How the US should use its superpower status | Ian Bremmer

90,126 views ・ 2016-11-16

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Irina Kozhanova Утверджено: Hanna Leliv
00:12
When you come to TEDx, you always think about technology,
0
12600
2696
Приходячи на TEDx, ви завжди думаєте про технології,
00:15
the world changing, becoming more innovative.
1
15320
2336
про те, як світ змінюється, стає сучаснішим.
00:17
You think about the driverless.
2
17680
1776
Ви думаєте про безпілотні технології.
00:19
Everyone's talking about driverless cars these days,
3
19480
3416
Усі сьогодні говорять про авто без водіїв,
00:22
and I love the concept of a driverless car,
4
22920
3096
і мені до вподоби така концепція.
Але знаєте, якщо я і сяду у таку машину,
00:26
but when I go in one, you know,
5
26040
3496
00:29
I want it really slow,
6
29560
1920
то хочу, щоб вона їхала дуже повільно.
00:32
I want access to the steering wheel and the brake, just in case.
7
32240
4480
Я хочу мати доступ до керма і гальм. Про всяк випадок.
00:37
I don't know about you, but I am not ready for a driverless bus.
8
37720
3520
Не знаю як ви, але я ще не готовий до безпілотного автобуса.
00:42
I am not ready for a driverless airplane.
9
42560
2760
Я не готовий до безпілотного літака.
00:46
How about a driverless world?
10
46520
2040
А як щодо "безпілотного" світу?
Я питаю вас про це,
00:50
And I ask you that
11
50000
1480
00:52
because we are increasingly in one.
12
52440
2640
бо ми саме живемо у такому світі.
00:56
It's not supposed to be that way.
13
56800
1976
Так не має бути.
00:58
We're number one,
14
58800
1776
Ми ж номер один,
01:00
the United States is large and in charge.
15
60600
3896
великі та могутні Сполучені Штати.
01:04
Americanization and globalization for the last several generations
16
64520
4816
Американізація та глобалізація протягом останніх кількох поколінь
01:09
have basically been the same thing.
17
69360
2656
були одним і тим самим.
Правда?
01:12
Right? Whether it's the World Trade Organization
18
72040
3816
Світова організація торгівлі чи МВФ,
01:15
or it's the IMF, the World Bank,
19
75880
2336
Світовий банк чи Бретон-Вудська валютна система -
01:18
the Bretton Woods Accord on currency,
20
78240
1836
усе це американські установи,
01:20
these were American institutions,
21
80100
1756
01:21
our values, our friends, our allies, our money, our standards.
22
81880
4616
наші цінності, друзі, союзники, наші гроші та стандарти.
01:26
That was the way the world worked.
23
86520
3080
Саме так працював світ.
01:30
So it's sort of interesting, if you want to look at how the US looks,
24
90280
4896
Тому це вельми цікаво. Якщо хочете поглянути на те,
як виглядає США, то ось - дивіться.
01:35
here it is.
25
95200
1216
01:36
This is our view of how the world is run.
26
96440
3296
Це наш погляд на систему правління світом.
01:39
President Obama has got the red carpet,
27
99760
2816
Для президента Обами поклали червоний килим,
01:42
he goes down Air Force One,
28
102600
1816
він спускається трапом власного літака.
01:44
and it feels pretty good, it feels pretty comfortable.
29
104440
2536
І це виглядає гарно, це здається правильним.
Я не знаю, хто з вас бачив поїздку у Китай минулого тижня
01:47
Well, I don't know how many of you saw the China trip last week
30
107000
3616
01:50
and the G20.
31
110640
2056
на саміт Великої двадцятки.
01:52
Oh my God. Right?
32
112720
2216
О Боже! Правда?
01:54
This is how we landed
33
114960
1656
Це так ми приземлилися
01:56
for the most important meeting of the world's leaders in China.
34
116640
3496
на найважливіші збори світових лідерів у Китаї.
Радник із національної безпеки аж лютував через такі
02:00
The National Security Advisor was actually spewing expletives
35
120160
3976
умови прийому:
02:04
on the tarmac --
36
124160
1816
без червоного килима,
02:06
no red carpet,
37
126000
1416
02:07
kind of left out the bottom of the plane
38
127440
2656
він вийшов з літака
разом із журналістами та всіма іншими.
02:10
along with all the media and everybody else.
