
90
337000
5000
바로 리스 해스팅은 그 순간을 기회로 봤던거죠.
05:42
that was an inflection point that he could do something with.
91
342000
4000
분명 기회를 잡을 수 있는 변화지점이었습니다.
05:46
The next phase it hit was displacement.
92
346000
2000
그리고 다음 단계가 '대체(displacement)'였습니다.
05:48
You can see around 2001 it finally out-sold the VCR.
93
348000
4000
2001년도 경 DVD는 VCR 판매를 추월했습니다.
05:52
And here too, you can see the implications in the world at large.
94
352000
6000
그리고 그 의미를 이렇게 한눈에 보실 수 있습니다.
05:58
Netflix was right -- the Netflix model could capitalize on the DVD
95
358000
4000
Netflix는 이 기회를 제대로 파악하고
06:02
in a way that the video-rental stores couldn't.
96
362000
3000
DVD만의 장점을 살렸습니다.
06:05
Among the DVD's many assets is that it's very small;
97
365000
3000
DVD의 많은 장점 중 하나가 미디어 크기가 작다는 점입니다.
06:08
you can stick it in the mailer and post it cheaply.
98
368000
3000
저렴한 가격에 우편물로 보낼 수 있었죠.
06:11
That gave an advantage; that was an implication
99
371000
4000
바로 그 장점이 다른 사람들은 잘 보지 못했던
06:15
of the technology's rise that wasn't obvious to everybody.
100
375000
4000
Netflix 성공의 일등 공신이었습니다.
06:19
And then finally, DVDs are approaching free.
101
379000
3000
그리고 DVD는 '공짜'의 단계로 진입하고 있습니다.
06:22
There's a company called Apex, a no-name Chinese firm,
102
382000
2000
무명의 중국회사 Apex는
06:24
who has, several times in the past year, been the number-one
103
384000
4000
지난 몇년간 미국 최고의 DVD플레이어 판매업체로서
06:28
DVD seller in America. Their average price, for last year, was 48 dollars.
104
388000
7000
작년 한해 평균 판매가가 48달러였습니다.
06:35
You're aware of the
105
395000
2000
그리고 잘 아시다시피
06:37
perhaps apocryphal Wal-Mart stampede
106
397000
4000
월마트에서는 30달러의 가격으로
06:41
over the 30-dollar DVD.
107
401000
4000
DVD 플레이어 세일합니다.
06:45
But they're getting very, very cheap,
108
405000
2000
하지만 가격은 점점 더 내려가고 있습니다.
06:47
and look at the interesting implication of it. As they get cheaper,
109
407000
4000
그리고 가격하락에 의한 흥미로운 점이 있습니다.
06:51
the premium brands, the Sonys and such, are losing market share,
110
411000
3000
가격하락에 따라 소니와 같은 유명 기업의 점유율이 낮아지고
06:54
and the no-names, the Apexes, are gaining them.
111
414000
2000
무명의 Apex 같은 기업의 점유율이 증가하고 있습니다.
06:56
They're being commodified, and that's what happens
112
416000
2000
대중화는 계속 진행중에 있습니다.
06:58
when things go to zero. It's a tough market out there.
113
418000
5000
가격이 0이 되면 시장은 정말 치열하게 바뀔 것입니다.
07:03
(Laughter)
114
423000
3000
(웃음)
07:06
Now they've introduced these four ways of looking at technology,
115
426000
3000
이렇게 예시를 통해 기술을 보는 4가지 방법
07:09
these four stages of technology's life.
116
429000
2000
즉 기술 수명 주기의 4 단계를 살펴봤습니다.
07:11
I'd like to talk about some other technologies out there,
117
431000
3000
또 다른 기술에 대해 이야기 해보겠습니다.
07:14
just technologies on our radar -- and I'll use this lens,
118
434000
3000
우리의 관심대상이 된 기술들을
07:17
these four, as a way to kind of tell you
119
437000
2000
4가지 단계를 반영해서 말씀드리겠습니다.
07:19
where each one of those technologies is in its development.
120
439000
3000
각 기술마다 다른 진행단계에 있습니다.
07:22
They're not necessarily the top-10 technologies out there --
121
442000
3000
반드시 최근 인기를 끄는 10대 기술은 아닙니다.
