Chris Anderson (Wired): Technology's Long Tail

Chris Anderson (WIRED): Cái đuôi dài của công nghệ.

45,258 views

2007-04-30 ・ TED


New videos

Chris Anderson (Wired): Technology's Long Tail

Chris Anderson (WIRED): Cái đuôi dài của công nghệ.

45,258 views ・ 2007-04-30

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Vu-An Phan Reviewer: Nhu PHAM
00:25
I'd like to speak about technology trends,
0
25000
4000
Tôi muốn nói về các xu hướng công nghệ,
00:29
which is something that many of you follow --
1
29000
4000
vì đó là thứ mà nhiều người trong số các bạn dõi theo -
00:33
but we also follow, for related reasons.
2
33000
4000
và chúng tôi cũng vậy, vì những lý do có liên quan.
00:37
Obviously, being a technology magazine, technology trends
3
37000
3000
Thật rõ ràng,vì là một tạp chí công nghệ, các xu hướng công nghệ
00:40
are something that we write about and need to know about.
4
40000
4000
là những thứ mà chúng tôi viết và cần phải biết.
00:44
But also it's part of being any monthly magazine --
5
44000
3000
Nhưng mà bởi vì là một phần của một tạp chí tháng bạn phải sống trong tương lai
00:47
you live in the future. And we have a long lead-time.
6
47000
3000
Thật vậy, chúng tôi phải trải qua một khoảng thời gian dài trước khi phát hành tạp chí
00:50
We have to plan issues many months in advance;
7
50000
2000
Chúng tôi phải lên kế hoạch cho các số báo từ nhiều tháng trước đó;
00:52
we have to guess at what public appetites are going to be six months,
8
52000
3000
chúng tôi phải dự đoán sự phát triển của thị hiếu cộng đồng trong sáu tháng sắp tới ,
00:55
nine months down the road. So we're in the forecasting business.
9
55000
5000
hoặc chín tháng sắp tới. Và vì vậy, có thể nói, chúng tôi đang làm việc trong một ngành dự báo.
01:00
We also, like a lot of companies, create a product
10
60000
2000
Chúng tôi cũng giống như nhiều công ty khác, tạo ra sản phẩm
01:02
that's based on technology trends.
11
62000
1000
dựa trên các xu hướng công nghệ.
01:03
In this case, ours is about ideas and information, and, if we're lucky,
12
63000
5000
Trong trường hợp này, sản phẩm của chúng tôi là về ý tưởng và thông tin, và nếu may mắn,
01:08
some entertainment. But the concept's quite the same.
13
68000
4000
một loại hình giải trí. Thế nhưng các khái niệm lại khá giống nhau.
01:12
And so we have to understand
14
72000
2000
Và vì vậy chúng tôi phải tìm hiểu
01:14
not only why tech's important, where it's going,
15
74000
2000
không chỉ lý do tại sao công nghệ lại quan trọng, nó sẽ đi về đâu,
01:16
but also, very importantly, when -- the timing is everything.
16
76000
6000
mà còn, rất quan trọng, là khi nào - thời điểm phù hợp là yếu tố tiên quyết.
01:22
And it's interesting, when you look at the predictions made
17
82000
4000
Và thật là thú vị, khi bạn nhìn vào những dự đoán đã được thực hiện
01:26
during the peak of the boom in the 1990s, about e-commerce,
18
86000
5000
trong thời điểm đỉnh cao của sự bùng nổ những năm 1990, về thương mại điện tử,
01:31
or Internet traffic, or broadband adoption, or Internet advertising,
19
91000
5000
, truy cập Internet, lắp đặt băng thông rộng, hay quảng cáo trên Internet,
01:36
they were all right -- they were just wrong in time.
20
96000
4000
tất cả điều này đều đúng - chỉ là chọn sai thời điểm.
01:40
Almost every one of those has come true just a few years later.
21
100000
3000
Hầu như mỗi một điều trong số này đều đã trở thành sự thật chỉ là một vài năm sau đó.
01:43
But the difference of a few years on stock-market valuations
22
103000
4000
Nhưng sự khác biệt của một vài năm trên những đánh giá của thị trường chứng khoán
01:47
is obviously extreme. And that's why timing is everything.
23
107000
5000
thì rõ ràng là rất lớn. Và đó là lý do tại sao việc chọn lựa thời điểm đúng là quan trọng.
01:52
You've probably seen something like this before.
24
112000
2000
Bạn có thể đã nhìn thấy một cái gì đó tương tự như thế này trước kia.
01:54
This is the classic Gartner Hype Curve, which talks about
25
114000
2000
Đây là biểu đồ đường cong cổ điển của Gartner, đề cập đến
01:56
kind of the trajectory of a technology's lifespan.
26
116000
3000
một dạng quỹ đạo tuổi thọ của công nghệ .
