Chris Anderson (Wired): Technology's Long Tail

44,311 views ・ 2007-04-30

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Roel Verbunt
00:25
I'd like to speak about technology trends,
0
25000
4000
Ik zou willen spreken over technologische trends,
00:29
which is something that many of you follow --
1
29000
4000
iets dat velen van jullie volgen --
00:33
but we also follow, for related reasons.
2
33000
4000
wij doen dat ook, om soortgelijke redenen.
00:37
Obviously, being a technology magazine, technology trends
3
37000
3000
Voor een technologisch magazine zijn technologische trends
00:40
are something that we write about and need to know about.
4
40000
4000
uiteraard iets waar we over schrijven en van op de hoogte moeten zijn.
00:44
But also it's part of being any monthly magazine --
5
44000
3000
Maar daar heeft elk maandblad mee te maken --
00:47
you live in the future. And we have a long lead-time.
6
47000
3000
je leeft in de toekomst. En we hebben een lange doorlooptijd.
00:50
We have to plan issues many months in advance;
7
50000
2000
We plannen onze nummers maanden vooraf,
00:52
we have to guess at what public appetites are going to be six months,
8
52000
3000
we moeten raden wat de smaak van het publiek zal zijn
00:55
nine months down the road. So we're in the forecasting business.
9
55000
5000
over 6 tot 9 maand. We zitten dus in de voorspellingsbusiness.
01:00
We also, like a lot of companies, create a product
10
60000
2000
Zoals vele bedrijven maken we ook een product
01:02
that's based on technology trends.
11
62000
1000
dat is gebaseerd op technologische trends.
01:03
In this case, ours is about ideas and information, and, if we're lucky,
12
63000
5000
In dit geval ideeën en informatie en, met wat geluk,
01:08
some entertainment. But the concept's quite the same.
13
68000
4000
wat vermaak. Maar het concept is hetzelfde.
01:12
And so we have to understand
14
72000
2000
We moeten dus begrijpen
01:14
not only why tech's important, where it's going,
15
74000
2000
niet alleen waarom technologie belangrijk is,
01:16
but also, very importantly, when -- the timing is everything.
16
76000
6000
waar het heengaat, maar ook -- cruciaal -- wanneer. Timing is alles.
01:22
And it's interesting, when you look at the predictions made
17
82000
4000
Het is interessant, als je kijkt naar voorspellingen
01:26
during the peak of the boom in the 1990s, about e-commerce,
18
86000
5000
gedaan op de piek van de boom in de jaren '90, over e-commerce,
01:31
or Internet traffic, or broadband adoption, or Internet advertising,
19
91000
5000
of internetverkeer, breedbandaansluitingen of internetreclame,
01:36
they were all right -- they were just wrong in time.
20
96000
4000
die waren allemaal juist -- alleen de timing was fout.
01:40
Almost every one of those has come true just a few years later.
21
100000
3000
Ze zijn allemaal bewaarheid, een paar jaar later.
01:43
But the difference of a few years on stock-market valuations
22
103000
4000
Een paar jaar maken voor de beurswaardering natuurlijk
01:47
is obviously extreme. And that's why timing is everything.
23
107000
5000
een wereld van verschil. Daarom is timing alles.
01:52
You've probably seen something like this before.
24
112000
2000
Waarschijnlijk heb je dit al gezien.
01:54
This is the classic Gartner Hype Curve, which talks about
25
114000
2000
Dit is de klassieke Gartner Hypecurve, die gaat over
01:56
kind of the trajectory of a technology's lifespan.
26
116000
3000
het parcours van de levensduur van een technologie.
01:59
And just for fun, we put a bunch of technologies on it,
27
119000
2000
We vonden het leuk om een paar technologieën te situeren,
02:01
to show whether they were kind of rising for the first high peak,
28
121000
4000
om te tonen wanneer ze naar hun eerste piek toe stegen,
02:05
or whether they were about to crash
29
125000
1000
of ze op instorten stonden
02:06
into the trough of disillusionment,
30
126000
3000
in de afgrond van ontgoocheling,
02:09
or rise back in the slope of enlightenment, etc.
