How the US should use its superpower status | Ian Bremmer

90,160 views ・ 2016-11-16

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Mario Leonardi Revisore: Victoria Tarantino
00:12
When you come to TEDx, you always think about technology,
0
12600
2696
Quando vieni a TEDx, pensi sempre alla tecnologia,
00:15
the world changing, becoming more innovative.
1
15320
2336
al mondo che cambia e si rinnova.
00:17
You think about the driverless.
2
17680
1776
Pensi alle macchine senza pilota.
00:19
Everyone's talking about driverless cars these days,
3
19480
3416
Tutti parlano delle macchine senza pilota in questi giorni
00:22
and I love the concept of a driverless car,
4
22920
3096
e il concetto mi piace molto,
ma quando entro in una di queste, sapete,
00:26
but when I go in one, you know,
5
26040
3496
00:29
I want it really slow,
6
29560
1920
voglio che vada piano,
00:32
I want access to the steering wheel and the brake, just in case.
7
32240
4480
voglio controllare il volante e frenare, per ogni eventualità.
00:37
I don't know about you, but I am not ready for a driverless bus.
8
37720
3520
Non so voi, ma non sono pronto per un autobus senza conducente.
00:42
I am not ready for a driverless airplane.
9
42560
2760
non sono pronto per un aereo senza conducente.
00:46
How about a driverless world?
10
46520
2040
E un mondo senza conducente?
Vi sto chiedendo questo
00:50
And I ask you that
11
50000
1480
00:52
because we are increasingly in one.
12
52440
2640
perché ci siamo dentro sempre di più.
00:56
It's not supposed to be that way.
13
56800
1976
Non dovrebbe essere così
00:58
We're number one,
14
58800
1776
Siamo i numero uno,
01:00
the United States is large and in charge.
15
60600
3896
gli Stati Uniti sono grandi e potenti.
01:04
Americanization and globalization for the last several generations
16
64520
4816
L'americanizzazione e la globalizzazione per le ultime generazioni
01:09
have basically been the same thing.
17
69360
2656
sono state praticamente la stessa cosa.
Che sia la World Trade Organization
01:12
Right? Whether it's the World Trade Organization
18
72040
3816
01:15
or it's the IMF, the World Bank,
19
75880
2336
o sia l'FMI, la banca mondiale,
01:18
the Bretton Woods Accord on currency,
20
78240
1836
gli Accordi di Bretton Woods,
queste erano istituzioni americane,
01:20
these were American institutions,
21
80100
1756
01:21
our values, our friends, our allies, our money, our standards.
22
81880
4616
i nostri valori, i nostri amici, i nostri alleati, i nostri soldi, i nostri modelli.
01:26
That was the way the world worked.
23
86520
3080
Quello era il modo in cui il mondo funzionava.
01:30
So it's sort of interesting, if you want to look at how the US looks,
24
90280
4896
Quindi è interessante, se volete vedere come gli Stati Uniti sembrano,
01:35
here it is.
25
95200
1216
ecco qua.
01:36
This is our view of how the world is run.
26
96440
3296
Così secondo noi gira il mondo:
01:39
President Obama has got the red carpet,
27
99760
2816
Il presidente Obama ha il tappeto rosso,
01:42
he goes down Air Force One,
28
102600
1816
viaggia sull'Air Force One,
01:44
and it feels pretty good, it feels pretty comfortable.
29
104440
2536
ed è piuttosto buono, piuttosto rassicurante.
Bene, non so chi di voi ha visto il viaggio in Cina la scorsa settimana
01:47
Well, I don't know how many of you saw the China trip last week
30
107000
3616
01:50
and the G20.
31
110640
2056
e il G20
01:52
Oh my God. Right?
32
112720
2216
Oh mio Dio, Giusto?
01:54
This is how we landed
33
114960
1656
Così è come siamo atterrati
01:56
for the most important meeting of the world's leaders in China.
34
116640
3496
per il più importante incontro tra i leaders mondiali in Cina.
Il consigliere di sicurezza nazionale in realtà stava vomitando imprecazioni
02:00
The National Security Advisor was actually spewing expletives
35
120160
3976
sull'asfalto.