01:59
And just for fun, we put a bunch of technologies on it,
27
119000
2000
Và để cho vui, chúng tôi đã đặt một loạt các công nghệ lên trên biểu đồ này,
02:01
to show whether they were kind of rising for the first high peak,
28
121000
4000
để chỉ ra rằng liệu chúng đang có xu hướng tiến về đỉnh cao của những kỳ vọng thái quá,
02:05
or whether they were about to crash
29
125000
1000
hay sẽ rơi vào
02:06
into the trough of disillusionment,
30
126000
3000
vào hố sâu của sự vỡ mộng,
02:09
or rise back in the slope of enlightenment, etc.
31
129000
5000
hoặc sẽ tăng trở lại trên con dốc của sự giác ngộ, vv.
02:14
And this is one way to do technology forecasting: get a sense
32
134000
3000
Và đây là một cách để dự báo công nghệ : cảm nhận
02:17
of where technology is and then anticipate the next upturn.
33
137000
4000
vị trí hiện tại của một công nghệ sau đó dự đoán bước phát triển kế tiếp của nó.
02:21
We tend to do any technology that we think is sufficiently important;
34
141000
3000
Chúng tôi có xu hướng thực hiện điều này với bất kỳ công nghệ nào mà mình cho rằng đủ quan trọng;
02:24
we'll typically do it twice. Once, we want to do it first.
35
144000
4000
và thông thường là hai lần. Lần thứ nhất, chúng tôi muốn là người tiên phong.
02:28
We want to be the first to do it, for the geeks who appreciate that,
36
148000
3000
Là những người đầu tiên bắt tay vào thực hiện, và các tín đồ công nghệ thì đánh giá cao việc làm này,
02:31
we'll catch it right there at the technology-trigger.
37
151000
2000
chúng tôi sẽ nắm bắt công nghệ đó ngay tại điểm kích hoạt.
02:33
You can see in 1997, we put Linux on the cover.
38
153000
4000
Bạn có thể nhìn thấy vào năm 1997, chúng tôi đặt Linux lên trang bìa.
02:37
But then it comes back. And sufficiently big technologies
39
157000
4000
Nhưng sau đó nó trở lại. Và khi những công nghệ đủ lớn
02:41
are going to hit the mainstream, and they're going to burst out.
40
161000
2000
để trở nên phổ biến rộng rãi trong công chúng, chúng sẽ bùng nổ.
02:43
And then it's time to do it again. Last year.
41
163000
5000
Và đó là lúc để làm điều này một lần nữa. Vào năm ngoái.
02:48
And that's one way that we try to time technology trends.
42
168000
4000
Và đó là một trong những cách mà chúng tôi xác định thời gian cho các xu hướng công nghệ.
02:52
I'd like to talk about a way of thinking about technology trends
43
172000
3000
Tôi muốn nói chuyện về cách suy nghĩ về các xu hướng công nghệ
02:55
that I call my "grand unified theory of predicting the future,"
44
175000
4000
tôi gọi là "đại lý thuyết thống nhất về dự đoán tương lai"
02:59
but it's closer to a petite unified theory of predicting the future.
45
179000
6000
nhưng đó lại gần hơn với một tiểu lý thuyết thống nhất về dự đoán tương lai.
03:05
It's based on the presumption, the observation even,
46
185000
3000
Nó được dựa trên giả định, các quan sát và thậm chí,
03:08
that all important technologies go through four stages in their life --
47
188000
5000
tất cả các công nghệ quan trọng có bốn giai đoạn trong cuộc sống của chúng--
03:13
at least one of the four stages, sometimes all four of the stages.
48
193000
4000
chúng đi qua ít nhất là một trong bốn giai đoạn, đôi khi tất cả bốn giai đoạn.
03:17
And at each one of these stages, can be seen as a collision --
49
197000
5000
Và tại mỗi một giai đoạn, có thể được xem như là một vụ va chạm--
03:22
a collision with something else --
50
202000
3000
một vụ va chạm với một cái gì đó khác--
03:25
for example, a critical price-line that changes both the technology
51
205000
4000
Ví dụ, một đường biểu diễn quan trọng về giá thành đã thay đổi cả công nghệ
03:29
and also changes its effect on the world. It's an inflection point.
52
209000
4000
và thay đổi hiệu ứng của nó trên thế giới. Đây là một bước ngoặt.
03:33
And these are the inflection points that tell you
53
213000
3000
Và những bước ngoặt này cho bạn biết
03:36
what the next chapter in that technology's life is going to be,
54
216000
4000
về những gì các chương tiếp theo trong cuộc sống công nghệ sẽ trở thành,
03:40
and maybe how you can do something about it.
55
220000
4000
và có lẽ bạn có thể làm điều gì đó về nó.
03:44
The first is the critical price.