07:25
they're just examples of technologies
122
445000
1000
단순히 예시로 사용되는 기술들로서
07:26
that are in each one of these periods.
123
446000
3000
각각의 단계가 진행되고 있습니다.
07:29
But I think that the implications of them approaching
124
449000
3000
허나 기술이 서로 마주치는 지점들을 잘 보면
07:32
these crossovers, these intersections, are interesting to think about.
125
452000
3000
상당히 흥미로운 점을 볼 수 있습니다.
07:35
Start with gene sequencing.
126
455000
2000
우선 유전자 염기서열분석부터 말씀드리겠습니다.
07:37
As you probably know, gene sequencing -- in a large part,
127
457000
3000
아시다시피 유전자 염기서열분석기술의 큰부분이
07:40
because it's built on computers -- is falling in price
128
460000
3000
컴퓨터를 통해 발전했기 때문에 가격이 하락하고 있습니다.
07:43
at a kind of a Moore's Law-like level.
129
463000
2000
무어의 법칙과 유사한 수준이죠
07:45
It is now possible -- will be possible,
130
465000
3000
지금도 그리고 아마 앞으로 그럴겁니다.
07:48
and if Craig Venter indeed comes today,
131
468000
3000
어느날 Craig Venter가 와서
07:51
he may tell you something about this --
132
471000
1000
올해 말까지 인간 유전자 서열 분석을 하는데
07:52
to sequence the human genome for 40 million dollars by the end of this year.
133
472000
5000
4000만불이면 가능하다라고 말하는 겁니다.
07:57
That's as opposed to billions just a few years ago.
134
477000
5000
몇년 전까지만해도 수십억불이 들었는데 말이죠.
08:02
You know, our ability to capture the tools of creation
135
482000
5000
우리가 생명 창조의 능력을 갖게 되는 날이
08:07
is getting closer and closer.
136
487000
2000
점점 더 다가오고 있습니다.
08:09
What's interesting is that at the same time, the number of genes
137
489000
3000
또다른 흥미로운 점은 우리가 발견하는
08:12
that we're discovering is rising very quickly.
138
492000
2000
유전자의 수가 빠르게 증가한다는 것입니다.
08:14
Each one of these genes has potential diagnostic test.
139
494000
3000
각 유전자는 진단도구가 될 잠재성이 있는거죠.
08:17
There will come a day
140
497000
2000
그래서 미래 어느날
08:19
when you can have hundreds of thousands of tests done, very cheaply,
141
499000
4000
매우 저렴한 비용으로 수십만개의 진단 테스트를 받을 수 있습니다.
08:23
if you want to know. You can learn about your own mosaic.
142
503000
5000
원한다면 내 몸을 어떻게 만들어 졌는지도 알 수 있을 겁니다.
08:28
Here's another technology that's approaching a critical price.
143
508000
3000
여기 또 다른 기술 하나가 '임계가격'에 가까워지고 있습니다.
08:31
This is a fascinating research from WHO that shows the effect
144
511000
4000
WHO가 진행하는 연구로서
08:35
of generic drugs on anti-retroviral drug compounds and cocktails.
145
515000
7000
항 바이러스제 복제약의 효과를 연구하는 것입니다.
08:42
In January 2000, the price was 10,000 dollars, or 27 dollars a day.
146
522000
6000
2000년 1월만해도 가격은 만달러 또는 하루에 27달러 수준이었습니다.
08:48
The generics came in, first in Brazil and elsewhere,
147
528000
3000
그리고 브라질 및 다른 국가에 복제약이 등장했고
08:51
and the effect was just dramatic on pricing.
148
531000
4000
그 여파는 엄청난 가격하락이었습니다.
08:55
Today it's less than 50 cents a day.
149
535000
5000
지금은 하루 50센트 이하입니다.
09:00
And what's interesting is if you look at the price elasticity,
150
540000
5000
가격의 탄력성을 보면 매우 흥미로운데요.
09:05
if you look at the correlation between these two,
151
545000
3000
항바이러스제 가격이 내려갈수록
09:08
as the anti-retrovirals come down, the number of people you can treat
152
548000
3000
치료받을 수 있는 사람의 수는 급격히 증가하는 거죠.