02:04
on the tarmac --
36
124160
1816
Niente tappeto rosso
02:06
no red carpet,
37
126000
1416
02:07
kind of left out the bottom of the plane
38
127440
2656
praticamente uscito dal retro dell'aereo
insieme ai media e chiunque altro.
02:10
along with all the media and everybody else.
39
130120
2800
02:13
Later on in the G20,
40
133920
1976
Più tardi al G20
02:15
well, there's Obama.
41
135920
1520
beh, c'è Obama
02:18
(Laughter)
42
138360
1336
(Risate)
02:19
Hi, George.
43
139720
1616
Ciao, George.
02:21
Hi, Norman.
44
141360
1200
Ciao Norman
02:24
They look like they're about to get into a cage match, right?
45
144480
3736
Sembra che stiano per iniziare un match di wrestling, vero?
02:28
And they did. It was 90 minutes long, and they talked about Syria.
46
148240
3096
Ed è stato così. E' durato 90 minuti e hanno parlato della Siria.
02:31
That's what Putin wanted to talk about.
47
151360
1896
Di questo Putin voleva parlare.
02:33
He's increasingly calling the shots.
48
153280
1736
Sta prendendo sempre più il controllo.
02:35
He's the one willing to do stuff there.
49
155040
2616
Lui è quello disposto a fare le cose lì.
02:37
There's not a lot of mutual like or trust,
50
157680
4176
Non c'è molto piacere o fiducia reciproca,
02:41
but it's not as if the Americans are telling him what to do.
51
161880
2856
ma non è come se gli americani gli dicessero cosa fare.
02:44
How about when the whole 20 are getting together?
52
164760
2336
E quando si riuniscono tutti e 20?
Quando tutti i leader sono in scena,
02:47
Surely, when the leaders are all onstage,
53
167120
1953
gli americani fanno sentire il loro peso.
02:49
then the Americans are pulling their weight.
54
169097
2079
02:51
Uh-oh.
55
171200
1416
OH-OH
02:52
(Laughter)
56
172640
1760
(Risate)
02:55
Xi Jinping seems fine.
57
175760
3096
Xi Jinping sembra a posto
02:58
Angela Merkel has -- she always does --
58
178880
1896
Angela Merkel ha (ce l'ha sempre)
03:00
that look, she always does that.
59
180800
2376
quella faccia, ce l'ha sempre.
03:03
But Putin is telling Turkish president Erdogan what to do,
60
183200
3016
Ma Putin sta dicendo al presidente turco Erdogan cosa fare,
03:06
and Obama is like, what's going on over there?
61
186240
4600
e Obama sta pensando: cosa sta succedendo laggiù?
03:11
You see. And the problem is it's not a G20,
62
191840
3336
Vedete. Il problema non è il G20,
03:15
the problem is
63
195200
1216
il problema è
03:16
it's a G-Zero world that we live in,
64
196440
2976
è il mondo G-ZERO in cui viviamo,
03:19
a world order where there is no single country or alliance
65
199440
4416
un assetto mondiale dove non c'è un singolo paese o un'alleanza
03:23
that can meet the challenges of global leadership.
66
203880
3376
che può accettare le sfide della leadership mondiale.
03:27
The G20 doesn't work,
67
207280
1880
Il G20 non funziona,
03:29
the G7, all of our friends, that's history.
68
209880
3440
il G7, tutti i nostri amici, è storia.
La globalizzazione va avanti.
03:34
So globalization is continuing.
69
214000
2376
03:36
Goods and services and people and capital are moving across borders
70
216400
3656
I beni, i servizi, le persone e i capitali si muovono tra i confini
veloce come mai prima,
03:40
faster and faster than ever before,
71
220080
2016
ma l'americanizzazione no.
03:42
but Americanization is not.
72
222120
3040
03:45
So if I've convinced you of that,
73
225840
1616
Quindi, se vi ho convinti
03:47
I want to do two things with the rest of this talk.
74
227480
2736
voglio fare due cose da qui in avanti.
03:50
I want to talk about the implications of that
75
230240
3456
Voglio parlare delle implicazioni di questo,
03:53
for the whole world.
76
233720
1256
per il mondo intero.
Ci girerò attorno.
03:55
I'll go around it.
77
235000
1536
03:56
And then I want to talk about
78
236560
1616
E poi voglio parlare
03:58
what we think right here
79
238200
2896
di cosa ne pensiamo proprio qui
negli USA e a New York.