56
224000
2000
Đầu tiên là mức giá quan trọng.
03:46
The first stage in a technology's advance
57
226000
2000
Giai đoạn đầu tiên của sự phát triển của một công nghệ
03:48
is that it'll fall below a critical price.
58
228000
4000
là nó sẽ rơi dưới một mức giá tới hạn.
03:52
After it falls below a critical price, it will tend,
59
232000
2000
Sau khi nó giảm xuống dưới một mức giá tới hạn, nó sẽ có xu hướng,
03:54
if it's successful, to rise above a critical mass, a penetration.
60
234000
5000
và nếu thành công, để tăng lên trên khối lượng tới hạn, sự thâm nhập.
03:59
Many technologies, at that point, displace another technology,
61
239000
6000
Nhiều công nghệ, vào thời điểm đó, thay thế các công nghệ khác,
04:05
and that's another important point.
62
245000
4000
và đó là một điểm quan trọng.
04:09
And then finally, a lot of technologies commoditize.
63
249000
3000
Và sau đó là cuối cùng, rất nhiều công nghệ thương mại hóa.
04:12
Towards the end of their life, they become nearly free.
64
252000
3000
Hướng tới cái kết của cuộc sống của chúng, chúng trở nên gần như miễn phí.
04:15
Each one of those is an opportunity to do something about it;
65
255000
3000
Mỗi một thứ trong số những công nghệ này là một cơ hội để làm ra một cái gì đó;
04:18
it's an opportunity for the technology to change.
66
258000
2000
nó là cơ hội cho các công nghệ thay đổi.
04:20
And even if you missed, you know, the first boom of Wi-Fi --
67
260000
4000
Và ngay cả khi bạn mụt mất, bạn biết đấy, sự bùng nổ đầu tiên của Wi-Fi--
04:24
you know, Wi-Fi did the critical price, it did the critical mass,
68
264000
4000
Wi-Fi đã đạt đến mức giá tới hạn, nó cũng đã đạt đến khối lượng tới hạn,
04:28
but hasn't done displacement yet, and hasn't done free yet --
69
268000
3000
nhưng vẫn chưa thực sự thay thế một cái gì và chưa thực sự miễn phí --
04:31
there's still more opportunity in that.
70
271000
2000
lúc này, vẫn còn nhiều cơ hội.
04:33
I'd like to demonstrate what I mean by this
71
273000
2000
Tôi muốn chứng minh ý của mình bằng cách này
04:35
by telling the story of the DVD,
72
275000
2000
bằng cách kể lại câu chuyện của chiếc đĩa DVD,
04:37
which is a technology which has done all of these.
73
277000
3000
đó là một công nghệ mà đã làm được tất cả những điều này
04:40
The DVD, as you know, was introduced in the mid-1990s
74
280000
3000
DVD, như bạn đã biết, được giới thiệu vào giữa thập niên 1990
04:43
and it was quite expensive. But you can see that by 1998,
75
283000
5000
và nó khá là đắt đỏ. Nhưng bạn có thể thấy rằng vào năm 1998,
04:48
it had fallen below 400 dollars, and 400 dollars was a psychological threshold.
76
288000
5000
nó đã giảm xuống dưới 400 đô la, và 400 đô la là một ngưỡng tâm lý.
04:53
And it started to take off. And you can see that the units
77
293000
4000
Và nó lại bắt đầu tăng lên. Và bạn có thể thấy rằng các đơn vị
04:57
started to trend up, the hidden inflection point -- it was taking off.
78
297000
6000
bắt đầu có xu hướng tăng lên, một bước chuyển biến ẩn - nó đã phát triển đi lên.
05:03
The next thing it hit, a year later, was critical mass. In this case,
79
303000
5000
Điều tiếp theo mà nó chạm tới, một năm sau đó, là khối lượng tới hạn. Trong trường hợp này,
05:08
20 percent is often a good proxy for critical mass in a household.
80
308000
4000
20 phần trăm thường là một đại diện tốt cho khối lượng tới hạn trong một gia đình.
05:12
And what's interesting here
81
312000
2000
Và điều thú vị ở đây
05:14
is that something else took off along with it: home-theater units.
82
314000
5000
là cái khác đã cất cánh cùng với nó: hệ thống nhà hát tại gia.
05:19
Suddenly you have a DVD in the house;
83
319000
2000
Đột nhiên, bạn sở hữu một đĩa DVD trong nhà;
05:21
you've got high-quality digital video;
84
321000
2000
bạn có video kỹ thuất số chất lượng cao ;
05:23
you have a reason to have a big-screen television;
85
323000
2000
bạn có lý do để sở hữu thêm một TV màn hình lớn;
05:25
you have a reason for Dolby 5.1 surround-sound.
86
325000
4000
bạn có lý do cho âm thanh vòm Dolby 5,1.