09:11
goes radically up. And the Clinton Foundation and WHO
153
551000
6000
클린턴 재단과 WHO에서는
09:17
believe that they can treat three million people worldwide by 2005 --
154
557000
4000
2005년까지 약 삼백만명을 치료할 수 있을 것으로 보며
09:21
two million in sub-Saharan Africa.
155
561000
2000
그중 이백만명은 사하라 남부 지역의 사람들입니다.
09:23
And the falling price of drugs has a lot to do with that.
156
563000
3000
약품가격하락이 치료 가능인원과 밀접한 관계가 있는거죠.
09:26
Linux is another good example.
157
566000
2000
리눅스도 좋은 예시입니다.
09:28
Now we've switched to critical mass.
158
568000
2000
이제 임계치로 넘어가 보겠습니다.
09:30
These are now technologies that are hitting critical mass.
159
570000
2000
지금 임계치 단계로 가고 있는 기술들이 있습니다.
09:32
If you look here, here's Linux in red, and it's hit 20 percent.
160
572000
6000
여기를 보시면 빨간색이 리눅스며 20%를 차지하고 있습니다.
09:38
Interestingly, it's done a crossover before,
161
578000
2000
흥미로운 점은 크로스오버가 이미 일어났지만
09:40
but not the crossovers that matter.
162
580000
2000
큰 영향을 미치는 크로스 오버는 아니었죠.
09:42
The crossover that's going to matter is the one with the blue.
163
582000
3000
앞으로 파란색을 넘어서는지 유심히 봐야겠죠.
09:45
But you can look and see the direction those lines are going,
164
585000
2000
여기 선들이 어느 방향으로 가고 있는지 본다면
09:47
you can see that at the 20 percent, it's now taken seriously.
165
587000
3000
여기서 20%는 쉽게 간과할 수 없는 수치입니다.
09:50
It's not just for the geeks any more.
166
590000
4000
리눅스는 더이상 일부 매니아를 위한 OS가 아니라는 것이죠.
09:54
That is, I imagine, what people in Redmond
167
594000
2000
그리고 레드몬드(마이크로소프트 본사 지역) 사람들이
09:56
wake up in the middle of the night thinking about.
168
596000
2000
한밤중에 일어나 고민하는 부분이기도 합니다.
09:58
(Laughter)
169
598000
2000
웃음
10:00
Another technology that we see all around us out here is hybrid cars.
170
600000
4000
또다른 우리 주변의 기술로는 하이브리드 자동차가 있습니다.
10:04
I don't know whether anybody has a Prius 2004, but they're fantastic.
171
604000
3000
프리우스 2004년 모델은 환상적이죠.
10:07
And if you look at the trends here, by about 2008 --
172
607000
4000
여기 트렌드를 보시면 약 2008년까지
10:11
and I don't think this is a crazy forecast --
173
611000
2000
하이브리드가 전체 차량판매의 2%를 차지 한답니다.
10:13
they'll be two percent of auto sales.
174
613000
2000
전혀 황당한 예측은 아니라고 봅니다.
10:15
Two percent isn't 20 percent, but in the car business,
175
615000
3000
2%와 20%는 분명 다르지만 자동차 업계는
10:18
which is slow moving, that's huge; that's arrival.
176
618000
6000
규모가 크고 느리기 때문에 2%는 임계점 도달이라 할 수 있죠.
10:24
At two percent, you start seeing them on the roads everywhere.
177
624000
3000
2%라면 도로에서 자주 볼 수 있는 수치입니다.
10:27
And what's interesting about the hybrids taking off
178
627000
4000
하이브리드 자동차가 뜨기 시작하면서
10:31
is you've now introduced electric motors to the automobile industry.
179
631000
4000
이제 자동차 업계에 전기 모터가 등장했습니다.
10:35
It's the first radical change in automobile technology in 100 years.
180
635000
4000
자동차 100년 역사에 처음으로 있는 급격한 변화죠.
10:39
And once you have electric motors, you can do anything:
181
639000
3000
전기 모터가 도입되면 할 수 있는 일은 무궁 무진합니다.
10:42
you can change the structure of the car in any way you want.
182
642000
3000
자동차 구조를 원하는데로 변경할 수 있으며
10:45
You can have regenerative braking; you can have drive-by-wire;
183
645000
3000
'회생제동(regenerative braking)"이나 "와이어조종(DBW)"을 적용할수도 있습니다.