31
129000
5000
of opnieuw de heuvel van de verlichting opklommen, enzovoort.
02:14
And this is one way to do technology forecasting: get a sense
32
134000
3000
Dit is één manier om technologie te voorspellen: inschatten
02:17
of where technology is and then anticipate the next upturn.
33
137000
4000
waar ze is, en dan de volgende omslag voorzien.
02:21
We tend to do any technology that we think is sufficiently important;
34
141000
3000
We werken met elke technologie die we voldoende belangrijk vinden,
02:24
we'll typically do it twice. Once, we want to do it first.
35
144000
4000
meestal twee keer. Een keer willen we de eersten zijn.
02:28
We want to be the first to do it, for the geeks who appreciate that,
36
148000
3000
We willen de eersten zijn, voor de geeks die dat leuk vinden,
02:31
we'll catch it right there at the technology-trigger.
37
151000
2000
we vangen het , vinger aan de technologie-trekker.
02:33
You can see in 1997, we put Linux on the cover.
38
153000
4000
In 1997 zetten we Linux op de voorpagina.
02:37
But then it comes back. And sufficiently big technologies
39
157000
4000
Maar het komt terug. Technologie die groot genoeg is
02:41
are going to hit the mainstream, and they're going to burst out.
40
161000
2000
wordt mainstream en barst uit haar voegen.
02:43
And then it's time to do it again. Last year.
41
163000
5000
Dan is het tijd om het opnieuw te doen. Vorig jaar.
02:48
And that's one way that we try to time technology trends.
42
168000
4000
Dat is één manier om technologische trends te timen.
02:52
I'd like to talk about a way of thinking about technology trends
43
172000
3000
Ik wil het hebben over een manier om over technologische trends te denken
02:55
that I call my "grand unified theory of predicting the future,"
44
175000
4000
die ik mijn grote verenigde theorie van de toekomstvoorspelling noem,
02:59
but it's closer to a petite unified theory of predicting the future.
45
179000
6000
hoewel het eerder een minuscule verenigde theorie van de toekomstvoorspelling is.
03:05
It's based on the presumption, the observation even,
46
185000
3000
Ze is gebaseerd op de veronderstelling, zelfs de observatie
03:08
that all important technologies go through four stages in their life --
47
188000
5000
dat alle belangrijke technologieën door vier fasen heengaan --
03:13
at least one of the four stages, sometimes all four of the stages.
48
193000
4000
minstens één fase, soms alle vier.
03:17
And at each one of these stages, can be seen as a collision --
49
197000
5000
Elk van die fasen kan je zien als een botsing --
03:22
a collision with something else --
50
202000
3000
een botsing met iets anders --
03:25
for example, a critical price-line that changes both the technology
51
205000
4000
bijvoorbeeld, een kritische prijslijn die de technologie verandert,
03:29
and also changes its effect on the world. It's an inflection point.
52
209000
4000
alsook haar effect op de wereld. Dat is een buigpunt.
03:33
And these are the inflection points that tell you
53
213000
3000
En dit zijn de buigpunten die je vertellen
03:36
what the next chapter in that technology's life is going to be,
54
216000
4000
wat het volgende hoofdstuk in het leven van die technologie zal zijn,
03:40
and maybe how you can do something about it.
55
220000
4000
en misschien hoe je er iets aan kan doen.
03:44
The first is the critical price.
56
224000
2000
Het eerste is de kritische prijs.
03:46
The first stage in a technology's advance
57
226000
2000
De eerste fase in de opkomst van een technologie
03:48
is that it'll fall below a critical price.
58
228000
4000
is dat ze onder een kritische prijs daalt.
03:52
After it falls below a critical price, it will tend,
59
232000
2000
Nadat ze onder een kritische prijs is gevallen, zal ze,
03:54
if it's successful, to rise above a critical mass, a penetration.
