How the US should use its superpower status | Ian Bremmer

90,120 views ・ 2016-11-16

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alena Chernykh Редактор: Péter Pallós
00:12
When you come to TEDx, you always think about technology,
0
12600
2696
На TEDх вы всегда думаете о технологиях,
00:15
the world changing, becoming more innovative.
1
15320
2336
меняющемся мире, инновациях,
00:17
You think about the driverless.
2
17680
1776
о беспилотных машинах.
00:19
Everyone's talking about driverless cars these days,
3
19480
3416
В наши дни все о них говорят,
00:22
and I love the concept of a driverless car,
4
22920
3096
и мне нравится сама идея,
но, оказавшись в такой машине,
00:26
but when I go in one, you know,
5
26040
3496
00:29
I want it really slow,
6
29560
1920
я хочу, чтобы она ехала медленно,
00:32
I want access to the steering wheel and the brake, just in case.
7
32240
4480
я хочу иметь доступ к рулю и тормозам, на всякий случай.
00:37
I don't know about you, but I am not ready for a driverless bus.
8
37720
3520
Не знаю как вы, но лично я не готов к беспилотным автобусам.
00:42
I am not ready for a driverless airplane.
9
42560
2760
Я не готов к беспилотным самолётам.
00:46
How about a driverless world?
10
46520
2040
Как насчёт беспилотного мира?
И я спрашиваю вас об этом,
00:50
And I ask you that
11
50000
1480
00:52
because we are increasingly in one.
12
52440
2640
потому что мы всё больше и больше в нём находимся.
00:56
It's not supposed to be that way.
13
56800
1976
Этого не должно быть.
00:58
We're number one,
14
58800
1776
Мы — номер один.
01:00
the United States is large and in charge.
15
60600
3896
Соединённые Штаты являются «важной шишкой».
01:04
Americanization and globalization for the last several generations
16
64520
4816
В течение последних нескольких поколений американизация
и глобализация считались одним и тем же.
01:09
have basically been the same thing.
17
69360
2656
Была ли это Всемирная Торговая Организация
01:12
Right? Whether it's the World Trade Organization
18
72040
3816
01:15
or it's the IMF, the World Bank,
19
75880
2336
или Международный Валютный Фонд, Мировой Банк,
01:18
the Bretton Woods Accord on currency,
20
78240
1836
Бреттон-Вудское соглашение —
это были американские институты,
01:20
these were American institutions,
21
80100
1756
01:21
our values, our friends, our allies, our money, our standards.
22
81880
4616
наши ценности, друзья, союзники, деньги и стандарты.
01:26
That was the way the world worked.
23
86520
3080
Так был устроен мир.
01:30
So it's sort of interesting, if you want to look at how the US looks,
24
90280
4896
Интересно взглянуть на то, как сегодня выглядят США.
01:35
here it is.
25
95200
1216
Вот.
01:36
This is our view of how the world is run.
26
96440
3296
Это наше представление о том, как устроен мир.
01:39
President Obama has got the red carpet,
27
99760
2816
Обама идёт по красной ковровой дорожке,
01:42
he goes down Air Force One,
28
102600
1816
он спускается с самолёта Air Force One
01:44
and it feels pretty good, it feels pretty comfortable.
29
104440
2536
и чувствует себя довольно хорошо и комфортно.
Я не знаю, сколько из вас видели его поездку в Китай
01:47
Well, I don't know how many of you saw the China trip last week
30
107000
3616
01:50
and the G20.
31
110640
2056
на заседание Большой двадцатки.
01:52
Oh my God. Right?
32
112720
2216
Боже мой! Неужели?
01:54
This is how we landed
33
114960
1656
Вот так мы приземлились
01:56
for the most important meeting of the world's leaders in China.
34
116640
3496
на важнейшую встречу мировых лидеров в Китае.
Советник президента США по национальной безопасности
02:00
The National Security Advisor was actually spewing expletives
35
120160
3976
сыпала ругательствами
02:04
on the tarmac --
36
124160
1816
на взлётной полосе:
02:06
no red carpet,
37
126000
1416
ковровой дорожки нет,
02:07
kind of left out the bottom of the plane
38
127440
2656
кажется, она осталась в самолёте
вместе со всеми СМИ и остальными.