04:01
in the United States and in New York.
80
241120
3416
04:04
So why? What are the implications. Why are we here?
81
244560
2616
Perché? Quali sono le implicazioni? Perché siamo qui?
04:07
Well, we're here
82
247200
1816
Beh. Siamo qui
perché gli USA
04:09
because the United States,
83
249040
3376
04:12
we spent two trillion dollars on wars in Iraq and Afghanistan
84
252440
3816
hanno speso duemila miliardi di dollari per la guerra in Iraq e in Afghanistan
04:16
that were failed.
85
256280
1216
che sono state perse.
04:17
We don't want to do that anymore.
86
257520
1616
Noi non ne vogliamo più fare.
Abbiamo un gran numero persone della classe media e operaia
04:19
We have large numbers of middle and working classes
87
259160
3656
04:22
that feel like they've not benefited from promises of globalization,
88
262840
4096
che sente di non aver beneficiato delle promesse della globalizzazione,
04:26
so they don't want to see it particularly.
89
266960
2040
quindi non ne vogliono sapere.
04:29
And we have an energy revolution
90
269640
2656
Abbiamo una rivoluzione energetica
04:32
where we don't need OPEC or the Middle East the way we used to.
91
272320
3176
perciò non ci serve l'OPEC o il Medio Oriente come un tempo.
04:35
We produce all that right here in the United States.
92
275520
2456
Produciamo tutto qui, negli Stati Uniti
Quindi gli Americani non vogliono essere gli sceriffi mondiali della sicurezza
04:38
So the Americans don't want to be the global sheriff for security
93
278000
5336
04:43
or the architect of global trade.
94
283360
2296
o gli architetti del commercio globale.
04:45
The Americans don't want to even be the cheerleader of global values.
95
285680
3416
Non vogliono nemmeno essere i sostenitori dei valori mondiali.
Bene, poi guardiamo all'Europa
04:49
Well, then you look to Europe,
96
289120
3656
04:52
and the most important alliance in the world
97
292800
2096
e l'alleanza più importante del mondo
04:54
has been the transatlantic relationship.
98
294920
2736
è stata nei rapporti transatlantici.
04:57
But it is now weaker than it has been at any point since World War II,
99
297680
4376
Ma oggi è più debole di quanto non sia mai stata dopo la seconda guerra mondiale.
Tutte le crisi, le discussioni sulla Brexit,
05:02
all of the crises, the Brexit conversations,
100
302080
2576
05:04
the hedging going on between the French and the Russians,
101
304680
4096
le patti di protezione degli investimenti tra Francesi e Russi,
05:08
or the Germans and the Turks, or the Brits and the Chinese.
102
308800
3600
o tra Tedeschi e Turchi, o tra Britannici e Cinesi.
La Cina vuole più la leadership.
05:13
China does want to do more leadership.
103
313000
1936
05:14
They do, but only in the economic sphere,
104
314960
3016
Ce l'hanno, ma solo nella sfera economica,
e vogliono vedere i loro valori, standard, moneta,
05:18
and they want their own values, standards, currency,
105
318000
3096
in competizione con quelli degli Usa.
05:21
in competition with that of the US.
106
321120
2096
05:23
The Russians want to do more leadership.
107
323240
1936
I Russi vogliono più leadership.
05:25
You see that in Ukraine,
108
325200
2056
Si vede in Ucraina,
05:27
in the Baltic states, in the Middle East,
109
327280
2856
negli stati Balcanici, nel Medio Oriente,
ma non con gli Americani,
05:30
but not with the Americans.
110
330160
1736
05:31
They want their own preferences and order.
111
331920
2616
vogliono le loro preferenze e il loro ordinamento.
05:34
That's why we are where we are.
112
334560
2896
Ecco perché siamo dove siamo.
05:37
So what happens going forward?
113
337480
3296
Quindi cosa succede andando avanti?
05:40
Let's start easy,
114
340800
2136
Un inizio facile facile,
05:42
with the Middle East.
115
342960
1200
col Medio Oriente.
(Risate)
05:45
(Laughter)
116
345160
1720
05:48
You know, I left a little out,
117
348560
2616
Sapete, l'ho un po' omesso,
05:51
but you get the general idea.