60
234000
5000
indien succesvol, meestal stijgen boven een kritische massa, een penetratie.
03:59
Many technologies, at that point, displace another technology,
61
239000
6000
Vele technologieën onttronen dan een andere technologie,
04:05
and that's another important point.
62
245000
4000
en dat is nog een belangrijk punt.
04:09
And then finally, a lot of technologies commoditize.
63
249000
3000
Uiteindelijk wordt elke technologie gemeengoed.
04:12
Towards the end of their life, they become nearly free.
64
252000
3000
Tegen het eind van hun leven worden ze bijna gratis.
04:15
Each one of those is an opportunity to do something about it;
65
255000
3000
Elk van deze punten is een kans om er iets aan te doen,
04:18
it's an opportunity for the technology to change.
66
258000
2000
een kans op verandering voor de technologie.
04:20
And even if you missed, you know, the first boom of Wi-Fi --
67
260000
4000
Zelfs als je de eerste boom van de Wi-Fi hebt gemist --
04:24
you know, Wi-Fi did the critical price, it did the critical mass,
68
264000
4000
Wi-Fi haalde de kritische prijs, het haalde de kritische massa,
04:28
but hasn't done displacement yet, and hasn't done free yet --
69
268000
3000
maar het heeft nog niets onttroond, het is nog niet gratis --
04:31
there's still more opportunity in that.
70
271000
2000
daar zitten nog meer kansen.
04:33
I'd like to demonstrate what I mean by this
71
273000
2000
Ik laat jullie zien wat ik daarmee bedoel,
04:35
by telling the story of the DVD,
72
275000
2000
met het verhaal van de DVD,
04:37
which is a technology which has done all of these.
73
277000
3000
een technologie die alle fasen heeft doorlopen.
04:40
The DVD, as you know, was introduced in the mid-1990s
74
280000
3000
Zoals jullie weten stamt de DVD uit het midden van de jaren '90
04:43
and it was quite expensive. But you can see that by 1998,
75
283000
5000
en was hij vrij duur. Je ziet dat in 1998
04:48
it had fallen below 400 dollars, and 400 dollars was a psychological threshold.
76
288000
5000
de prijs onder de 400 $ is gezakt, een psychologische drempel.
04:53
And it started to take off. And you can see that the units
77
293000
4000
De opgang begon. Je ziet dat de aantallen
04:57
started to trend up, the hidden inflection point -- it was taking off.
78
297000
6000
een stijgende trend vertonen, het verborgen buigpunt, de opgang.
05:03
The next thing it hit, a year later, was critical mass. In this case,
79
303000
5000
Een jaar later bereikte het kritische massa. In dit geval
05:08
20 percent is often a good proxy for critical mass in a household.
80
308000
4000
is 20 procent dikwijls een goede indicator voor kritische massa in huishoudens.
05:12
And what's interesting here
81
312000
2000
Interessant is dat er iets anders
05:14
is that something else took off along with it: home-theater units.
82
314000
5000
tegelijk zijn opgang begon, namelijk de thuisbioscoop.
05:19
Suddenly you have a DVD in the house;
83
319000
2000
Plots heb je een DVD in huis,
05:21
you've got high-quality digital video;
84
321000
2000
je hebt digitale video van hoge kwaliteit,
05:23
you have a reason to have a big-screen television;
85
323000
2000
je hebt een reden om een tv met groot scherm te hebben,
05:25
you have a reason for Dolby 5.1 surround-sound.
86
325000
4000
je hebt een reden voor Dolby 5.1 surroundgeluid.
05:29
And maybe you have reasons for starting to connect them,
87
329000
2000
Misschien heb je redenen om ze te gaan verbinden
05:31
and bring the rest of your entertainment in.
88
331000
2000
en de rest van je ontspanning aan te koppelen.
05:33
What's interesting also is -- note that Netflix was founded in 1999.
89
333000
4000
Ook interessant is dat Netflix in 1999 werd opgericht.