02:10
along with all the media and everybody else.
39
130120
2800
02:13
Later on in the G20,
40
133920
1976
Позже, на саммите Большой двадцатки,
02:15
well, there's Obama.
41
135920
1520
вот Обама.
02:18
(Laughter)
42
138360
1336
(Смех)
02:19
Hi, George.
43
139720
1616
Привет, Джордж!
02:21
Hi, Norman.
44
141360
1200
Привет, Норман!
02:24
They look like they're about to get into a cage match, right?
45
144480
3736
Они выглядят так, как будто находятся на боксёрском ринге.
02:28
And they did. It was 90 minutes long, and they talked about Syria.
46
148240
3096
И так оно и было. Они говорили о Сирии 90 минут.
02:31
That's what Putin wanted to talk about.
47
151360
1896
Об этом хотел поговорить Путин.
02:33
He's increasingly calling the shots.
48
153280
1736
Он всё чаще и чаще хочет диктовать.
Это ему хочется там что-то сделать.
02:35
He's the one willing to do stuff there.
49
155040
2616
02:37
There's not a lot of mutual like or trust,
50
157680
4176
Нет взаимной приязни или доверия,
02:41
but it's not as if the Americans are telling him what to do.
51
161880
2856
но не похоже на то, что американцы говорят ему, что делать.
02:44
How about when the whole 20 are getting together?
52
164760
2336
А что, когда Большая двадцатка собирается вместе?
Когда все лидеры на сцене,
02:47
Surely, when the leaders are all onstage,
53
167120
1953
тогда-то уж точно заправляют американцы.
02:49
then the Americans are pulling their weight.
54
169097
2079
02:51
Uh-oh.
55
171200
1416
О-о.
02:52
(Laughter)
56
172640
1760
(Смех)
02:55
Xi Jinping seems fine.
57
175760
3096
Си Цзиньпин, кажется, в порядке.
02:58
Angela Merkel has -- she always does --
58
178880
1896
Ангела Меркель выглядит так,
03:00
that look, she always does that.
59
180800
2376
как она обычно выглядит.
03:03
But Putin is telling Turkish president Erdogan what to do,
60
183200
3016
Но Путин говорит Эрдогану что делать,
03:06
and Obama is like, what's going on over there?
61
186240
4600
а Обама такой: «Что там происходит?»
03:11
You see. And the problem is it's not a G20,
62
191840
3336
И проблема в том, что это не Большая двадцатка,
03:15
the problem is
63
195200
1216
проблема в том,
03:16
it's a G-Zero world that we live in,
64
196440
2976
что мир, в котором мы живём — это мир Большого нуля,
03:19
a world order where there is no single country or alliance
65
199440
4416
мировой порядок, в котором нет ни одной страны или союза,
03:23
that can meet the challenges of global leadership.
66
203880
3376
который мог бы принять вызов глобального лидерства.
03:27
The G20 doesn't work,
67
207280
1880
Большая двадцатка не работает,
03:29
the G7, all of our friends, that's history.
68
209880
3440
с Большой семёркой, со всеми нашими друзьями, то же самое.
Глобализация — это продолжение.
03:34
So globalization is continuing.
69
214000
2376
03:36
Goods and services and people and capital are moving across borders
70
216400
3656
Товары, услуги, люди и капитал движутся через границы
быстрее, чем когда-либо,
03:40
faster and faster than ever before,
71
220080
2016
но американизация нет.
03:42
but Americanization is not.
72
222120
3040
03:45
So if I've convinced you of that,
73
225840
1616
Если я убедил вас,
03:47
I want to do two things with the rest of this talk.
74
227480
2736
то в оставшееся время, я хочу поговорить о двух вещах.
03:50
I want to talk about the implications of that
75
230240
3456
Я хочу поговорить о последствиях этого
03:53
for the whole world.
76
233720
1256
для всего мира.
Я подведу к этому.
03:55
I'll go around it.
77
235000
1536
03:56
And then I want to talk about
78
236560
1616
Ещё я хочу поговорить о том,
03:58
what we think right here
79
238200
2896
чтó заботит нас сейчас здесь,
в США и в Нью-Йорке.
04:01
in the United States and in New York.