05:29
And maybe you have reasons for starting to connect them,
87
329000
2000
Và có lẽ bạn có lý do để bắt đầu kết nối chúng,
05:31
and bring the rest of your entertainment in.
88
331000
2000
và mang phần còn lại của hệ thống giải trí của mình vào cuộc.
05:33
What's interesting also is -- note that Netflix was founded in 1999.
89
333000
4000
Điều thú vị nữa là - lưu ý rằng Netflix được thành lập vào năm 1999.
05:37
Reed Hastings is here. He clearly saw that that was a moment,
90
337000
5000
Reed Hastings ở đây. Ông rõ ràng thấy rằng đó là một thời điểm,
05:42
that was an inflection point that he could do something with.
91
342000
4000
đó cũng là một bước ngoặt mà ông có thể làm điều gì đó với nó.
05:46
The next phase it hit was displacement.
92
346000
2000
Giai đoạn tiếp theo, nó chạm tới là mốc thay thế.
05:48
You can see around 2001 it finally out-sold the VCR.
93
348000
4000
Vào năm 2001, bạn có thể thấy rằng nó đã được bán chay hơn VCR.
05:52
And here too, you can see the implications in the world at large.
94
352000
6000
Và tại đây, bạn có thể nhìn thấy tác động của nó lên thế giới ở một phương diện rộng hơn.
05:58
Netflix was right -- the Netflix model could capitalize on the DVD
95
358000
4000
Netflix đã đúng - mô hình Netflix có thể tận dụng đĩa DVD
06:02
in a way that the video-rental stores couldn't.
96
362000
3000
theo một cách mà các cửa hàng cho thuê video không thể.
06:05
Among the DVD's many assets is that it's very small;
97
365000
3000
Một trong những điểm mạnh của DVD là nó rất nhỏ;
06:08
you can stick it in the mailer and post it cheaply.
98
368000
3000
để bạn có thể bỏ vào bưu phẩm và gửi đi với giá rẻ.
06:11
That gave an advantage; that was an implication
99
371000
4000
Đó là một lợi thế; đó là một điều ám chỉ
06:15
of the technology's rise that wasn't obvious to everybody.
100
375000
4000
cho sự nổi lên của công nghệ mà không phải ai cũng nhìn thấy
06:19
And then finally, DVDs are approaching free.
101
379000
3000
Và cuối cùng thì, DVD cũng trở nên miễn phí.
06:22
There's a company called Apex, a no-name Chinese firm,
102
382000
2000
Có một công ty gọi là Apex, một công ty không tên ở Trung Quốc.
06:24
who has, several times in the past year, been the number-one
103
384000
4000
Đơn vị đã, nhiều lần trong năm vừa qua, đã trở thành
06:28
DVD seller in America. Their average price, for last year, was 48 dollars.
104
388000
7000
gười bán DVD số một tại Mỹ. Giá trung bình của họ, cuối năm ngoái, là 48 đô la.
06:35
You're aware of the
105
395000
2000
Bạn nhận thấy rằng
06:37
perhaps apocryphal Wal-Mart stampede
106
397000
4000
có thể Wal-Mart đã tạo ra một sự hỗn loạn giả
06:41
over the 30-dollar DVD.
107
401000
4000
với DVD giá trên 30 đô la.
06:45
But they're getting very, very cheap,
108
405000
2000
Nhưng nó ngày càng trở nên rẻ hơn,
06:47
and look at the interesting implication of it. As they get cheaper,
109
407000
4000
và khi xem xét ý nghĩa thú vị của nó. Khi giá cả đi xuống
06:51
the premium brands, the Sonys and such, are losing market share,
110
411000
3000
Các thương hiệu cao cấp, Sony và những tên tuổi tương tự, phải mất đi thị phần,
06:54
and the no-names, the Apexes, are gaining them.
111
414000
2000
và nhãn hàng vô danh Apexes đã chiếm lấy chúng.
06:56
They're being commodified, and that's what happens
112
416000
2000
Họ đang được thương mại hóa, và đó là những gì xảy ra
06:58
when things go to zero. It's a tough market out there.
113
418000
5000
khi mọi thứ đi đến số không. Thị trường thật sự rất là khó khăn
07:03
(Laughter)
114
423000
3000
(Tiếng cười)
07:06
Now they've introduced these four ways of looking at technology,
115
426000
3000
Bây giờ họ đã giới thiệu bốn cách nhìn nhận công nghệ,
07:09
these four stages of technology's life.
116
429000
2000
bốn giai đoạn cuôc đời của một công nghệ.
07:11
I'd like to talk about some other technologies out there,
117
431000
3000
Tôi muốn nói về một số công nghệ khác ngoài kia.