05:37
Reed Hastings is here. He clearly saw that that was a moment,
90
337000
5000
Hier is Reed Hastings. Hij zag duidelijk dat dit een moment was,
05:42
that was an inflection point that he could do something with.
91
342000
4000
een buigpunt, dat hij er iets mee kon doen.
05:46
The next phase it hit was displacement.
92
346000
2000
De volgende fase die het bereikte was het onttronen.
05:48
You can see around 2001 it finally out-sold the VCR.
93
348000
4000
Rond 2001 verkocht het eindelijk beter dan VCR.
05:52
And here too, you can see the implications in the world at large.
94
352000
6000
Je ziet hier ook de implicaties voor de wereld in het algemeen.
05:58
Netflix was right -- the Netflix model could capitalize on the DVD
95
358000
4000
Netflix had gelijk -- het model van Netflix bouwde op de DVD
06:02
in a way that the video-rental stores couldn't.
96
362000
3000
op een manier die videoverhuurbedrijven niet haalden.
06:05
Among the DVD's many assets is that it's very small;
97
365000
3000
Eén van de vele troeven van de DVD is dat hij klein is,
06:08
you can stick it in the mailer and post it cheaply.
98
368000
3000
je kan hem op de post doen, voor weinig geld.
06:11
That gave an advantage; that was an implication
99
371000
4000
Dat was een voordeel, een implicatie
06:15
of the technology's rise that wasn't obvious to everybody.
100
375000
4000
van de opkomst van deze technologie die niet iedereen had begrepen.
06:19
And then finally, DVDs are approaching free.
101
379000
3000
Uiteindelijk is de DVD bijna gratis.
06:22
There's a company called Apex, a no-name Chinese firm,
102
382000
2000
Er is een bedrijf, Apex, een naamloos Chinees bedrijf,
06:24
who has, several times in the past year, been the number-one
103
384000
4000
dat vorig jaar herhaaldelijk nummer één was
06:28
DVD seller in America. Their average price, for last year, was 48 dollars.
104
388000
7000
in de DVD-verkoop in Amerika. Hun gemiddelde prijs was vorig jaar 48 $.
06:35
You're aware of the
105
395000
2000
Je weet van de
06:37
perhaps apocryphal Wal-Mart stampede
106
397000
4000
wellicht apocriefe stormloop op Wal-Mart
06:41
over the 30-dollar DVD.
107
401000
4000
om de DVD van 30 $.
06:45
But they're getting very, very cheap,
108
405000
2000
Ze worden erg, erg goedkoop,
06:47
and look at the interesting implication of it. As they get cheaper,
109
407000
4000
en kijk naar de interessante implicaties. Naarmate ze goedkoper worden,
06:51
the premium brands, the Sonys and such, are losing market share,
110
411000
3000
verliezen de topmerken, Sony en zo, marktaandeel,
06:54
and the no-names, the Apexes, are gaining them.
111
414000
2000
en stijgen de naamlozen, de Apexen.
06:56
They're being commodified, and that's what happens
112
416000
2000
Ze worden gemeengoed, en dat is wat gebeurt
06:58
when things go to zero. It's a tough market out there.
113
418000
5000
als het naar nul gaat. Het is een keiharde markt.
07:03
(Laughter)
114
423000
3000
(Gelach)
07:06
Now they've introduced these four ways of looking at technology,
115
426000
3000
Ze hebben deze vier manieren om naar technologie te kijken voorgesteld,
07:09
these four stages of technology's life.
116
429000
2000
deze vier fasen in het leven van technologie.
07:11
I'd like to talk about some other technologies out there,
117
431000
3000
Ik wil het hebben over een paar andere technologieën,
07:14
just technologies on our radar -- and I'll use this lens,
118
434000
3000
die op onze radar staan -- door deze lens,
07:17
these four, as a way to kind of tell you
119
437000
2000
deze vier, als een manier om te vertellen
07:19
where each one of those technologies is in its development.
120
439000
3000
waar ze staan in hun ontwikkeling.