39
130120
2800
02:13
Later on in the G20,
40
133920
1976
Пізніше на саміті,
02:15
well, there's Obama.
41
135920
1520
ну, он де Обама.
02:18
(Laughter)
42
138360
1336
(Сміх)
02:19
Hi, George.
43
139720
1616
Привіт, Джордж.
02:21
Hi, Norman.
44
141360
1200
Здоров, Норман.
02:24
They look like they're about to get into a cage match, right?
45
144480
3736
Вони виглядають так, ніби зараз зійдуться у бою на рингу, правда?
02:28
And they did. It was 90 minutes long, and they talked about Syria.
46
148240
3096
Так воно і було. Матч тривав 90 хвилин і вони обговорювали Сирію.
02:31
That's what Putin wanted to talk about.
47
151360
1896
Путін хотів говорити саме про це.
02:33
He's increasingly calling the shots.
48
153280
1736
Він постійно диктує умови.
Він завжди той, хто хоче взятися до справи.
02:35
He's the one willing to do stuff there.
49
155040
2616
02:37
There's not a lot of mutual like or trust,
50
157680
4176
Тут не видно взаємної симпатії чи довіри,
02:41
but it's not as if the Americans are telling him what to do.
51
161880
2856
але американці ж не можуть казати йому, що робити.
02:44
How about when the whole 20 are getting together?
52
164760
2336
А що коли усі двадцять зберуться разом?
Звичайно, коли всі лідери разом на сцені,
02:47
Surely, when the leaders are all onstage,
53
167120
1953
то Америка покаже свою перевагу.
02:49
then the Americans are pulling their weight.
54
169097
2079
Йой. Ні.
02:51
Uh-oh.
55
171200
1416
02:52
(Laughter)
56
172640
1760
(Сміх)
02:55
Xi Jinping seems fine.
57
175760
3096
Сі Цзіньпін, здається, задоволений.
02:58
Angela Merkel has -- she always does --
58
178880
1896
У Ангели Меркель такий вигляд...
03:00
that look, she always does that.
59
180800
2376
ну, у неї завжди такий вигляд.
03:03
But Putin is telling Turkish president Erdogan what to do,
60
183200
3016
Але Путін говорить турецькому президентові Ердогану, що робити,
03:06
and Obama is like, what's going on over there?
61
186240
4600
а Обама, мовляв: "А що це у вас там відбувається?"
03:11
You see. And the problem is it's not a G20,
62
191840
3336
Бачите? І проблема не в тому, що ми живемо у світі Великої двадцятки,
03:15
the problem is
63
195200
1216
а в тому,
03:16
it's a G-Zero world that we live in,
64
196440
2976
що ми живемо у світі Великого нуля.
03:19
a world order where there is no single country or alliance
65
199440
4416
За такого порядку жодна країна чи альянс
03:23
that can meet the challenges of global leadership.
66
203880
3376
не в змозі впоратися із викликами глобального лідерства.
03:27
The G20 doesn't work,
67
207280
1880
Формат Великої двадцятки вже не працює.
03:29
the G7, all of our friends, that's history.
68
209880
3440
Як і Велика сімка, і всі наші союзники. Це все вже історія.
А глобалізація продовжується.
03:34
So globalization is continuing.
69
214000
2376
03:36
Goods and services and people and capital are moving across borders
70
216400
3656
Товари та послуги, люди та капітал рухаються через кордони
все швидше і швидше, ніж будь коли раніше.
03:40
faster and faster than ever before,
71
220080
2016
Але американізація зупинилася.
03:42
but Americanization is not.
72
222120
3040
03:45
So if I've convinced you of that,
73
225840
1616
Тож якщо я вас зміг переконати,
03:47
I want to do two things with the rest of this talk.
74
227480
2736
то хочу зробити ще дві речі до кінця промови.
03:50
I want to talk about the implications of that
75
230240
3456
Я хочу поговорити про можливі наслідки цього
03:53
for the whole world.
76
233720
1256
для усього світу.
Я говоритиме про весь світ.
03:55
I'll go around it.
77
235000
1536
03:56
And then I want to talk about
78
236560
1616
І ще я хочу поговорити про те,
03:58
what we think right here
79
238200
2896
що ми думаємо про це тут,
у США, у Нью-Йорку.
04:01
in the United States and in New York.
80
241120
3416
04:04
So why? What are the implications. Why are we here?