07:14
just technologies on our radar -- and I'll use this lens,
118
434000
3000
chỉ các công nghệ trong tầm ngắm của chúng tôi - và tôi sẽ sử dụng ống kính này,
07:17
these four, as a way to kind of tell you
119
437000
2000
bốn loại này, như một cách để cho bạn biết
07:19
where each one of those technologies is in its development.
120
439000
3000
giai đoạn mà mỗi loại công nghệ này đang phát triển đến.
07:22
They're not necessarily the top-10 technologies out there --
121
442000
3000
Chúng không nhất thiết phải nằm trong top 10 các công nghệ hiện nay.
07:25
they're just examples of technologies
122
445000
1000
chúng chỉ là ví dụ của công nghệ
07:26
that are in each one of these periods.
123
446000
3000
mà đang nằm trong mỗi một thời kỳ này.
07:29
But I think that the implications of them approaching
124
449000
3000
Nhưng tôi nghĩ rằng những tác động của chúng lên
07:32
these crossovers, these intersections, are interesting to think about.
125
452000
3000
các điểm vượt qua, các điểm giao nhau, đều thú vị để xem xét.
07:35
Start with gene sequencing.
126
455000
2000
Bắt đầu với trình tự gen.
07:37
As you probably know, gene sequencing -- in a large part,
127
457000
3000
Như bạn đã biết, trình tự gen - phần lớn,
07:40
because it's built on computers -- is falling in price
128
460000
3000
bởi vì nó được xây dựng trên các máy tính - vốn đang trên đà giảm giá
07:43
at a kind of a Moore's Law-like level.
129
463000
2000
ở mức tương ứng với định luật Moore.
07:45
It is now possible -- will be possible,
130
465000
3000
Bây giờ đã có thể-- Tương lai cũng sẽ có thể,
07:48
and if Craig Venter indeed comes today,
131
468000
3000
và nếu Craig Venter thực sự tới đây ngày hôm nay,
07:51
he may tell you something about this --
132
471000
1000
ông ta có thể cho bạn biết một vài điều về nó--
07:52
to sequence the human genome for 40 million dollars by the end of this year.
133
472000
5000
để sắp xếp trình tự bộ gen của con người chỉ với 40 triệu đô la vào cuối năm nay.
07:57
That's as opposed to billions just a few years ago.
134
477000
5000
Trái ngược với hàng tỷ vào một vài năm về trước.
08:02
You know, our ability to capture the tools of creation
135
482000
5000
Như bạn đã biết, khả năng của chúng ta để nắm bắt các công cụ sáng tạo
08:07
is getting closer and closer.
136
487000
2000
đã tới càng ngày càng gần.
08:09
What's interesting is that at the same time, the number of genes
137
489000
3000
Điều thú vị là rằng cùng một lúc, số lượng các gen
08:12
that we're discovering is rising very quickly.
138
492000
2000
mà chúng ta đang khám phá đang gia tăng rất nhanh chóng.
08:14
Each one of these genes has potential diagnostic test.
139
494000
3000
Mỗi một gen trong số chúng có tiềm năng cho việc kiểm tra chẩn đoán.
08:17
There will come a day
140
497000
2000
Sẽ có một ngày
08:19
when you can have hundreds of thousands of tests done, very cheaply,
141
499000
4000
Khi bạn có thể có hàng trăm hàng ngàn các bài kiểm tra sức khỏe được thực hiện với giá rất rẻ,
08:23
if you want to know. You can learn about your own mosaic.
142
503000
5000
Nếu bạn muốn biết. Bạn có thể tìm hiểu về biểu đồ gen của riêng bạn.
08:28
Here's another technology that's approaching a critical price.
143
508000
3000
Đây là một công nghệ khác đang tiếp cận đến mức giá tới hạn
08:31
This is a fascinating research from WHO that shows the effect
144
511000
4000
Đây là một nghiên cứu hấp dẫn từ WHO cho thấy các hiệu ứng
08:35
of generic drugs on anti-retroviral drug compounds and cocktails.
145
515000
7000
của loại thuốc căn bản trên hỗn hợp thuốc chống virus và cocktails.
08:42
In January 2000, the price was 10,000 dollars, or 27 dollars a day.
146
522000
6000
Vào tháng 1 năm 2000, giá là 10.000 đô la, hoặc 27 đô la cho liều lượng một ngày
08:48
The generics came in, first in Brazil and elsewhere,
147
528000
3000
Và khi các loại thuốc căn bản xuất hiện, lần đầu tiên ở Brazil và các nơi khác,
08:51
and the effect was just dramatic on pricing.
148
531000
4000
và hiệu quả trên giá cả thì rất là bi kịch.
08:55
Today it's less than 50 cents a day.
149
535000
5000
Ngày nay nó chỉ hơn 50 cent cho một ngày.