07:22
They're not necessarily the top-10 technologies out there --
121
442000
3000
Het is niet noodzakelijk de top 10 van de technologie,
07:25
they're just examples of technologies
122
445000
1000
het zijn maar voorbeelden van technologieën
07:26
that are in each one of these periods.
123
446000
3000
die elk in één van deze fasen zitten.
07:29
But I think that the implications of them approaching
124
449000
3000
Ik denk dat de implicaties van het feit dat ze
07:32
these crossovers, these intersections, are interesting to think about.
125
452000
3000
de overgangen naderen, de kruispunten, interessant denkvoer is.
07:35
Start with gene sequencing.
126
455000
2000
Begin met het ontcijferen van genen.
07:37
As you probably know, gene sequencing -- in a large part,
127
457000
3000
Zoals je weet is het ontcijferen van genen -- grotendeels,
07:40
because it's built on computers -- is falling in price
128
460000
3000
omdat het computerwerk is -- aan het dalen in prijs,
07:43
at a kind of a Moore's Law-like level.
129
463000
2000
ongeveer volgens de Wet van Moore.
07:45
It is now possible -- will be possible,
130
465000
3000
Het is nu mogelijk -- zal mogelijk zijn,
07:48
and if Craig Venter indeed comes today,
131
468000
3000
en als Craig Venter vandaag komt,
07:51
he may tell you something about this --
132
471000
1000
kan hij jullie hier iets over vertellen --
07:52
to sequence the human genome for 40 million dollars by the end of this year.
133
472000
5000
om het menselijke genoom tegen het einde van het jaar voor 40 miljoen dollar te ontcijferen.
07:57
That's as opposed to billions just a few years ago.
134
477000
5000
Enkele jaren geleden waren dat nog miljarden.
08:02
You know, our ability to capture the tools of creation
135
482000
5000
Ons vermogen om de werktuigen van de schepping te vatten
08:07
is getting closer and closer.
136
487000
2000
wordt beter en beter.
08:09
What's interesting is that at the same time, the number of genes
137
489000
3000
Interessant is dat tegelijkertijd het aantal genen
08:12
that we're discovering is rising very quickly.
138
492000
2000
dat we ontdekken, zeer snel stijgt.
08:14
Each one of these genes has potential diagnostic test.
139
494000
3000
Elk van deze genen is mogelijk een diagnostische test.
08:17
There will come a day
140
497000
2000
Er zal een dag komen
08:19
when you can have hundreds of thousands of tests done, very cheaply,
141
499000
4000
dat je honderdduizenden tests kan doen, zeer goedkoop,
08:23
if you want to know. You can learn about your own mosaic.
142
503000
5000
als je het wil weten. Je kan je eigen mozaïek leren kennen.
08:28
Here's another technology that's approaching a critical price.
143
508000
3000
Nog een technologie die de kritische prijs nadert.
08:31
This is a fascinating research from WHO that shows the effect
144
511000
4000
Dit is een fascinerend WHO-onderzoek dat het effect toont
08:35
of generic drugs on anti-retroviral drug compounds and cocktails.
145
515000
7000
van generische medicijnen op anti-retrovirale medicijnen en cocktails.
08:42
In January 2000, the price was 10,000 dollars, or 27 dollars a day.
146
522000
6000
In januari 2000 was de prijs 10.000 dollar, of 27 dollar per dag.
08:48
The generics came in, first in Brazil and elsewhere,
147
528000
3000
Toen kwamen de generieke medicijnen, eerst in Brazilië en elders,
08:51
and the effect was just dramatic on pricing.
148
531000
4000
en het effect op de prijs was dramatisch.
08:55
Today it's less than 50 cents a day.
149
535000
5000
Vandaag is het minder dan 50 cent per dag.