81
244560
2616
То ж чому? Які можливі наслідки? Як ми дійшли до цього?
04:07
Well, we're here
82
247200
1816
Так сталося,
бо Сполучені Штати
04:09
because the United States,
83
249040
3376
04:12
we spent two trillion dollars on wars in Iraq and Afghanistan
84
252440
3816
витратили 2 трильйони доларів на війни в Іраку та Афганістані,
04:16
that were failed.
85
256280
1216
котрі ми програли.
04:17
We don't want to do that anymore.
86
257520
1616
Ми більше не хочемо так робити.
У нас велика кількість громадян середнього та трудового класів,
04:19
We have large numbers of middle and working classes
87
259160
3656
04:22
that feel like they've not benefited from promises of globalization,
88
262840
4096
котрі не відчувають обіцяних глобалізацією переваг
04:26
so they don't want to see it particularly.
89
266960
2040
то ж вони взагалі про неї не думають.
04:29
And we have an energy revolution
90
269640
2656
Крім того, ми переживаємо енергетичну революцію,
04:32
where we don't need OPEC or the Middle East the way we used to.
91
272320
3176
за якої нам більше не потрібні країни ОПЕК чи Близького Сходу.
04:35
We produce all that right here in the United States.
92
275520
2456
Тепер ми виробляємо все просто тут, у США.
То ж американці більше не хочуть бути шерифами на варті світового порядку
04:38
So the Americans don't want to be the global sheriff for security
93
278000
5336
04:43
or the architect of global trade.
94
283360
2296
або створювати умови на світовому ринку.
04:45
The Americans don't want to even be the cheerleader of global values.
95
285680
3416
Американці навіть не хочуть більше заохочувати глобальні цінності.
Говорячи про Європу,
04:49
Well, then you look to Europe,
96
289120
3656
04:52
and the most important alliance in the world
97
292800
2096
можна згадати, що найважливішим у світі альянсом
04:54
has been the transatlantic relationship.
98
294920
2736
був трансатлантичний союз.
04:57
But it is now weaker than it has been at any point since World War II,
99
297680
4376
Таким слабким, як тепер, він не був ніколи від часів Другої світової війни.
Усі ці кризи, розмови про Брекзіт,
05:02
all of the crises, the Brexit conversations,
100
302080
2576
05:04
the hedging going on between the French and the Russians,
101
304680
4096
труднощі у відносинах між Францією та Росією,
05:08
or the Germans and the Turks, or the Brits and the Chinese.
102
308800
3600
між Німеччиною та Туреччиною, між Британією та Китаєм.
Китай справді хоче бути лідером.
05:13
China does want to do more leadership.
103
313000
1936
05:14
They do, but only in the economic sphere,
104
314960
3016
Проте лише в економічній сфері.
І вони хочуть власні цінності, стандарти та валюту
05:18
and they want their own values, standards, currency,
105
318000
3096
протиставити цінностям США.
05:21
in competition with that of the US.
106
321120
2096
05:23
The Russians want to do more leadership.
107
323240
1936
Росіяни теж хочуть більше влади.
05:25
You see that in Ukraine,
108
325200
2056
Це видно в Україні,
05:27
in the Baltic states, in the Middle East,
109
327280
2856
у Балтійських країнах, на Близькому Сході.
Але вони не хочуть втручання Америки.
05:30
but not with the Americans.
110
330160
1736
05:31
They want their own preferences and order.
111
331920
2616
У них свої вподобання та порядки.
05:34
That's why we are where we are.
112
334560
2896
Тому маємо, що маємо.
05:37
So what happens going forward?
113
337480
3296
Що ж станеться далі?
05:40
Let's start easy,
114
340800
2136
Почнімо з найпростішого -
05:42
with the Middle East.
115
342960
1200
Близького Сходу.
(Сміх)
05:45
(Laughter)
116
345160
1720
05:48
You know, I left a little out,
117
348560
2616
Ну, ви розумієте, що я не включив деякі нюанси,
05:51
but you get the general idea.
118
351200
3336
але ви вловили основну думку.
05:54
Look, there are three reasons
119
354560
1416
Отже, є три причини
стабільності на Близькому Сході на даний момент. Так?
05:56
why the Middle East has had stability such as it is. Right?
120
356000
5056
По-перше - США та союзники хотіли допомогти
06:01
One is because there was a willingness to provide
121
361080
4096
06:05
some level of military security by the US and allies.