118
351200
3336
ma un'idea generale ce l'avete.
05:54
Look, there are three reasons
119
354560
1416
Guardate, ci sono tre motivi
per cui il Medio Oriente ha avuto la stabilità così come è ora. Ok?
05:56
why the Middle East has had stability such as it is. Right?
120
356000
5056
Uno, perché c'è stata la volontà di procurare
06:01
One is because there was a willingness to provide
121
361080
4096
06:05
some level of military security by the US and allies.
122
365200
3376
un livello di sicurezza militare da parte degli Usa e degli alleati.
06:08
Number two, it was easy to take a lot of cheap money out of the ground
123
368600
4656
Due, era semplice fare soldi facili fuori dal territorio
06:13
because oil was expensive.
124
373280
1776
perché il petrolio era costoso.
Tre
06:15
And number three
125
375080
1336
06:16
was no matter how bad the leaders were, the populations were relatively quiescent.
126
376440
5096
per quanto i leader fossero pessimi, le popolazioni erano alquanto passive.
06:21
They didn't have the ability, and many didn't have the will
127
381560
2776
Essi non avevano la capacità, e molti neanche la voglia
06:24
to really rise up against.
128
384360
1456
di ribellarsi veramente.
06:25
Well, I can tell you, in a G-Zero world,
129
385840
2536
Beh, io vi dico, in un mondo G-Zero
06:28
all three of those things are increasingly not true,
130
388400
3616
tutte queste tre cose sono sempre meno vere
e così stati fallimentari
06:32
and so failed states,
131
392040
2336
06:34
terrorism, refugees and the rest.
132
394400
3216
terrorismo, rifugiati e tutto il resto.
06:37
Does the entire Middle East fall apart?
133
397640
1936
E' tutto il Medio Oriente che crolla ?
06:39
No, the Kurds will do better, and Iraq, Israel, Iran over time.
134
399600
3856
No, i Curdi faranno meglio, e poi Iraq, Israele e Iran col tempo.
06:43
But generally speaking, it's not a good look.
135
403480
2376
Ma in generale, la situazione non è rosea.
06:45
OK, how about this guy?
136
405880
3376
Oh, e che ne dite di lui?
06:49
He's playing a poor hand very well.
137
409280
2456
Sta giocando molto bene una cattiva mano.
06:51
There's no question he's hitting above his weight.
138
411760
2896
Non c'è dubbio, colpisce al di sopra delle sue possibilità.
06:54
But long term -- I didn't mean that.
139
414680
3256
Ma a lungo termine, (non intendevo dire quello...)
06:57
But long term, long term,
140
417960
4296
Ma a lungo termine, lungo termine
07:02
if you think that the Russians
141
422280
1656
se pensate che i Russi
07:03
were antagonized by the US and Europe expanding NATO right up to their borders
142
423960
5616
erano attaccati da USA e Europa che espandevano la NATO fino ai loro confini
07:09
when we said they weren't going to,
143
429600
1646
quando avevamo detto il contrario
07:11
and the EU encroaching them,
144
431270
2386
e l'invadenza dell'EU,
07:13
just wait until the Chinese put hundreds of billions of dollars
145
433680
3456
aspettate che i cinesi mettano centinaia di miliardi di dollari
in ogni Paese attorno alla Russia sul quale pensano di avere influenza
07:17
in every country around Russia they thought they had influence in.
146
437160
3136
07:20
The Chinese are going to dominate it. The Russians are picking up the crumbs.
147
440320
3656
I Cinesi domineranno, i Russi raccoglieranno le briciole.
In un mondo G-Zero, questi saranno 10 anni molto tesi per Putin
07:24
In a G-Zero world, this is going to be a very tense 10 years for Mr. Putin.
148
444000
6360
Non è tutto così male, no?
07:33
It's not all bad. Right?
149
453040
2656
07:35
Asia actually looks a lot better.
150
455720
2256
L'Asia in effetti sembra stare meglio.
Ci sono dei veri leader in Asia
07:38
There are real leaders across Asia,
151
458000
3176
07:41
they have a lot of political stability.
152
461200
2376
che hanno molta stabilità politica
07:43
They're there for a while.
153
463600
1256
Sono lì per restare.