80
241120
3416
04:04
So why? What are the implications. Why are we here?
81
244560
2616
Зачем? Какие будут последствия? Зачем мы здесь?
04:07
Well, we're here
82
247200
1816
Мы здесь,
потому что США потратили
04:09
because the United States,
83
249040
3376
04:12
we spent two trillion dollars on wars in Iraq and Afghanistan
84
252440
3816
2 триллиона долларов на войны в Ираке и Афганистане,
04:16
that were failed.
85
256280
1216
это было провалом.
04:17
We don't want to do that anymore.
86
257520
1616
Нам больше это не нужно.
У нас огромное количество среднего и рабочего классов,
04:19
We have large numbers of middle and working classes
87
259160
3656
04:22
that feel like they've not benefited from promises of globalization,
88
262840
4096
которые не получают выгоду от обещаний глобализации,
04:26
so they don't want to see it particularly.
89
266960
2040
она им не нужна.
04:29
And we have an energy revolution
90
269640
2656
Также у нас есть энергетическая революция,
04:32
where we don't need OPEC or the Middle East the way we used to.
91
272320
3176
нам не нужен ОПЕК или Ближний восток, как раньше.
04:35
We produce all that right here in the United States.
92
275520
2456
Мы производим всё это прямо здесь, в США.
Американцы не хотят быть стражами мировой безопасности
04:38
So the Americans don't want to be the global sheriff for security
93
278000
5336
04:43
or the architect of global trade.
94
283360
2296
или архитекторами мировой торговли.
04:45
The Americans don't want to even be the cheerleader of global values.
95
285680
3416
Они даже не хотят быть защитниками мировых ценностей.
Хорошо, взглянем на Европу
04:49
Well, then you look to Europe,
96
289120
3656
04:52
and the most important alliance in the world
97
292800
2096
и на самый важный союз в мире,
04:54
has been the transatlantic relationship.
98
294920
2736
на трансатлантические отношения.
04:57
But it is now weaker than it has been at any point since World War II,
99
297680
4376
Сейчас союз слабее, чем когда-либо со времён Второй мировой войны,
все эти кризисы, разговоры о Брексите,
05:02
all of the crises, the Brexit conversations,
100
302080
2576
05:04
the hedging going on between the French and the Russians,
101
304680
4096
хеджирование происходит между французами и русскими,
05:08
or the Germans and the Turks, or the Brits and the Chinese.
102
308800
3600
немцами и турками, или между британцами и китайцами.
Китай хочет получить больше власти.
05:13
China does want to do more leadership.
103
313000
1936
05:14
They do, but only in the economic sphere,
104
314960
3016
Он имеет власть, но только в экономической сфере,
они хотят иметь свои собственные ценности, стандарты и валюту,
05:18
and they want their own values, standards, currency,
105
318000
3096
конкурирующие с теми, что есть в США.
05:21
in competition with that of the US.
106
321120
2096
05:23
The Russians want to do more leadership.
107
323240
1936
Русские хотят иметь больше власти.
05:25
You see that in Ukraine,
108
325200
2056
Это видно по ситуации в Украине,
05:27
in the Baltic states, in the Middle East,
109
327280
2856
в Прибалтийских странах и на Ближнем Востоке,
но без американцев.
05:30
but not with the Americans.
110
330160
1736
05:31
They want their own preferences and order.
111
331920
2616
Они хотят свои собственные установки и порядки.
05:34
That's why we are where we are.
112
334560
2896
Поэтому мы там, где мы есть.
05:37
So what happens going forward?
113
337480
3296
Но что же произойдёт дальше?
05:40
Let's start easy,
114
340800
2136
Начнём с простого,
05:42
with the Middle East.
115
342960
1200
с Ближнего Востока.
(Смех)
05:45
(Laughter)
116
345160
1720
05:48
You know, I left a little out,
117
348560
2616
Я немного упростил,
05:51
but you get the general idea.
118
351200
3336
но суть вы ухватили.
05:54
Look, there are three reasons
119
354560
1416
Итак, существуют три причины,
по которым Ближний Восток имел такую стабильность.
05:56
why the Middle East has had stability such as it is. Right?
120
356000
5056
Первая, потому что было желание предоставить
06:01
One is because there was a willingness to provide
121
361080
4096
06:05
some level of military security by the US and allies.