122
365200
3376
досягти певного рівня військової безпеки.
06:08
Number two, it was easy to take a lot of cheap money out of the ground
123
368600
4656
По-друге, було дуже просто дістати гроші просто з-під землі,
06:13
because oil was expensive.
124
373280
1776
адже ціни на нафту були високі.
І по-третє, хоч якими поганими були уряди,
06:15
And number three
125
375080
1336
06:16
was no matter how bad the leaders were, the populations were relatively quiescent.
126
376440
5096
населення в основному залишалося осторонь.
06:21
They didn't have the ability, and many didn't have the will
127
381560
2776
Багато громадян не мало можливості та навіть бажання
06:24
to really rise up against.
128
384360
1456
насправді повстати.
06:25
Well, I can tell you, in a G-Zero world,
129
385840
2536
Я можу точно сказати, що у світі без лідерів
06:28
all three of those things are increasingly not true,
130
388400
3616
усі ці три фактори просто не діють.
Звідси і поразка Штатів,
06:32
and so failed states,
131
392040
2336
06:34
terrorism, refugees and the rest.
132
394400
3216
тероризм, біженці та усі інше.
06:37
Does the entire Middle East fall apart?
133
397640
1936
Невже увесь Близький Схід зруйновано?
06:39
No, the Kurds will do better, and Iraq, Israel, Iran over time.
134
399600
3856
Ні. З курдами все буде гаразд, як з часом і з Іраком, Ізраїлем та Іраном.
06:43
But generally speaking, it's not a good look.
135
403480
2376
Але загалом, це виглядає не дуже гарно.
06:45
OK, how about this guy?
136
405880
3376
Добре, а як щодо цього хлопця?
06:49
He's playing a poor hand very well.
137
409280
2456
Він дуже добре вдає із себе простака.
06:51
There's no question he's hitting above his weight.
138
411760
2896
Звичайно, він стрибає вище своєї голови.
06:54
But long term -- I didn't mean that.
139
414680
3256
Але в довгостроковій перспективі - я не про зріст його казав...
06:57
But long term, long term,
140
417960
4296
У довгостроковій перспективі,
07:02
if you think that the Russians
141
422280
1656
якщо ви вважаєте, що Росію
07:03
were antagonized by the US and Europe expanding NATO right up to their borders
142
423960
5616
спровокували США та Європа, розширивши вплив НАТО аж до її кордонів,
07:09
when we said they weren't going to,
143
429600
1646
хоча й казали, що не робитимуть цього,
07:11
and the EU encroaching them,
144
431270
2386
і що ЄС порушує їх права,
07:13
just wait until the Chinese put hundreds of billions of dollars
145
433680
3456
то почекайте поки Китай інвестує сотні мільярдів доларів
у кожну країну-сусідку Росії, у котрій вони ніби мали свій вплив.
07:17
in every country around Russia they thought they had influence in.
146
437160
3136
07:20
The Chinese are going to dominate it. The Russians are picking up the crumbs.
147
440320
3656
Там домінуватиме Китай. А Росія збиратиме крихти.
У світі без лідерів наступне десятиліття видасться важкеньким для пана Путіна.
07:24
In a G-Zero world, this is going to be a very tense 10 years for Mr. Putin.
148
444000
6360
Не все так погано, згодні?
07:33
It's not all bad. Right?
149
453040
2656
07:35
Asia actually looks a lot better.
150
455720
2256
Азія, насправді, виглядає набагато краще.
В Азії є сильні лідери,
07:38
There are real leaders across Asia,
151
458000
3176
07:41
they have a lot of political stability.
152
461200
2376
у них стійка політична стабільність.
07:43
They're there for a while.
153
463600
1256
Деякий час так і буде.
07:44
Mr. Modi in India,
154
464880
2256
Пан Моді в Індії,
Пан Абе, котрого, скоріш за все, втретє висунуть на посаду
07:47
Mr. Abe, who is probably about to get a third term written in
155
467160
3976
прем'єр-міністра від ліберал-демократів у Японії,
07:51
in the Liberal Democratic Party in Japan,
156
471160
1976
і звичайно Сі Цзіньпін, у котрого сконцентрована чимала влада,
07:53
of course Xi Jinping who is consolidating enormous power,
157
473160
3136
07:56
the most powerful leader in China
158
476320
2336
найсильніший лідер Китаю
07:58
since Mao.