10:48
you can have replaceable body shapes --
184
648000
2000
교체방식으로 외장을 바꿀수도 있을 겁니다.
10:50
it's a little thing that starts with a hybrid,
185
650000
2000
하이브리드로 시작되는 작은 움직임이지만
10:52
but it can lead to a whole new era of the car.
186
652000
3000
자동차의 완전히 새로운 시대로 이어질 수 있는 것입니다.
10:55
Voice Over IP is something you may have heard something about.
187
655000
3000
VoIP란 말도 들어보셨을 겁니다.
10:58
Again, it's kind of coming out of nowhere;
188
658000
1000
역시 갑작스럽게 등장하기 시작했습니다.
10:59
it's a little hard to use right now.
189
659000
2000
당장은 사용하기가 조금 까다롭습니다
11:01
There's a company created by the Kazaa founders called Skype.
190
661000
4000
Kazza 설립자들이 설립한 Skype라는 회사가 있습니다.
11:05
Look at these numbers. They launched it in August of last year;
191
665000
3000
여기 수치를 보시면 일단 Skype는 작년 8월 시작되었습니다.
11:08
they already have nearly four million registered users --
192
668000
5000
그리고 지금 약 사백만명의 사용자가 있습니다.
11:13
that's critical mass.
193
673000
3000
임계치에 도달한거죠.
11:16
And the same thing's happening on the carrier side.
194
676000
3000
같은 현상이 전화업체에서도 일어나고 있습니다.
11:19
You're looking at IP taking over from some of the traditional
195
679000
4000
즉 IP가 기존 표준 전화 서비스의 일부 기능을
11:23
telecom standards. This is a tipping point --
196
683000
4000
가져오고 있는 것입니다. 말콤의 말을 빌리자면
11:27
if Malcolm's here, forgive me -- and it's going to change the economics,
197
687000
4000
"티핑 포인트"가 되어 경제적 역학구도를 바꾸게 될 것입니다.
11:31
and the speed, and the players in the industry.
198
691000
4000
그리고 그 속도 뿐만아니라
11:35
It's going to look a little bit like that.
199
695000
6000
업계의 기득권자를 바꿔놓게 될 것입니다.
11:41
And finally, free. Free is really, really interesting.
200
701000
6000
마지막으로 '공짜'입니다. 가장 흥미로운 부분이죠.
11:47
Free is something that comes with digital, because
201
707000
6000
공짜는 디지털화와 함께 오는 것입니다.
11:53
the reproduction costs are essentially free. It comes with IP,
202
713000
6000
왜냐하면 재생산 비용이 무료이기 때문이죠.
11:59
because it's such an efficient protocol. It comes with fiber optics,
203
719000
3000
이는 IP가 효과적인 프로토콜이기 때문이고
12:02
because there's so much bandwidth.
204
722000
1000
또한 광섬유케이블이 넓은 대역폭을 가지고 있기 때문입니다.
12:03
Free is really, you know, the gift of Silicon Valley to the world.
205
723000
5000
"공짜"는 실리콘 벨리가 전 세계에 가져다 준 선물이죠.
12:08
It's an economic force; it's a technical force.
206
728000
3000
"공짜"란 경제적인 힘이며 기술적인 힘입니다.
12:11
It's a deflationary force, if not handled right.
207
731000
4000
제대로 다루지 못한다면 디플레이션을 가져올 수 있는 힘입니다.
12:15
It is abundance, as opposed to scarcity.
208
735000
3000
희소하지 않고 풍부합니다.
12:18
Free is probably the most interesting thing.
209
738000
2000
"공짜"란 아마 가장 흥미로운 것이 아닐까 생각합니다.
12:20
And here you have just the number of songs
210
740000
3000
보시면 하드에 저장할 수 있는 음악 파일 갯수의 변화를 볼 수 있습니다.
12:23
that can be stored on a hard drive.
211
743000
2000
보시면 하드에 저장할 수 있는 음악 파일 갯수의 변화를 볼 수 있습니다.
12:25
You know, there could be a film's [unclear] there,
212
745000
4000
영화도 비슷 합니다.