122
365200
3376
военную безопасность со стороны США и союзников.
06:08
Number two, it was easy to take a lot of cheap money out of the ground
123
368600
4656
Вторая причина — это был простой способ заработать лёгкие деньги,
06:13
because oil was expensive.
124
373280
1776
потому что нефть была дорогой.
Третья причина:
06:15
And number three
125
375080
1336
06:16
was no matter how bad the leaders were, the populations were relatively quiescent.
126
376440
5096
насколько плохими ни были бы лидеры, население не произнесло ни звука.
06:21
They didn't have the ability, and many didn't have the will
127
381560
2776
У людей не было ни способности, ни воли
06:24
to really rise up against.
128
384360
1456
восстать против них.
06:25
Well, I can tell you, in a G-Zero world,
129
385840
2536
Могу с уверенностью сказать, что в мире Большого нуля
06:28
all three of those things are increasingly not true,
130
388400
3616
все эти три причины перестают быть правдой,
отсюда: обделённые государства,
06:32
and so failed states,
131
392040
2336
06:34
terrorism, refugees and the rest.
132
394400
3216
терроризм, беженцы и всё остальное.
06:37
Does the entire Middle East fall apart?
133
397640
1936
Развалится ли весь Ближний Восток?
06:39
No, the Kurds will do better, and Iraq, Israel, Iran over time.
134
399600
3856
Нет, курды, а со временем Ирак, Израиль и Иран улучшат своё положение.
06:43
But generally speaking, it's not a good look.
135
403480
2376
Но, по правде говоря, положение не очень хорошее.
06:45
OK, how about this guy?
136
405880
3376
Хорошо, а как насчёт этого парня?
06:49
He's playing a poor hand very well.
137
409280
2456
Он хорошо играет даже с плохими картами.
06:51
There's no question he's hitting above his weight.
138
411760
2896
Несомненно, он прыгает выше головы.
06:54
But long term -- I didn't mean that.
139
414680
3256
Но в долгосрочной перспективе...
06:57
But long term, long term,
140
417960
4296
В долгосрочной перспективе,
07:02
if you think that the Russians
141
422280
1656
если вы считаете, что США и Европа
07:03
were antagonized by the US and Europe expanding NATO right up to their borders
142
423960
5616
были настроены против России,
07:09
when we said they weren't going to,
143
429600
1646
расширяя НАТО вплоть до её границ,
07:11
and the EU encroaching them,
144
431270
2386
и ЕС посягал на них,
07:13
just wait until the Chinese put hundreds of billions of dollars
145
433680
3456
то подождите, пока Китай вложит сотни миллиардов долларов
во все страны вокруг России, где она рассчитывает на своё влияние.
07:17
in every country around Russia they thought they had influence in.
146
437160
3136
07:20
The Chinese are going to dominate it. The Russians are picking up the crumbs.
147
440320
3656
Китай собирается доминировать, а русские будут подбирать крохи.
В мире Большого нуля, эти 10 лет будут очень напряжёнными для г-на Путина.
07:24
In a G-Zero world, this is going to be a very tense 10 years for Mr. Putin.
148
444000
6360
Но не всё так плохо.
07:33
It's not all bad. Right?
149
453040
2656
07:35
Asia actually looks a lot better.
150
455720
2256
Положение в Азии намного лучше.
В Азии есть настоящие лидеры,
07:38
There are real leaders across Asia,
151
458000
3176
07:41
they have a lot of political stability.
152
461200
2376
у них есть политическая стабильность.
07:43
They're there for a while.
153
463600
1256
Они там надолго.
07:44
Mr. Modi in India,
154
464880
2256
Господин Моди в Индии.
Господин Абэ, который, возможно, будет избираться на третий срок
07:47
Mr. Abe, who is probably about to get a third term written in
155
467160
3976
от либерально-демократической партии в Японии,
07:51
in the Liberal Democratic Party in Japan,
156
471160
1976
и Си Цзиньпин, укрепляющий огромную власть,
07:53
of course Xi Jinping who is consolidating enormous power,
157
473160
3136
07:56
the most powerful leader in China
158
476320
2336
самый сильный лидер в Китае
07:58
since Mao.