159
478680
1656
з часів Мао.
08:00
Those are the three most important economies in Asia.
160
480360
3216
Разом - це три найважливіші економіки Азії.
08:03
Now look, there are problems in Asia.
161
483600
1816
Звичайно, і тут є проблеми.
08:05
We see the sparring over the South China Sea.
162
485440
2656
Існує конфлікт у Південнокитайському морі.
Кім Чен Ин лише за останні кілька днів
08:08
We see that Kim Jong Un, just in the last couple of days,
163
488120
2696
08:10
tested yet another nuclear weapon.
164
490840
3176
знову провів випробування ядерної зброї.
Проте азійські лідери не бачать потреби
08:14
But the leaders in Asia do not feel the need
165
494040
4256
08:18
to wave the flag,
166
498320
1536
підіймати білий прапор,
08:19
to go xenophobic,
167
499880
1816
ставати ксенофобами,
08:21
to actually allow escalation
168
501720
3056
допускати загострення
08:24
of the geopolitical and cross-border tensions.
169
504800
2496
геополітичних та міждержавних протиріч.
08:27
They want to focus on long-term economic stability and growth.
170
507320
5376
Вони приділяють увагу довгостроковій економічній стабільності та зростанню.
08:32
And that's what they're actually doing.
171
512720
2000
І саме цим вони займаються.
08:35
Let's turn to Europe.
172
515600
1520
Погляньмо на Європу.
08:38
Europe does look a little scared in this environment.
173
518320
2576
Вона виглядає трохи наляканою у такому середовищі.
08:40
So much of what is happening in the Middle East
174
520920
2296
Більшість того, що стається на Близькому Сході
08:43
is washing up quite literally onto European shores.
175
523240
4736
спливає, у прямому сенсі, на берегах Європи.
Ми бачимо Брекзіт і занепокоєння щодо популізму
08:48
You see Brexit and you see the concerns of populism
176
528000
3775
08:51
across all of the European states.
177
531799
3577
в усіх європейських країнах.
08:55
Let me tell you that over the long term,
178
535400
2656
Хочу зазначити, що, на мою думку, через деякий час
у світі без лідерів
08:58
in a G-Zero world,
179
538080
1776
08:59
European expansion will be seen to have gone too far.
180
539880
3720
європейська експансія вийде з-під контролю.
09:04
Europe went right up to Russia, went right down to the Middle East,
181
544520
3776
Європа вже підступає до кордонів Росії та навіть до Близького Сходу,
09:08
and if the world were truly becoming more flat and more Americanized,
182
548320
4256
і якщо світ і справді ставав би більш плоским та американізованим,
09:12
that would be less of a problem,
183
552600
1576
то це не було б такою проблемою.
09:14
but in a G-Zero world, those countries nearest Russia
184
554200
3496
Але у світі без лідерів у тих країн, що знаходяться найближче до Росії
09:17
and nearest the Middle East
185
557720
1616
і найближче до Близького Сходу,
09:19
actually have different economic capabilities,
186
559360
3376
насправді різні економічні можливості,
09:22
different social stability
187
562760
1816
різний рівень соціальної стабільності,
09:24
and different political preferences and systems than core Europe.
188
564600
4176
та політичні погляди, що відрізняться від середньоєвропейських.
09:28
So Europe was able to truly expand
189
568800
3016
Отже, Європа мала справжній шанс розвинутись
09:31
under the G7,
190
571840
2056
у світі Великої сімки,
09:33
but under the G-Zero, Europe will get smaller.
191
573920
2536
але у світі без лідерів, вона ставатиме дедалі меншою.
09:36
Core Europe around Germany and France and others
192
576480
4016
Основні країни Європи, як-от Німеччина, Франція та інші, як і раніше
09:40
will still work, be functional, stable, wealthy, integrated.
193
580520
4056
працюватимуть, будуть ефективними, стабільними, заможними та інтегрованими.
09:44
But the periphery,
194
584600
1416
Але справи у країн на периферії,
09:46
countries like Greece and Turkey and others,
195
586040
2456
таких як Греція, Туреччина та інших,
09:48
will not look that good at all.
196
588520
2400
підуть не настільки добре.
09:52
Latin America, a lot of populism,
197
592200
3376
У Латинській Америці популізм
09:55
made the economies not go so well.
198
595600
2016
не надто позитивно вплинув на економіку.