09:00
And what's interesting is if you look at the price elasticity,
150
540000
5000
Và điều thú vị là nếu bạn nhìn vào độ co giãn giá,
09:05
if you look at the correlation between these two,
151
545000
3000
nếu bạn nhìn vào sự tương quan giữa hai thứ,
09:08
as the anti-retrovirals come down, the number of people you can treat
152
548000
3000
như thuốc chống virus đi xuống, số lượng người bạn có thể trị liệu
09:11
goes radically up. And the Clinton Foundation and WHO
153
551000
6000
tăng lên đáng kẻ. Và tổ chức Clinton và WHO
09:17
believe that they can treat three million people worldwide by 2005 --
154
557000
4000
tin rằng họ có thể chữa cho ba triệu người trên toàn thế giới năm 2005-
09:21
two million in sub-Saharan Africa.
155
561000
2000
hai triệu người tại châu Phi cận Sahara.
09:23
And the falling price of drugs has a lot to do with that.
156
563000
3000
Và sự giảm giá của các loại thuốc có liên quan rất nhiều đến điều này.
09:26
Linux is another good example.
157
566000
2000
Linux là một ví dụ tiêu biểu khác
09:28
Now we've switched to critical mass.
158
568000
2000
Bây giờ chúng tôi đã chuyển sang khối lượng tới hạn.
09:30
These are now technologies that are hitting critical mass.
159
570000
2000
Bây giờ có những công nghệ đang tiến dần đến khối lượng tới hạn.
09:32
If you look here, here's Linux in red, and it's hit 20 percent.
160
572000
6000
Nếu bạn nhìn vào đây, đây là Linux, màu đỏ, và nó đã đạt 20 phần trăm.
09:38
Interestingly, it's done a crossover before,
161
578000
2000
Điều thú vị là nó đã thực hiện phần vượt qua từ trước đó,
09:40
but not the crossovers that matter.
162
580000
2000
nhưng không phải phần vượt qua là quan trọng.
09:42
The crossover that's going to matter is the one with the blue.
163
582000
3000
Phần vượt qua quan trọng là màu xanh.
09:45
But you can look and see the direction those lines are going,
164
585000
2000
Nhưng bạn có thể nhìn và thấy hướng đi của những dòng sản phẩm này,
09:47
you can see that at the 20 percent, it's now taken seriously.
165
587000
3000
bạn có thể thấy rằng tại 20 phần trăm, nó trở nên nghiêm trọng.
09:50
It's not just for the geeks any more.
166
590000
4000
Nó không phải chỉ dành cho dân đam mê công nghệ.
09:54
That is, I imagine, what people in Redmond
167
594000
2000
Vâng đúng vậy, tôi tưởng tượng, những người ở Redmond
09:56
wake up in the middle of the night thinking about.
168
596000
2000
thức dậy vào giữa đêm suy nghĩ về.
09:58
(Laughter)
169
598000
2000
(Tiếng cười)
10:00
Another technology that we see all around us out here is hybrid cars.
170
600000
4000
Một công nghệ khác mà chúng ta thấy xuất hiện xung quanh mình là xe điện.
10:04
I don't know whether anybody has a Prius 2004, but they're fantastic.
171
604000
3000
Tôi không biết có ai có xe Prius 2004, nhưng nó thật tuyệt vời.
10:07
And if you look at the trends here, by about 2008 --
172
607000
4000
Và nếu bạn nhìn vào các xu hướng ở đây, khoảng năm 2008--
10:11
and I don't think this is a crazy forecast --
173
611000
2000
và tôi không nghĩ rằng đây là một dự báo điên rồ-
10:13
they'll be two percent of auto sales.
174
613000
2000
nó sẽ chiếm hai phần trăm doanh số xe hơi bán ra.
10:15
Two percent isn't 20 percent, but in the car business,
175
615000
3000
Hai phần trăm không phải là 20 phần trăm, nhưng trong kinh doanh xe,
10:18
which is slow moving, that's huge; that's arrival.
176
618000
6000
khi mà việc buôn bán rất chậm, thì con số đó là rất lớn; đó là đích đến.
10:24
At two percent, you start seeing them on the roads everywhere.
177
624000
3000
Ở hai phần trăm, bạn bắt đầu nhìn thấy chúng trên những con đường ở khắp mọi nơi.
10:27
And what's interesting about the hybrids taking off
178
627000
4000
Và điều thú vị về xe điện khi nó bắt đầu phất lên
10:31
is you've now introduced electric motors to the automobile industry.
179
631000
4000
là bạn bây giờ đã bắt đầu giới thiệu các động cơ điện cho ngành công nghiệp ô tô.
10:35
It's the first radical change in automobile technology in 100 years.
180
635000
4000
Đó là sự thay đổi triệt để đầu tiên trong ngành công nghiệp ô tô trong 100 năm tới.
10:39
And once you have electric motors, you can do anything:
181
639000
3000
Và một khi bạn có động cơ điện, bạn có thể làm bất cứ điều gì:
10:42
you can change the structure of the car in any way you want.