159
478680
1656
со времён Мао.
08:00
Those are the three most important economies in Asia.
160
480360
3216
Вот три самые важные экономики в Азии.
08:03
Now look, there are problems in Asia.
161
483600
1816
Но в Азии существует проблема.
08:05
We see the sparring over the South China Sea.
162
485440
2656
Мы наблюдаем за спором по Южно-китайскому морю.
Видно, как Ким Чен Ын буквально за последнюю пару дней
08:08
We see that Kim Jong Un, just in the last couple of days,
163
488120
2696
08:10
tested yet another nuclear weapon.
164
490840
3176
протестировал ещё одно ядерное оружие.
Но лидеры в Азии не испытывают потребность
08:14
But the leaders in Asia do not feel the need
165
494040
4256
08:18
to wave the flag,
166
498320
1536
махать флагом,
08:19
to go xenophobic,
167
499880
1816
ненавидеть иностранцев
08:21
to actually allow escalation
168
501720
3056
или допустить усиление
08:24
of the geopolitical and cross-border tensions.
169
504800
2496
геополитического и международного напряжения.
08:27
They want to focus on long-term economic stability and growth.
170
507320
5376
Они хотят сосредоточиться на долгосрочной экономической стабильности и подъёме.
08:32
And that's what they're actually doing.
171
512720
2000
Вот этим они и занимаются в реальности.
08:35
Let's turn to Europe.
172
515600
1520
Давайте взглянем на Европу.
08:38
Europe does look a little scared in this environment.
173
518320
2576
В таком окружении Европа выглядит немного испуганной.
08:40
So much of what is happening in the Middle East
174
520920
2296
Многое из событий на Ближнем востоке
08:43
is washing up quite literally onto European shores.
175
523240
4736
буквально прибилось к европейским берегам.
Например, Брексит и популизм
08:48
You see Brexit and you see the concerns of populism
176
528000
3775
08:51
across all of the European states.
177
531799
3577
во всех европейских государствах.
08:55
Let me tell you that over the long term,
178
535400
2656
В долгосрочной перспективе
в мире Большого нуля
08:58
in a G-Zero world,
179
538080
1776
08:59
European expansion will be seen to have gone too far.
180
539880
3720
будет видно, что расширение Европы зашло слишком далеко.
09:04
Europe went right up to Russia, went right down to the Middle East,
181
544520
3776
Европа дошла прямо до России и до Ближнего Востока,
09:08
and if the world were truly becoming more flat and more Americanized,
182
548320
4256
и если бы мир на самом деле стал более ровным и американизированным,
09:12
that would be less of a problem,
183
552600
1576
это было бы меньшей из проблем,
09:14
but in a G-Zero world, those countries nearest Russia
184
554200
3496
но в мире Большого нуля страны, граничащие с Россией
09:17
and nearest the Middle East
185
557720
1616
и с Ближним Востоком,
09:19
actually have different economic capabilities,
186
559360
3376
имеют разные экономические возможности,
09:22
different social stability
187
562760
1816
разную социальную стабильность,
09:24
and different political preferences and systems than core Europe.
188
564600
4176
разные политические предпочтения и системы, отличные от европейских.
09:28
So Europe was able to truly expand
189
568800
3016
Европа смогла расшириться
09:31
under the G7,
190
571840
2056
под управлением Большой семёрки,
09:33
but under the G-Zero, Europe will get smaller.
191
573920
2536
но под Большим нулём она станет меньше.
09:36
Core Europe around Germany and France and others
192
576480
4016
Старая Европа вокруг Германии, Франции и других стран
09:40
will still work, be functional, stable, wealthy, integrated.
193
580520
4056
по-прежнему будет функционировать, будет стабильной, богатой и единой.
09:44
But the periphery,
194
584600
1416
Но у окружающих её стран,
таких как Греция, Турция и других,
09:46
countries like Greece and Turkey and others,
195
586040
2456
09:48
will not look that good at all.
196
588520
2400
будут проблемы.
09:52
Latin America, a lot of populism,
197
592200
3376
В Латинской Америке чрезмерный популизм
09:55
made the economies not go so well.
198
595600
2016
стал причиной плохой экономики.
09:57
They had been more opposed to the United States for decades.