07:44
Mr. Modi in India,
154
464880
2256
Mr. Modi in India
Mr. Abe, che probabilmente vincerà un terzo mandato con il
07:47
Mr. Abe, who is probably about to get a third term written in
155
467160
3976
Partito Liberale Democratico in Giappone
07:51
in the Liberal Democratic Party in Japan,
156
471160
1976
poi, certo, Xi Jinping, che sta consolidando un potere enorme,
07:53
of course Xi Jinping who is consolidating enormous power,
157
473160
3136
07:56
the most powerful leader in China
158
476320
2336
il leader più potente in Cina
07:58
since Mao.
159
478680
1656
dai tempi di Mao.
08:00
Those are the three most important economies in Asia.
160
480360
3216
Quelle sono tre delle più importanti economie in Asia
08:03
Now look, there are problems in Asia.
161
483600
1816
Ora, guardate, ci sono problemi in Asia
08:05
We see the sparring over the South China Sea.
162
485440
2656
vediamo la contesa sul Mare della Cina del Sud
vediamo che Kim Jong Un, solo negli ultimi giorni
08:08
We see that Kim Jong Un, just in the last couple of days,
163
488120
2696
08:10
tested yet another nuclear weapon.
164
490840
3176
ha testato un'altra arma nucleare.
Ma i leaders asiatici non sentono il bisogno
08:14
But the leaders in Asia do not feel the need
165
494040
4256
08:18
to wave the flag,
166
498320
1536
di agitare bandiere
08:19
to go xenophobic,
167
499880
1816
di diventare xenofobi
08:21
to actually allow escalation
168
501720
3056
per consentire l'intensificarsi
08:24
of the geopolitical and cross-border tensions.
169
504800
2496
di tensioni geo-politiche e trans-frontierali
08:27
They want to focus on long-term economic stability and growth.
170
507320
5376
Vogliono puntare su una stabilità economica e una crescita di lungo termine
08:32
And that's what they're actually doing.
171
512720
2000
e questo è quello che stanno facendo.
08:35
Let's turn to Europe.
172
515600
1520
Passiamo all'Europa.
08:38
Europe does look a little scared in this environment.
173
518320
2576
L'Europa sembra un po' spaventata in questo scenario.
08:40
So much of what is happening in the Middle East
174
520920
2296
Molto di quello che accade in Medio Oriente
08:43
is washing up quite literally onto European shores.
175
523240
4736
naufraga letteralmente sui lidi europei.
Guardate la Brexit e la preoccupazione del populismo
08:48
You see Brexit and you see the concerns of populism
176
528000
3775
08:51
across all of the European states.
177
531799
3577
in tutti gli Stati europei.
08:55
Let me tell you that over the long term,
178
535400
2656
Vi dico che a lungo termine,
in un mondo G-Zero,
08:58
in a G-Zero world,
179
538080
1776
08:59
European expansion will be seen to have gone too far.
180
539880
3720
l'espansione europea sarà vista come eccessiva.
09:04
Europe went right up to Russia, went right down to the Middle East,
181
544520
3776
L'Europa è arrivata alla Russia, è arrivata fino al Medio Oriente
09:08
and if the world were truly becoming more flat and more Americanized,
182
548320
4256
e se il mondo stesse davvero diventando più piatto e più "americanizzato",
09:12
that would be less of a problem,
183
552600
1576
quello sarebbe un problema minore
09:14
but in a G-Zero world, those countries nearest Russia
184
554200
3496
ma in un mondo G-Zero, quei paesi vicini alla Russia
09:17
and nearest the Middle East
185
557720
1616
e vicini al Medio Oriente
09:19
actually have different economic capabilities,
186
559360
3376
hanno effettivamente diverse capacità economiche
09:22
different social stability
187
562760
1816
diversa stabilità sociale
09:24
and different political preferences and systems than core Europe.
188
564600
4176
e diverse preferenze politiche e sistemi che non l'Europa centrale.
09:28
So Europe was able to truly expand
189
568800
3016
Quindi l'Europa riuscì veramente ad espandersi
09:31
under the G7,
190
571840
2056
sotto il G7,
09:33
but under the G-Zero, Europe will get smaller.
191
573920
2536
ma con il G-Zero l'Europa diventerà più piccola
09:36
Core Europe around Germany and France and others
192
576480
4016
L'Europa centrale di Germania e Francia e altri Paesi
09:40
will still work, be functional, stable, wealthy, integrated.