09:00
And what's interesting is if you look at the price elasticity,
150
540000
5000
Interessant vanuit het standpunt van de prijselasticiteit is,
09:05
if you look at the correlation between these two,
151
545000
3000
als je naar de correlatie tussen beide kijkt,
09:08
as the anti-retrovirals come down, the number of people you can treat
152
548000
3000
dat met de daling van de anti-retrovirale medicijnen, het aantal behandelde mensen
09:11
goes radically up. And the Clinton Foundation and WHO
153
551000
6000
drastisch stijgt. De Clintonstichting en de WHO
09:17
believe that they can treat three million people worldwide by 2005 --
154
557000
4000
geloven dat ze tegen 2005 drie miljoen mensen over de wereld kunnen behandelen,
09:21
two million in sub-Saharan Africa.
155
561000
2000
twee miljoen in sub-Saharisch Afrika.
09:23
And the falling price of drugs has a lot to do with that.
156
563000
3000
De dalende geneesmiddelenprijs heeft daar veel mee te maken.
09:26
Linux is another good example.
157
566000
2000
Linux is nog een goed voorbeeld.
09:28
Now we've switched to critical mass.
158
568000
2000
Nu zijn we aan de kritische massa gekomen.
09:30
These are now technologies that are hitting critical mass.
159
570000
2000
Deze technologieën bereiken nu kritische massa.
09:32
If you look here, here's Linux in red, and it's hit 20 percent.
160
572000
6000
Kijk hier, Linux in het rood, het haalde 20 procent.
09:38
Interestingly, it's done a crossover before,
161
578000
2000
Interessant is dat het eerder een overgang bereikte,
09:40
but not the crossovers that matter.
162
580000
2000
maar niet diegene die telt.
09:42
The crossover that's going to matter is the one with the blue.
163
582000
3000
De overgang die zal tellen is de blauwe.
09:45
But you can look and see the direction those lines are going,
164
585000
2000
Maar je ziet welke richting de lijnen uitgaan,
09:47
you can see that at the 20 percent, it's now taken seriously.
165
587000
3000
je ziet dat het met 20 procent ernstig wordt genomen.
09:50
It's not just for the geeks any more.
166
590000
4000
Het is niet langer alleen voor geeks.
09:54
That is, I imagine, what people in Redmond
167
594000
2000
Dat is, neem ik aan, waar mensen in Redmond
09:56
wake up in the middle of the night thinking about.
168
596000
2000
aan denken als ze 's nachts wakker worden.
09:58
(Laughter)
169
598000
2000
(Gelach)
10:00
Another technology that we see all around us out here is hybrid cars.
170
600000
4000
Een andere technologie die we overal zijn hybride wagens.
10:04
I don't know whether anybody has a Prius 2004, but they're fantastic.
171
604000
3000
Ik weet niet of iemand van jullie een Prius 2004 heeft, ze zijn fantastisch.
10:07
And if you look at the trends here, by about 2008 --
172
607000
4000
Kijk naar de trends hier: tegen 2008 --
10:11
and I don't think this is a crazy forecast --
173
611000
2000
ik denk niet dat dit een gekke voorspelling is --
10:13
they'll be two percent of auto sales.
174
613000
2000
zullen ze twee procent van de autoverkoop uitmaken.
10:15
Two percent isn't 20 percent, but in the car business,
175
615000
3000
Twee procent zijn er geen twintig, maar in de auto-industrie,
10:18
which is slow moving, that's huge; that's arrival.
176
618000
6000
die traag beweegt, is dat enorm, dan ben je er.
10:24
At two percent, you start seeing them on the roads everywhere.
177
624000
3000
Bij twee procent begin je ze overal op de weg te zien.
10:27
And what's interesting about the hybrids taking off
178
627000
4000
Wat interessant is aan de opgang van de hybriden
10:31
is you've now introduced electric motors to the automobile industry.
179
631000
4000
is dat je nu elektrische motoren introduceert in de autoindustrie.
10:35
It's the first radical change in automobile technology in 100 years.
180
635000
4000
Dat is de eerste radicale verandering in autotechnologie in 100 jaar.
10:39
And once you have electric motors, you can do anything:
181
639000
3000
Zodra je elektrische motoren hebt, kan je alles doen.