199
597640
2856
Они десятилетиями выступали против США.
10:00
Increasingly, they're coming back.
200
600520
1936
Постепенно они возвращаются к нам.
10:02
We see that in Argentina.
201
602480
1656
Мы наблюдаем это в Аргентине.
Мы наблюдаем это с открытостью Кубы.
10:04
We see it with the openness in Cuba.
202
604160
1736
10:05
We will see it in Venezuela when Maduro falls.
203
605920
3216
И это произойдёт в Венесуэле, когда падёт Мадуро.
А также после импичмента в Бразилии
10:09
We will see it in Brazil after the impeachment
204
609160
3016
10:12
and when we finally see a new legitimate president elected there.
205
612200
3880
и после того, как мы, наконец, увидим нового избранного президента.
10:16
The only place you see that is moving in another direction
206
616720
3096
И единственное, что движется в другом направлении,
10:19
is the unpopularity of Mexican president Peña Nieto.
207
619840
3576
это непопулярность мексиканского президента Энрике Пенья Ньето.
10:23
There you could actually see a slip away from the United States
208
623440
3856
Там можно увидеть, как они отдалятся от США
10:27
over the coming years.
209
627320
1256
в ближайшие годы.
10:28
The US election matters a lot on that one, too.
210
628600
3016
Избирательная кампания США беспокоится и об этом.
10:31
(Laughter)
211
631640
1320
(Смех)
10:33
Africa, right?
212
633600
1816
А теперь Африка.
10:35
A lot of people have said it's going to be Africa's decade, finally.
213
635440
3216
Многие люди говорили, что наконец-то пробил час Африки.
10:38
In a G-Zero world, it is absolutely an amazing time
214
638680
3536
В мире Большого нуля это будет прекрасным временем
10:42
for a few African countries,
215
642240
1736
для нескольких африканских стран,
которыми управляют хорошо, где есть урбанизация,
10:44
those governed well with a lot of urbanization,
216
644000
2656
10:46
a lot of smart people, women really getting into the workforce,
217
646680
3496
куча умных людей, женщин, вовлечённых на рынок труда,
10:50
entrepreneurship taking off.
218
650200
1976
предпринимательство растёт.
10:52
But for most of the countries in Africa,
219
652200
2776
Но для большинства стран в Африке
это может быть опасно:
10:55
it's going to be a lot more dicey:
220
655000
1896
10:56
extreme climate conditions,
221
656920
3016
экстремальные климатические условия,
10:59
radicalism both from Islam and also Christianity,
222
659960
4216
радикализм как с мусульманской, так и с христианской стороны,
11:04
very poor governance,
223
664200
1416
очень слабое управление,
11:05
borders you can't defend, lots of forced migration.
224
665640
3016
незащищённость границ, вынуждённая миграция.
11:08
Those countries can fall off the map.
225
668680
2096
Эти страны могут исчезнуть с карт.
11:10
So you're really going to see an extreme segregation going on
226
670800
3736
В будущем ожидается чрезвычайный разрыв
11:14
between the winners and the losers across Africa.
227
674560
3336
между победителями и проигравшими по всей Африке.
11:17
Finally, back to the United States.
228
677920
3896
И наконец, вернёмся к США.
11:21
What do I think about us?
229
681840
2616
Что я думаю о нас?
11:24
Because there are a lot of upset people,
230
684480
2736
Здесь очень много расстроенных людей,
11:27
not here at TEDx, I know,
231
687240
2656
нет, не здесь на TEDx,
11:29
but in the United States, my God,
232
689920
1776
а в США,
11:31
after 15 months of campaigning, we should be upset.
233
691720
2456
после 15 месяцев агитации мы должны быть расстроены.
11:34
I understand that.
234
694200
1976
Я это понимаю.
11:36
But a lot of people are upset because they say, "Washington's broken,
235
696200
3256
Но много людей расстроены, потому что они говорят:
«Вашингтон пал, мы не доверяем властям, и ненавидим СМИ».
11:39
we don't trust the establishment, we hate the media."
236
699480
2496
Чёрт, даже досталось таким же глобалистам, как и я.
11:42
Heck, even globalists like me are taking it on the chin.