182
642000
3000
bạn có thể thay đổi cấu trúc của chiếc xe theo bất kỳ cách nào bạn muốn.
10:45
You can have regenerative braking; you can have drive-by-wire;
183
645000
3000
Bạn có thể có hệ thống tái tạo năng lượng phanh; điều khiển xe bằng dây dẫn điện;
10:48
you can have replaceable body shapes --
184
648000
2000
bạn có thể thay đổi hình dáng--
10:50
it's a little thing that starts with a hybrid,
185
650000
2000
đó là một điều nhỏ nhặt mà bắt đầu với một chiếc xe hybrid,
10:52
but it can lead to a whole new era of the car.
186
652000
3000
nhưng nó có thể dẫn tới một kỷ nguyên hoàn toàn mới của xe hơi.
10:55
Voice Over IP is something you may have heard something about.
187
655000
3000
Bạn có thể đã nghe nói về truyền giọng nói trên giao thức IP
10:58
Again, it's kind of coming out of nowhere;
188
658000
1000
Một lần nữa, chúng ta không biết ý tưởng này đến từ đâu
10:59
it's a little hard to use right now.
189
659000
2000
nó khá là khó khăn để sử dụng trong hiện tại.
11:01
There's a company created by the Kazaa founders called Skype.
190
661000
4000
Có một công ty được tạo ra bởi những người sáng lập Kazaa được gọi là Skype.
11:05
Look at these numbers. They launched it in August of last year;
191
665000
3000
Nhìn vào những con số này. Họ đã đưa chúng vào sử dụng vào tháng tám năm ngoái;
11:08
they already have nearly four million registered users --
192
668000
5000
họ đã có gần bốn triệu người dùng đăng ký--
11:13
that's critical mass.
193
673000
3000
đó là khối lượng tới hạn.
11:16
And the same thing's happening on the carrier side.
194
676000
3000
Và điều tương tự xảy ra ở phía bên nhà sản xuất.
11:19
You're looking at IP taking over from some of the traditional
195
679000
4000
Bạn đang nhìn vào IP từ một số tiêu chuẩn
11:23
telecom standards. This is a tipping point --
196
683000
4000
viễn thông truyền thống. Đây là một điểm bùng phát--
11:27
if Malcolm's here, forgive me -- and it's going to change the economics,
197
687000
4000
Nếu Malcolm ở đây, tha thứ cho tôi - và nó sẽ thay đổi nền kinh tế,
11:31
and the speed, and the players in the industry.
198
691000
4000
và tốc độ, và các tay chơi trong ngành công nghiệp.
11:35
It's going to look a little bit like that.
199
695000
6000
Nó sẽ trông một chút tương tự như thế này.
11:41
And finally, free. Free is really, really interesting.
200
701000
6000
Và cuối cùng, miễn phí. Miễn phí thì thực sự, thực sự rất thú vị.
11:47
Free is something that comes with digital, because
201
707000
6000
Miễn phí là một cái gì đó đi kèm với kỹ thuật số, bởi vì
11:53
the reproduction costs are essentially free. It comes with IP,
202
713000
6000
chi phí cho việc tái sản xuất về cơ bản là miễn phí. Nó đi kèm với IP,
11:59
because it's such an efficient protocol. It comes with fiber optics,
203
719000
3000
bởi vì đó là một protocol hiệu quả. Nó đi kèm với cáp quang,
12:02
because there's so much bandwidth.
204
722000
1000
bởi vì có rất nhiều băng thông.
12:03
Free is really, you know, the gift of Silicon Valley to the world.
205
723000
5000
Miễn phí thực sự, bạn biết đấy, những món quà của thung lũng Silicon cho thế giới.
12:08
It's an economic force; it's a technical force.
206
728000
3000
Nó là một sức mạnh kinh tế; một sức mạnh kỹ thuật.
12:11
It's a deflationary force, if not handled right.
207
731000
4000
Nó là một sức mạnh giảm phát, nếu không được xử lý đúng.
12:15
It is abundance, as opposed to scarcity.
208
735000
3000
Nó phổ biến, trái ngược với sự khan hiếm.
12:18
Free is probably the most interesting thing.
209
738000
2000
Miễn phí có lẽ là điều thú vị nhất.
12:20
And here you have just the number of songs
210
740000
3000
Và ở đây bạn có số lượng các bài hát
12:23
that can be stored on a hard drive.
211
743000
2000
mà có thể được lưu trữ trên một ổ đĩa cứng.