10:42
you can change the structure of the car in any way you want.
182
642000
3000
Je kan de structuur van de auto naar believen veranderen.
10:45
You can have regenerative braking; you can have drive-by-wire;
183
645000
3000
Je kan regeneratieve remmen hebben, je kan drive-by-wire hebben,
10:48
you can have replaceable body shapes --
184
648000
2000
vervangbare carrosserievormen--
10:50
it's a little thing that starts with a hybrid,
185
650000
2000
dit kleine ding begint met een hybride,
10:52
but it can lead to a whole new era of the car.
186
652000
3000
maar kan leiden tot een nieuw autotijdperk.
10:55
Voice Over IP is something you may have heard something about.
187
655000
3000
Misschien hoorde je al van Voice Over IP.
10:58
Again, it's kind of coming out of nowhere;
188
658000
1000
Het komt uit het niets,
10:59
it's a little hard to use right now.
189
659000
2000
en is vandaag wat moeilijk te gebruiken.
11:01
There's a company created by the Kazaa founders called Skype.
190
661000
4000
Er is een bedrijf genaamd Skype, opgericht door de Kazaa-stichters.
11:05
Look at these numbers. They launched it in August of last year;
191
665000
3000
Kijk naar deze aantallen. Ze startten in augustus vorig jaar.
11:08
they already have nearly four million registered users --
192
668000
5000
Ze hebben al bijna vier miljoen geregistreerde gebruikers --
11:13
that's critical mass.
193
673000
3000
dat is kritische massa.
11:16
And the same thing's happening on the carrier side.
194
676000
3000
Hetzelfde gebeurt aan de kant van de operatoren.
11:19
You're looking at IP taking over from some of the traditional
195
679000
4000
IP neemt sommige van de traditionele
11:23
telecom standards. This is a tipping point --
196
683000
4000
telecomstandaarden over. Dit is een omslagpunt --
11:27
if Malcolm's here, forgive me -- and it's going to change the economics,
197
687000
4000
als Malcolm hier is, vergeef me -- en het zal de economie veranderen,
11:31
and the speed, and the players in the industry.
198
691000
4000
de snelheid, de spelers in de industrie.
11:35
It's going to look a little bit like that.
199
695000
6000
Het zal er ongeveer zo uitzien.
11:41
And finally, free. Free is really, really interesting.
200
701000
6000
Uiteindelijk, gratis. Gratis is erg, erg interessant.
11:47
Free is something that comes with digital, because
201
707000
6000
Gratis hoort bij digitaal, omdat
11:53
the reproduction costs are essentially free. It comes with IP,
202
713000
6000
de kosten van vermenigvuldiging nul zijn. Het hoort bij IP,
11:59
because it's such an efficient protocol. It comes with fiber optics,
203
719000
3000
omdat het zo'n efficiënt protocol is. Het hoort bij glasvezel,
12:02
because there's so much bandwidth.
204
722000
1000
omdat er zoveel bandbreedte is.
12:03
Free is really, you know, the gift of Silicon Valley to the world.
205
723000
5000
Gratis is eigenlijk het geschenk van Silicon Valley aan de wereld.
12:08
It's an economic force; it's a technical force.
206
728000
3000
Het is een economische kracht, een technische kracht,
12:11
It's a deflationary force, if not handled right.
207
731000
4000
een deflatoire kracht, als je er niet goed mee omgaat.
12:15
It is abundance, as opposed to scarcity.
208
735000
3000
Het is overvloed in plaats van schaarste.
12:18
Free is probably the most interesting thing.
209
738000
2000
Gratis is waarschijnlijk het interessantste.
12:20
And here you have just the number of songs
210
740000
3000
Hier is het aantal liedjes
12:23
that can be stored on a hard drive.
211
743000
2000
dat je op een harde schijf kan zetten.