09:57
They had been more opposed to the United States for decades.
199
597640
2856
Десятиліттями ці країни були налаштовані проти США.
10:00
Increasingly, they're coming back.
200
600520
1936
Та все більше з них змінюють своє ставлення.
10:02
We see that in Argentina.
201
602480
1656
Ми бачимо це в Аргентині.
Ми спостерігаємо це на Кубі.
10:04
We see it with the openness in Cuba.
202
604160
1736
10:05
We will see it in Venezuela when Maduro falls.
203
605920
3216
Те саме буде і у Венесуелі, коли Мадуро втратить владу.
До них приєднається Бразилія після імпічменту
10:09
We will see it in Brazil after the impeachment
204
609160
3016
10:12
and when we finally see a new legitimate president elected there.
205
612200
3880
та після обрання нового легітимного президента.
10:16
The only place you see that is moving in another direction
206
616720
3096
Єдина країна, яка рухається в іншому напрямку,
10:19
is the unpopularity of Mexican president Peña Nieto.
207
619840
3576
це Мексика, де дуже недолюблюють президента Пенья Ньєто.
10:23
There you could actually see a slip away from the United States
208
623440
3856
Можна передбачити, що країна віддалиться від США
10:27
over the coming years.
209
627320
1256
у прийдешні роки.
10:28
The US election matters a lot on that one, too.
210
628600
3016
Великий вплив на це також матимуть вибори у США.
10:31
(Laughter)
211
631640
1320
(Сміх)
10:33
Africa, right?
212
633600
1816
Африка, так?
10:35
A lot of people have said it's going to be Africa's decade, finally.
213
635440
3216
Багато хто казав, що нарешті, це буде чудове десятиліття для Африки.
10:38
In a G-Zero world, it is absolutely an amazing time
214
638680
3536
У світі без лідерів це абсолютно неймовірний час
10:42
for a few African countries,
215
642240
1736
для кількох африканських країн
із ефективними урядами, високим рівнем урбанізації,
10:44
those governed well with a lot of urbanization,
216
644000
2656
10:46
a lot of smart people, women really getting into the workforce,
217
646680
3496
великою кількістю розумних людей, де жінки долучаються до роботи,
10:50
entrepreneurship taking off.
218
650200
1976
а малий бізнес розвивається.
10:52
But for most of the countries in Africa,
219
652200
2776
Але для більшості африканських країн
цей час стане непередбачуваним:
10:55
it's going to be a lot more dicey:
220
655000
1896
10:56
extreme climate conditions,
221
656920
3016
екстремальні погодні умови,
10:59
radicalism both from Islam and also Christianity,
222
659960
4216
радикалізм із боку як ісламістів, так і християн,
11:04
very poor governance,
223
664200
1416
погане державне управління,
11:05
borders you can't defend, lots of forced migration.
224
665640
3016
кордони, котрі неможливо обороняти, багато вимушених мігрантів.
11:08
Those countries can fall off the map.
225
668680
2096
Ці країни можуть взагалі зникнути з мапи.
11:10
So you're really going to see an extreme segregation going on
226
670800
3736
Тож можна буде спостерігати чіткий поділ
11:14
between the winners and the losers across Africa.
227
674560
3336
на переможців та невдах серед африканських країн.
11:17
Finally, back to the United States.
228
677920
3896
Нарешті, повернемося і до США.
11:21
What do I think about us?
229
681840
2616
Що я думаю про нас?
11:24
Because there are a lot of upset people,
230
684480
2736
Адже є багато засмучених людей,
11:27
not here at TEDx, I know,
231
687240
2656
не тут, на TEDx, знаю,
11:29
but in the United States, my God,
232
689920
1776
але у США. Боже мій, після 15 місяців
11:31
after 15 months of campaigning, we should be upset.
233
691720
2456
президентських перегонів нам має бути сумно.
11:34
I understand that.
234
694200
1976
Я це розумію.
11:36
But a lot of people are upset because they say, "Washington's broken,
235
696200
3256
Але більшість з нас сумні, бо вважають, що "Вашингтон упав".
11:39
we don't trust the establishment, we hate the media."
236
699480
2496
"Ми не довіряємо уряду, ми ненавидимо мас-медіа".
Та що там, такі глобалісти як я не занепадають духом.
11:42
Heck, even globalists like me are taking it on the chin.