12:25
You know, there could be a film's [unclear] there,
212
745000
4000
Bạn biết đấy, có thể có một bộ phim của [không rõ ràng] ở đó,
12:29
but it's basically, every song ever made could be stored
213
749000
3000
nhưng đó là về cơ bản, mỗi bài hát đã thực hiện có thể được lưu trữ
12:32
on 400 dollars worth of storage by 2008. It takes that entire element,
214
752000
7000
trên một kho lưu trữ trị giá400 đô la vào năm 2008. Nó lấy toàn bộ yếu tố,
12:39
the physical element, of songs off the table.
215
759000
4000
yếu tố vật lý, các bài hát ra khỏi bàn làm việc.
12:43
And you've seen the numbers.
216
763000
1000
Và bạn đã nhìn thấy những con số.
12:44
I mean, you know, the music industry is imploding
217
764000
4000
Tôi muốn nói rằng, ngành công nghiệp âm nhạc đang sụp đổ
12:48
in front of our very eyes, and Hollywood's worried as well.
218
768000
3000
ở trước mắt chúng ta, và Hollywood cũng rất lo lắng.
12:51
They're facing a force that they haven't faced before.
219
771000
5000
Họ đang phải đối mặt với một sức mạnh mà họ chưa từng phải đối mặt trước kia
12:56
And their response is draconian, and not necessarily
220
776000
7000
Và phản ứng của họ rất hà khắc, và không nhất thiết là
13:03
the one that's going to get them out of this.
221
783000
4000
giải pháp có thể giúp họ ra khỏi tình huống này.
13:07
And finally, I'll give you one last example of free --
222
787000
3000
Và cuối cùng, tôi sẽ cho bạn một ví dụ cuối cùng của miễn phí--
13:10
perhaps the most powerful of all. I mentioned fiber optics --
223
790000
3000
có lẽ là cái mạnh nhất . Tôi đã đề cập tới cáp quang --
13:13
their abundance tends to make things free.
224
793000
2000
sự phong phú của nó có xu hướng làm cho mọi thứ trở nên miễn phí.
13:15
This is the price of a phone call to India per minute.
225
795000
4000
Đây là mức giá của một cuộc gọi điện thoại tới Ấn Độ trong mỗi phút.
13:19
And what's interesting is that it was just 1990
226
799000
3000
Và điều thú vị là mới vào năm 1990 đây thôi
13:22
when it was more than two dollars a minute.
227
802000
3000
giá đó là nhiều hơn hai đô la một phút.
13:25
India had, still has, a regulated phone system and so did we.
228
805000
8000
Ấn Độ đã , vẫn còn, có hệ thống quản lý điện thoại và chúng ta cũng thế.
13:33
It was surprisingly non-innovative, moved very slowly,
229
813000
5000
Thật đáng ngạc nhiên là nó không đổi mới, và di chuyển rất chậm,
13:38
but then there was just so much fiber out there,
230
818000
3000
nhưng sau đó đã có rất nhiều cáp quang,
13:41
you couldn't hold back, and look how quickly the price fell.
231
821000
4000
bạn không thể kiềm hãm được, và nhìn xem giá cả đã giảm một cách nhanh chóng
13:45
It's seven cents a minute, in many cases.
232
825000
4000
Bây giờ là 7 cent một phút, trong nhiều trường hợp.
13:49
And the consequence of cheap phone calling, free phone calling,
233
829000
5000
Và hệ quả của gọi điện thoại giá rẻ , là điện thoại miễn phí.
13:54
to India, is the pissed-off programmer, is the outsourcing.
234
834000
5000
đến ở Ấn Độ, là các lập trình viên tức giận, đó là tình trạng thuê ngoài
13:59
It is probably one of the most dramatic shifts in globalization
235
839000
4000
Nó có lẽ là một trong những thay đổi đáng kể nhất trong môi trường toàn cầu hóa
14:03
and one of the most powerful economic tools
236
843000
3000
và một trong những công cụ mạnh mẽ nhất của nền kinh tế
14:06
that we're seeing in our world today.
237
846000
1000
mà chúng ta đang thấy trên thế giới hiện nay.
14:07
The force of India, and then China, and any other country
238
847000
5000
Sức mạnh của Ấn Độ, và sau đó Trung Quốc, và bất kỳ quốc gia nào khác
14:12
that can contact our markets
239
852000
2000
có thể liên hệ với thị trường của chúng ta
14:14
and will work with our companies -- because the communications are free --
240
854000
5000
và sẽ làm việc với các công ty của chúng ta - vì các phương cách liên lạc đều miễn phí--
14:19
is just beginning to be felt.
241
859000
2000
đây chỉ là cảm nhận của sự khởi đầu.
14:21
And I think that's probably one
242
861000
1000
Và tôi nghĩ rằng đó có lẽ là một trong những
14:22
of the most important technology trends that we're looking at today.
243
862000
2000
xu hướng công nghệ quan trọng nhất mà chúng ta đang nhìn vào ngày hôm nay.
14:24
Thank you.
244
864000
2000
Cảm ơn bạn.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7