193
580520
4056
continuerà ad essere funzionale, stabile, ricca, integrata.
09:44
But the periphery,
194
584600
1416
Ma la periferia,
Paesi come la Grecia e la Turchia, e altri
09:46
countries like Greece and Turkey and others,
195
586040
2456
09:48
will not look that good at all.
196
588520
2400
non se la passeranno per niente bene.
09:52
Latin America, a lot of populism,
197
592200
3376
L'America Latina, molto populismo,
09:55
made the economies not go so well.
198
595600
2016
ha fatto andare le economie non molto bene.
09:57
They had been more opposed to the United States for decades.
199
597640
2856
Per decenni si sono molto opposti agli USA.
10:00
Increasingly, they're coming back.
200
600520
1936
Sempre più stanno tornando.
10:02
We see that in Argentina.
201
602480
1656
Lo vediamo in Argentina.
Lo vediamo nell'apertura di Cuba.
10:04
We see it with the openness in Cuba.
202
604160
1736
10:05
We will see it in Venezuela when Maduro falls.
203
605920
3216
lo vedremo in Venezuela quando cadrà Maduro.
Lo vedremo in Brasile dopo l'impeachment
10:09
We will see it in Brazil after the impeachment
204
609160
3016
10:12
and when we finally see a new legitimate president elected there.
205
612200
3880
e quando finalmente vedremo l'elezione di un nuovo leggittimo presidente.
10:16
The only place you see that is moving in another direction
206
616720
3096
L'unico posto dove vediamo muoversi in un'altra direzione
10:19
is the unpopularity of Mexican president Peña Nieto.
207
619840
3576
è l'impopolarità del Presidente Messicano Peña Nieto.
10:23
There you could actually see a slip away from the United States
208
623440
3856
Lì potremmo veramente vedere un allontanamento dagli USA
10:27
over the coming years.
209
627320
1256
nei prossimi anni.
10:28
The US election matters a lot on that one, too.
210
628600
3016
Le elezioni americane avranno molto peso anche su quello.
10:31
(Laughter)
211
631640
1320
(Risate)
10:33
Africa, right?
212
633600
1816
L'Africa, giusto?
10:35
A lot of people have said it's going to be Africa's decade, finally.
213
635440
3216
Un sacco di gente ha detto che sarà il decennio dell'Africa, finalmente.
10:38
In a G-Zero world, it is absolutely an amazing time
214
638680
3536
In un mondo G-Zero questo è assolutamente un momento sorprendente
10:42
for a few African countries,
215
642240
1736
per pochi Paesi Africani:
quelli ben governati con molta urbanizzazione,
10:44
those governed well with a lot of urbanization,
216
644000
2656
10:46
a lot of smart people, women really getting into the workforce,
217
646680
3496
molte persone intelligenti, donne veramente integrate nel lavoro,
10:50
entrepreneurship taking off.
218
650200
1976
l'imprenditoria che decolla.
10:52
But for most of the countries in Africa,
219
652200
2776
Ma per molti Paesi in Africa
sarà un po' più rischioso:
10:55
it's going to be a lot more dicey:
220
655000
1896
10:56
extreme climate conditions,
221
656920
3016
condizioni climatiche estreme,
10:59
radicalism both from Islam and also Christianity,
222
659960
4216
radicalismo sia nell'Islam che nel Cristianesimo,
11:04
very poor governance,
223
664200
1416
governi inadeguati,
11:05
borders you can't defend, lots of forced migration.
224
665640
3016
confini che non si possono difendere, molta immigrazione.
11:08
Those countries can fall off the map.
225
668680
2096
Quei Paesi possono sparire dalla mappa.
11:10
So you're really going to see an extreme segregation going on
226
670800
3736
Così vedremo verificarsi una separazione estrema
11:14
between the winners and the losers across Africa.
227
674560
3336
tra vincitori e perdenti in tutta l'Africa.
11:17
Finally, back to the United States.
228
677920
3896
Infine, torniamo negli USA.
11:21
What do I think about us?
229
681840
2616
Che ne penso di noi?