237
702000
4136
Знаєте, ми маємо визнати,
11:46
Look, I do think we have to recognize,
238
706160
4616
11:50
my fellow campers,
239
710800
2216
мої любі туристи,
що коли за нами женеться ведмідь,
11:53
that when you are being chased by the bear,
240
713040
4416
11:57
in the global context, you need not outrun the bear,
241
717480
4296
(у глобальному контексті) то ми не маємо обганяти ведмедя.
12:01
you need to only outrun your fellow campers.
242
721800
2616
Треба лише обігнати наших сусідів-туристів.
12:04
(Laughter)
243
724440
2080
(Сміх)
12:07
Now, I just told you
244
727720
2136
Ну от я вам щойно розповів
12:09
about our fellow campers.
245
729880
2096
про наших сусідів.
Так? І з цієї точки зору
12:12
Right? And from that perspective,
246
732000
2936
12:14
we look OK.
247
734960
2016
ми досить непогано живемо.
Багато хто з огляду на це скаже:
12:17
A lot of people in that context say,
248
737000
2016
"Робімо вклади у доларах. Придбаймо дім у Нью-Йорку.
12:19
"Let's go dollar. Let's go New York real estate.
249
739040
3496
12:22
Let's send our kids to American universities."
250
742560
3056
Відправмо наших дітей до американських університетів".
12:25
You know, our neighbors are awesome:
251
745640
2136
Знаєте, у нас чудові сусіди:
12:27
Canada, Mexico and two big bodies of water.
252
747800
2856
Канада, Мексика та дві величезних водойми.
12:30
You know how much Turkey would love to have neighbors like that?
253
750680
4376
Туреччина душу б віддала за таких сусідів.
Це не сусіди - а мрія.
12:35
Those are awesome neighbors.
254
755080
2080
12:38
Terrorism is a problem in the United States.
255
758400
2296
Тероризм - ось це проблема для США.
12:40
God knows we know it here in New York.
256
760720
3296
Ми у Нью-Йорку знаємо про це, як ніхто інший.
Проте ця проблема набагато гостріша у Європі.
12:44
But it's a much bigger problem in Europe than the US.
257
764040
2477
12:46
It's a much bigger problem in the Middle East
258
766541
2315
На Близькому Сході вона ще гостріша,
12:48
than it is in Europe.
259
768880
1576
ніж у Європі.
12:50
These are factors of large magnitude.
260
770480
2136
Це широкомасштабні фактори.
12:52
We just accepted 10,000 Syrian refugees, and we're complaining bitterly about it.
261
772640
4976
Ми нещодавно прийняли 10 тисяч сирійських біженців і дуже про це бідкаємося.
12:57
You know why? Because they can't swim here.
262
777640
2816
А знаєте чому? Бо вони не можуть дістатися сюди вплав.
13:00
Right? I mean, the Turks would love to have only 10,000 Syrian refugees.
263
780480
4696
Я про те, що наприклад турки були б раді, якби у них було лише 10 тисяч біженців.
13:05
The Jordanians, the Germans, the Brits. Right?
264
785200
3296
Як і йорданці, німці чи британці.
13:08
That's not the situation.
265
788520
1256
Але зараз не про це.
13:09
That's the reality of the United States.
266
789800
3176
Це сьогодення у Сполучених Штатах.
Тепер це не звучить так погано.
13:13
Now, that sounds pretty good.
267
793000
2560
13:16
Here's the challenge.
268
796440
2136
Але ось завданнячко:
13:18
In a G-Zero world, the way you lead
269
798600
3080
у світі без лідерів єдиний прийнятний спосіб головувати -
13:22
is by example.
270
802640
1576
це подаючи приклад.
13:24
If we know we don't want to be the global cop anymore,
271
804240
3016
Якщо ми більше не хочемо бути всесвітнім правоохоронцем,
13:27
if we know we're not going to be the architect of global trade,
272
807280
2953
або створювати умови на світовому ринку,
13:30
we're not going to be the cheerleader of global values,
273
810257
2599
чи заохочувати глобальні цінності,
13:32
we're not going to do it the way we used to,
274
812880
2096
то ми не будемо цього робити як раніше.
21 століття змінюється.
13:35
the 21st century is changing,
275
815000
1381
13:36
we need to lead by example -- be so compelling
276
816405
2851
Ми маємо подавати приклад. Бути настільки переконливими, щоб
13:39
that all these other people are going to still say,
277
819280
2416
усі інші все одно вважали,
13:41
it's not just they're faster campers.