237
702000
4136
Я думаю, что нужно понимать,
11:46
Look, I do think we have to recognize,
238
706160
4616
11:50
my fellow campers,
239
710800
2216
когда вы отдыхаете на природе,
что если за вами погнался медведь,
11:53
that when you are being chased by the bear,
240
713040
4416
11:57
in the global context, you need not outrun the bear,
241
717480
4296
в глобальном контексте, вы не должны его обгонять,
12:01
you need to only outrun your fellow campers.
242
721800
2616
вы должны обогнать остальных туристов.
12:04
(Laughter)
243
724440
2080
(Смех)
12:07
Now, I just told you
244
727720
2136
Сейчас речь шла
12:09
about our fellow campers.
245
729880
2096
о других туристах.
И с этой точки зрения
12:12
Right? And from that perspective,
246
732000
2936
12:14
we look OK.
247
734960
2016
у нас всё хорошо.
В этом контексте, многие говорят:
12:17
A lot of people in that context say,
248
737000
2016
«Вперёд, доллар! Вперёд, недвижимость Нью-Йорка!
12:19
"Let's go dollar. Let's go New York real estate.
249
739040
3496
12:22
Let's send our kids to American universities."
250
742560
3056
Давайте отправим наших детей в американские университеты!»
12:25
You know, our neighbors are awesome:
251
745640
2136
У нас потрясающие соседи:
12:27
Canada, Mexico and two big bodies of water.
252
747800
2856
Канада, Мексика и океан с двух сторон.
12:30
You know how much Turkey would love to have neighbors like that?
253
750680
4376
Вы знаете, как хотела бы Турция иметь таких соседей?
Это великолепные соседи.
12:35
Those are awesome neighbors.
254
755080
2080
12:38
Terrorism is a problem in the United States.
255
758400
2296
Терроризм является проблемой в США.
12:40
God knows we know it here in New York.
256
760720
3296
И мы знаем об этом в Нью-Йорке.
Но для Европы эта беда гораздо больше, чем для США.
12:44
But it's a much bigger problem in Europe than the US.
257
764040
2477
12:46
It's a much bigger problem in the Middle East
258
766541
2315
Для Ближнего Востока эта проблема больше,
12:48
than it is in Europe.
259
768880
1576
чем для Европы.
12:50
These are factors of large magnitude.
260
770480
2136
Эти факторы большой величины.
12:52
We just accepted 10,000 Syrian refugees, and we're complaining bitterly about it.
261
772640
4976
Мы приняли только 10 тысяч сирийских беженцев и горько на это жалуемся.
12:57
You know why? Because they can't swim here.
262
777640
2816
Знаете почему? Потому что они не могут переплыть к нам.
13:00
Right? I mean, the Turks would love to have only 10,000 Syrian refugees.
263
780480
4696
Например, турки хотели бы иметь только 10 тысяч сирийских беженцев.
13:05
The Jordanians, the Germans, the Brits. Right?
264
785200
3296
Йорданцы, немцы, британцы тоже.
13:08
That's not the situation.
265
788520
1256
Это не та ситуация.
13:09
That's the reality of the United States.
266
789800
3176
Это действительность Соединённых Штатов.
Это звучит довольно неплохо.
13:13
Now, that sounds pretty good.
267
793000
2560
13:16
Here's the challenge.
268
796440
2136
Проблема вот в чём.
13:18
In a G-Zero world, the way you lead
269
798600
3080
В мире Большого нуля мы сможем показать
13:22
is by example.
270
802640
1576
хороший пример по управлению.
13:24
If we know we don't want to be the global cop anymore,
271
804240
3016
Если мы знаем, что больше не хотим быть мировыми полицейскими
13:27
if we know we're not going to be the architect of global trade,
272
807280
2953
и больше не собираемся быть архитекторами мировой торговли,
13:30
we're not going to be the cheerleader of global values,
273
810257
2599
мы больше не хотим быть чирлидерами мировых ценностей,
13:32
we're not going to do it the way we used to,
274
812880
2096
мы не хотим заниматься этим, как раньше,
XXI век меняется,
13:35
the 21st century is changing,
275
815000
1381
13:36
we need to lead by example -- be so compelling
276
816405
2851
нам нужно показать пример, быть убедительными,
13:39
that all these other people are going to still say,
277
819280
2416
так чтобы другие люди продолжали говорить:
13:41
it's not just they're faster campers.