11:24
Because there are a lot of upset people,
230
684480
2736
Perché ci sono molte persone scontente,
11:27
not here at TEDx, I know,
231
687240
2656
non qui a TEDx, lo so,
11:29
but in the United States, my God,
232
689920
1776
ma negli USA, oh mio Dio,
11:31
after 15 months of campaigning, we should be upset.
233
691720
2456
dopo 15 mesi di campagna elettorale, dovremmo essere irritati.
11:34
I understand that.
234
694200
1976
Lo capisco.
11:36
But a lot of people are upset because they say, "Washington's broken,
235
696200
3256
Ma molte persone sono irritate perché dicono "Washington non funziona
11:39
we don't trust the establishment, we hate the media."
236
699480
2496
non ci fidiamo dell'establishment, odiamo i media."
Cavolo, anche un globalista come me accusa il colpo.
11:42
Heck, even globalists like me are taking it on the chin.
237
702000
4136
Guardate, io credo che dobbiamo riconoscere,
11:46
Look, I do think we have to recognize,
238
706160
4616
11:50
my fellow campers,
239
710800
2216
amici campeggiatori
che quando sei inseguito dall'orso
11:53
that when you are being chased by the bear,
240
713040
4416
11:57
in the global context, you need not outrun the bear,
241
717480
4296
in un contesto globale, non devi correre più veloce dell'orso,
12:01
you need to only outrun your fellow campers.
242
721800
2616
devi correre più veloce dei tuoi compagni di campeggio.
12:04
(Laughter)
243
724440
2080
(Risate)
12:07
Now, I just told you
244
727720
2136
Ora, vi ho appena detto
12:09
about our fellow campers.
245
729880
2096
dei nostri amici campeggiatori.
Giusto ? E da quella prospettiva
12:12
Right? And from that perspective,
246
732000
2936
12:14
we look OK.
247
734960
2016
sembra che stiamo bene.
Molte persone in quel contesto dicono
12:17
A lot of people in that context say,
248
737000
2016
"buttiamoci sul dollaro, sull'immobiliare di New York.
12:19
"Let's go dollar. Let's go New York real estate.
249
739040
3496
12:22
Let's send our kids to American universities."
250
742560
3056
Mandiamo i nostri figli nelle Università americane".
12:25
You know, our neighbors are awesome:
251
745640
2136
Sapete, i nostri vicini sono fantastici:
12:27
Canada, Mexico and two big bodies of water.
252
747800
2856
Canada, Messico e due grosse masse d'acqua.
12:30
You know how much Turkey would love to have neighbors like that?
253
750680
4376
Sapete quanto la Turchia vorrebbe avere dei vicini così?
Quelli sono vicini stupendi.
12:35
Those are awesome neighbors.
254
755080
2080
12:38
Terrorism is a problem in the United States.
255
758400
2296
Il terrorismo è un problema negli Stati Uniti.
12:40
God knows we know it here in New York.
256
760720
3296
Dio sa se lo sappiamo qui a New York.
Ma è molto peggio in Europa che non in USA.
12:44
But it's a much bigger problem in Europe than the US.
257
764040
2477
12:46
It's a much bigger problem in the Middle East
258
766541
2315
E' un problema molto più grande nel Medio Oriente
12:48
than it is in Europe.
259
768880
1576
che non in Europa.
12:50
These are factors of large magnitude.
260
770480
2136
Questi sono fattori di enorme rilevanza.
12:52
We just accepted 10,000 Syrian refugees, and we're complaining bitterly about it.
261
772640
4976
Abbiamo appena accettato 10,000 rifugiati siriani e ce ne lamentiamo moltissimo.
12:57
You know why? Because they can't swim here.
262
777640
2816
Sapete perché? Perché non possono nuotare fino a qui.
13:00
Right? I mean, the Turks would love to have only 10,000 Syrian refugees.
263
780480
4696
No? Cioè, i turchi sarebbero ben lieti di avere solo 10,000 rifugiati siriani.
13:05
The Jordanians, the Germans, the Brits. Right?
264
785200
3296
I giordani, i tedeschi, gli inglesi. Giusto?
13:08
That's not the situation.
265
788520
1256
Questo non è il nostro caso.
13:09
That's the reality of the United States.
266
789800
3176
Questa è la realtà degli Stati Uniti.
Ora, questo mi va abbastanza bene.
13:13
Now, that sounds pretty good.