12:25
You know, there could be a film's [unclear] there,
212
745000
4000
Dat zouden ook films kunnen zijn,
12:29
but it's basically, every song ever made could be stored
213
749000
3000
maar eigenlijk zou elk liedje ooit gemaakt
12:32
on 400 dollars worth of storage by 2008. It takes that entire element,
214
752000
7000
tegen 2008 op een drager van 400 dollar kunnen. Dat volledige element,
12:39
the physical element, of songs off the table.
215
759000
4000
het fysieke element van liedjes wordt van tafel geveegd.
12:43
And you've seen the numbers.
216
763000
1000
Je hebt de aantallen gezien.
12:44
I mean, you know, the music industry is imploding
217
764000
4000
We zien de muziekindustrie voor onze ogen
12:48
in front of our very eyes, and Hollywood's worried as well.
218
768000
3000
imploderen, en Hollywood is ook bezorgd.
12:51
They're facing a force that they haven't faced before.
219
771000
5000
Ze kampen met een kracht die ze niet eerder ontmoet hebben.
12:56
And their response is draconian, and not necessarily
220
776000
7000
Hun antwoord is draconisch, en niet noodzakelijk
13:03
the one that's going to get them out of this.
221
783000
4000
gepast om ze hieruit te krijgen.
13:07
And finally, I'll give you one last example of free --
222
787000
3000
Tenslotte, een laatste voorbeeld van gratis --
13:10
perhaps the most powerful of all. I mentioned fiber optics --
223
790000
3000
misschien het meest krachtige. Ik had het over glasvezel:
13:13
their abundance tends to make things free.
224
793000
2000
de overvloed maakt dingen gratis.
13:15
This is the price of a phone call to India per minute.
225
795000
4000
Dit is de prijs per minuut van een telefoongesprek met India.
13:19
And what's interesting is that it was just 1990
226
799000
3000
Interessant is dat het in 1990
13:22
when it was more than two dollars a minute.
227
802000
3000
nog twee dollar per minuut kostte.
13:25
India had, still has, a regulated phone system and so did we.
228
805000
8000
India heeft nog steeds een gereguleerd telefoonsysteem, en wij ook.
13:33
It was surprisingly non-innovative, moved very slowly,
229
813000
5000
Het was verrassend non-innovatief, erg traag,
13:38
but then there was just so much fiber out there,
230
818000
3000
maar toen was er ineens zoveel kabel aanwezig,
13:41
you couldn't hold back, and look how quickly the price fell.
231
821000
4000
je kon er niet onderuit, en kijk hoe snel de prijs zakte.
13:45
It's seven cents a minute, in many cases.
232
825000
4000
Het is nu vaak 7 cent per minuut.
13:49
And the consequence of cheap phone calling, free phone calling,
233
829000
5000
Het gevolg van goedkope telefoontjes, gratis telefoontjes
13:54
to India, is the pissed-off programmer, is the outsourcing.
234
834000
5000
naar India, is de pisnijdige programmeur, is outsourcing.
13:59
It is probably one of the most dramatic shifts in globalization
235
839000
4000
Het is waarschijnlijk één van de meest dramatische verschuivingen van de globalisering,
14:03
and one of the most powerful economic tools
236
843000
3000
één van de krachtigste economische tools
14:06
that we're seeing in our world today.
237
846000
1000
die we vandaag in onze wereld zien.
14:07
The force of India, and then China, and any other country
238
847000
5000
De kracht van India, en China, en elk ander land
14:12
that can contact our markets
239
852000
2000
dat onze markt kan benaderen,
14:14
and will work with our companies -- because the communications are free --
240
854000
5000
en met onze bedrijven werkt -- omdat communicatie gratis is --
14:19
is just beginning to be felt.
241
859000
2000
die beginnen we nog maar net te voelen.
14:21
And I think that's probably one
242
861000
1000
Dat is waarschijnlijk
14:22
of the most important technology trends that we're looking at today.
243
862000
2000
één van de belangrijkste technologische trends die we vandaag zien.
14:24
Thank you.
244
864000
2000
Dankuwel.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7