278
821720
1816
они не убегающие туристы.
13:43
Even when the bear is not chasing us, this is a good place to be.
279
823560
3096
Это хорошее место, даже когда медведь не преследует нас.
13:46
We want to emulate them.
280
826680
1360
Мы хотим подражать им.
13:48
The election process this year is not proving a good option
281
828880
4440
Избирательный процесс в этом году оказался
неподходящим примером для следования.
13:54
for leading by example.
282
834040
1680
13:56
Hillary Clinton says it's going to be like the '90s.
283
836640
2456
Хиллари Клинтон говорит, что всё будет, как в 90-х.
Мы всё ещё можем быть этими чирлидерами ценностей.
13:59
We can still be that cheerleader on values.
284
839120
2936
Мы всё ещё можем быть архитекторами мировой торговли.
14:02
We can still be the architect of global trade.
285
842080
2496
14:04
We can still be the global sheriff.
286
844600
1696
И блюстителями мирового закона.
14:06
And Donald Trump wants to bring us back to the '30s.
287
846320
3080
А Дональд Трамп хочет вернуть нас в 30-е.
14:10
He's saying, "Our way or the highway. You don't like it, lump it." Right?
288
850560
3936
Он говорит: «Либо по-нашему, либо скатертью дорога», так ведь?
14:14
Neither are recognizing a fundamental truth of the G-Zero,
289
854520
3856
Никто не признаёт фундаментальной истины о мире Большого нуля,
14:18
which is that even though the US is not in decline,
290
858400
3776
даже если США не находятся в состоянии упадка,
14:22
it is getting objectively harder
291
862200
2536
американцам становится трудно
14:24
for the Americans to impose their will,
292
864760
3176
навязывать свою волю,
14:27
even have great influence,
293
867960
1696
даже имея влияние
14:29
on the global order.
294
869680
2000
на мировой порядок.
14:32
Are we prepared to truly lead by example?
295
872280
3896
Готовы ли мы служить примером?
14:36
What would we have to do to fix this
296
876200
3056
Что мы должны сделать, чтобы исправить это,
14:39
after November,
297
879280
1216
после ноября,
14:40
after the next president comes in?
298
880520
2176
после того, как придёт следующий президент?
14:42
Well, either we have to have another crisis that forces us to respond.
299
882720
4656
Нам придётся столкнуться с другим кризисом, который заставит нас дать отпор.
14:47
A depression would do that.
300
887400
1656
Депрессия сможет заставить нас.
Мировой финансовый кризис сможет сделать это.
14:49
Another global financial crisis could do this.
301
889080
2176
14:51
God forbid, another 9/11 could do that.
302
891280
2016
Или второе 9/11 заставит нас дать отпор.
14:53
Or, absent crisis,
303
893320
2456
Или отсутствие кризиса.
14:55
we need to see that the hollowing out, the inequality, the challenges
304
895800
6136
Нам нужно увидеть, что опустошение, неравенство, проблемы,
15:01
that are growing and growing in the United States,
305
901960
2376
которые продолжают расти в США,
15:04
are themselves urgent enough
306
904360
2176
сами по себе являются достаточно срочными,
15:06
to force our leaders to change,
307
906560
2336
чтобы заставить наших лидеров измениться,
15:08
and that we have those voices.
308
908920
2456
и у нас есть эти голоса.
15:11
Through our cell phones, individually,
309
911400
1896
Через наши мобильные телефоны
15:13
we have those voices to compel them to change.
310
913320
3080
у нас есть голоса, которые заставят их измениться.
15:17
There is, of course, a third choice,
311
917480
1720
Конечно, есть и третий вариант,
15:20
perhaps the most likely one,
312
920200
1976
возможно, самый удобный:
15:22
which is that we do neither of those things,
313
922200
2696
ничего по этому поводу не делать,
15:24
and in four years time you invite me back,
314
924920
2576
а через четыре года снова пригласить меня
15:27
and I will give this speech yet again.
315
927520
2200
выступить с этой же речью.
15:30
Thank you very, very much.
316
930320
1856
Большое спасибо.
15:32
(Applause)
317
932200
3885
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7