12:29
but it's basically, every song ever made could be stored
213
749000
3000
2008년도 정도면 지금까지 만들어진 모든 곡들을
12:32
on 400 dollars worth of storage by 2008. It takes that entire element,
214
752000
7000
400달러 하드에 저장이 가능하게 될것입니다.
12:39
the physical element, of songs off the table.
215
759000
4000
음악을 보관하는데 드는 물리적인 요소들이 점차 사라지는 것입니다.
12:43
And you've seen the numbers.
216
763000
1000
그리고 수치들을 보셨다시피
12:44
I mean, you know, the music industry is imploding
217
764000
4000
음반업계는 침몰하고 있습니다.
12:48
in front of our very eyes, and Hollywood's worried as well.
218
768000
3000
헐리우드도 역시 우려하고 있습니다.
12:51
They're facing a force that they haven't faced before.
219
771000
5000
이전에는 없던 힘에 직면하고 있는 것이죠.
12:56
And their response is draconian, and not necessarily
220
776000
7000
이에 가혹한 방식으로 대응하며
13:03
the one that's going to get them out of this.
221
783000
4000
위기를 탈출하고자 하고 있습니다.
13:07
And finally, I'll give you one last example of free --
222
787000
3000
이제 "공짜"의 마지막 예시를 보여드리겠습니다.
13:10
perhaps the most powerful of all. I mentioned fiber optics --
223
790000
3000
가장 강력한 파괴력이 크다할 수 있는 광통신인터넷입니다.
13:13
their abundance tends to make things free.
224
793000
2000
광통신인터넷이 보급되면서 공짜가 더 많아집니다.
13:15
This is the price of a phone call to India per minute.
225
795000
4000
이것은 인도에 전화를 거는 분당 통화료의 변화입니다.
13:19
And what's interesting is that it was just 1990
226
799000
3000
1990년까지만 하더라도
13:22
when it was more than two dollars a minute.
227
802000
3000
분당 2달러 이상이었습니다.
13:25
India had, still has, a regulated phone system and so did we.
228
805000
8000
인도도 우리와 마찬가지로 전화 시스템에 규제를 받고 있습니다.
13:33
It was surprisingly non-innovative, moved very slowly,
229
813000
5000
놀랄만큼 비혁신적이고 변화도 매우 느렸죠.
13:38
but then there was just so much fiber out there,
230
818000
3000
그리고 광통신인터넷이 등장했습니다.
13:41
you couldn't hold back, and look how quickly the price fell.
231
821000
4000
멈출 틈도 없이 가격은 급격하게 하락하기 시작했습니다.
13:45
It's seven cents a minute, in many cases.
232
825000
4000
지금은 대부분 분당 7센트 가량입니다.
13:49
And the consequence of cheap phone calling, free phone calling,
233
829000
5000
저렴한 전화 비용 및 무료 전화에 대한 결과로
13:54
to India, is the pissed-off programmer, is the outsourcing.
234
834000
5000
인도로 아웃소싱이 발달하고 프로그래머들이 힘든 시기를 겪기 시작합니다.
13:59
It is probably one of the most dramatic shifts in globalization
235
839000
4000
세계화의 가장 극적인 예시중 하나로 볼 수 있습니다.
14:03
and one of the most powerful economic tools
236
843000
3000
그리고 가장 강력한 경제적 도구이기도 합니다.
14:06
that we're seeing in our world today.
237
846000
1000
이러한 일들이 지금 우리가 살고 있는 세계에서 일어나는 일이지요.
14:07
The force of India, and then China, and any other country
238
847000
5000
인도, 그리고 중국 및 다른 여러나라들이
14:12
that can contact our markets
239
852000
2000
우리 시장에 진출하고 우리 기업과 협력합니다.
14:14
and will work with our companies -- because the communications are free --
240
854000
5000
통신비가 공짜이기 때문에 가능하죠.
14:19
is just beginning to be felt.
241
859000
2000
이러한 일들은 이제 막 시작되고 있습니다.
14:21
And I think that's probably one
242
861000
1000
그리고 지금 우리 시대의
14:22
of the most important technology trends that we're looking at today.
243
862000
2000
가장 중요한 기술중 하나가 아닐까 생각합니다.
14:24
Thank you.
244
864000
2000
감사합니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.