278
821720
1816
що ми не просто "туристи, які гарно бігають".
13:43
Even when the bear is not chasing us, this is a good place to be.
279
823560
3096
Навіть якщо за нами не женеться ведмідь, це не погана річ.
13:46
We want to emulate them.
280
826680
1360
Ми все ще хочемо змагатися.
13:48
The election process this year is not proving a good option
281
828880
4440
Цьогорічні вибори -
це не найкращий приклад вияву лідерства.
13:54
for leading by example.
282
834040
1680
13:56
Hillary Clinton says it's going to be like the '90s.
283
836640
2456
Гілларі Клінтон каже, що ми повернемося у дев'яності.
Ми все ще можемо заохочувати глобальні цінності,
13:59
We can still be that cheerleader on values.
284
839120
2936
створювати умови на світовому ринку
14:02
We can still be the architect of global trade.
285
842080
2496
14:04
We can still be the global sheriff.
286
844600
1696
та охороняти світовий правопорядок.
14:06
And Donald Trump wants to bring us back to the '30s.
287
846320
3080
А Дональд Трамп має намір повернути нас у тридцяті роки.
14:10
He's saying, "Our way or the highway. You don't like it, lump it." Right?
288
850560
3936
Він каже: "Роблю, що хочу. Якщо не подобається - це ваші проблеми".
14:14
Neither are recognizing a fundamental truth of the G-Zero,
289
854520
3856
Проте жоден із них не визнає основний принцип світу без лідерів:
14:18
which is that even though the US is not in decline,
290
858400
3776
навіть попри те, що США не занепадають,
14:22
it is getting objectively harder
291
862200
2536
американцям стає дедалі важче
14:24
for the Americans to impose their will,
292
864760
3176
диктувати свої правила
14:27
even have great influence,
293
867960
1696
чи навіть просто впливати
14:29
on the global order.
294
869680
2000
на світовий порядок.
14:32
Are we prepared to truly lead by example?
295
872280
3896
Чи справді ми готові подавати приклад?
14:36
What would we have to do to fix this
296
876200
3056
Що нам треба буде зробити, аби виправити це
14:39
after November,
297
879280
1216
після листопада,
14:40
after the next president comes in?
298
880520
2176
коли ми оберемо нового президента?
14:42
Well, either we have to have another crisis that forces us to respond.
299
882720
4656
Нашим активним діям може посприяти нова криза.
14:47
A depression would do that.
300
887400
1656
Наприклад, нова Велика депресія.
Чи ще одна всесвітня фінансова криза.
14:49
Another global financial crisis could do this.
301
889080
2176
14:51
God forbid, another 9/11 could do that.
302
891280
2016
Чи, боронь Боже, нові теракти на кшталт 11 вересня.
14:53
Or, absent crisis,
303
893320
2456
Або взагалі відсутність кризи.
14:55
we need to see that the hollowing out, the inequality, the challenges
304
895800
6136
Ми маємо зрозуміти, що спустошення, нерівність та інші проблеми,
15:01
that are growing and growing in the United States,
305
901960
2376
що накопичуються у Сполучених Штатах,
15:04
are themselves urgent enough
306
904360
2176
вже самі по собі достатньо серйозні,
15:06
to force our leaders to change,
307
906560
2336
аби спонукати наших лідерів до дії.
15:08
and that we have those voices.
308
908920
2456
Треба зрозуміти, що ми маємо право голосу.
15:11
Through our cell phones, individually,
309
911400
1896
Через наші телефони чи особисто,
15:13
we have those voices to compel them to change.
310
913320
3080
ми усі маємо голос, аби закликати їх до змін.
15:17
There is, of course, a third choice,
311
917480
1720
Звичайно, є і третій шлях.
15:20
perhaps the most likely one,
312
920200
1976
Чи не найбільш імовірний.
15:22
which is that we do neither of those things,
313
922200
2696
Ми не підемо жодним із двох попередніх шляхів,
15:24
and in four years time you invite me back,
314
924920
2576
і через чотири роки ви знову запросите мене,
15:27
and I will give this speech yet again.
315
927520
2200
і я знову виголошу цю саму промову.
15:30
Thank you very, very much.
316
930320
1856
Дякую. Дуже вдячний.
15:32
(Applause)
317
932200
3885
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7