267
793000
2560
13:16
Here's the challenge.
268
796440
2136
Qui sta la sfida.
13:18
In a G-Zero world, the way you lead
269
798600
3080
in un mondo G-Zero, il modo in cui comandi
13:22
is by example.
270
802640
1576
è con l'esempio.
13:24
If we know we don't want to be the global cop anymore,
271
804240
3016
Se non vogliamo più essere i poliziotti globali,
13:27
if we know we're not going to be the architect of global trade,
272
807280
2953
se non vogliamo essere gli architetti del commercio globale,
13:30
we're not going to be the cheerleader of global values,
273
810257
2599
allora non saremo i sostenitori dei valori globali,
13:32
we're not going to do it the way we used to,
274
812880
2096
non lo faremo come usavamo un tempo,
il 21esimo secolo sta cambiando,
13:35
the 21st century is changing,
275
815000
1381
13:36
we need to lead by example -- be so compelling
276
816405
2851
dobbiamo essere da esempio, essere così convincenti
13:39
that all these other people are going to still say,
277
819280
2416
che tutte queste altre persone dovranno dire che
13:41
it's not just they're faster campers.
278
821720
1816
non è solo che sono campeggiatori più veloci
13:43
Even when the bear is not chasing us, this is a good place to be.
279
823560
3096
Anche se l'orso non ci corre dietro, questo è un bel posto dove stare.
13:46
We want to emulate them.
280
826680
1360
Vogliamo essere come loro.
13:48
The election process this year is not proving a good option
281
828880
4440
La campagna elettorale quest'anno non si sta dimostrando un buona opportunità
di guida con l'esempio.
13:54
for leading by example.
282
834040
1680
13:56
Hillary Clinton says it's going to be like the '90s.
283
836640
2456
Hillary Clinton dice che sarà come negli anni '90.
Possiamo ancora essere quei sostenitori di valori.
13:59
We can still be that cheerleader on values.
284
839120
2936
Gli architetti del commercio globale.
14:02
We can still be the architect of global trade.
285
842080
2496
14:04
We can still be the global sheriff.
286
844600
1696
Possiamo ancora essere gli sceriffi globali.
14:06
And Donald Trump wants to bring us back to the '30s.
287
846320
3080
E Donad Trump ci vuole portare indietro agli anni '30.
14:10
He's saying, "Our way or the highway. You don't like it, lump it." Right?
288
850560
3936
Lui dice "O così, o niente. Se non vi piace, peggio per voi". No?
14:14
Neither are recognizing a fundamental truth of the G-Zero,
289
854520
3856
Nessuno dei due riconosce una verità fondamentale del G-Zero
14:18
which is that even though the US is not in decline,
290
858400
3776
che anche se gli USA non sono in declino,
14:22
it is getting objectively harder
291
862200
2536
sta diventando obiettivamente più difficile
14:24
for the Americans to impose their will,
292
864760
3176
per gli americani di imporre la loro volontà,
14:27
even have great influence,
293
867960
1696
persino di avere grande influenza
14:29
on the global order.
294
869680
2000
sull'ordine globale.
14:32
Are we prepared to truly lead by example?
295
872280
3896
Siamo pronti a essere davvero da esempio?
14:36
What would we have to do to fix this
296
876200
3056
Cosa dovremo fare per concretizzare questo
14:39
after November,
297
879280
1216
dopo Novembre
14:40
after the next president comes in?
298
880520
2176
dopo che il nuovo presidente sarà eletto?
14:42
Well, either we have to have another crisis that forces us to respond.
299
882720
4656
Beh, o dobbiamo avere un'altra crisi che ci costringa a reagire,
14:47
A depression would do that.
300
887400
1656
una recessione lo farebbe.
Un'altra crisi finanziaria globale lo farebbe.
14:49
Another global financial crisis could do this.
301
889080
2176
14:51
God forbid, another 9/11 could do that.
302
891280
2016
Dio non voglia, un altro 9/11 lo farebbe.
14:53
Or, absent crisis,
303
893320
2456
O, in assenza di una crisi,
14:55
we need to see that the hollowing out, the inequality, the challenges
304
895800
6136
dobbiamo vedere che lo svuotamento, l'ineguaglianza, le sfide
15:01
that are growing and growing in the United States,
305
901960
2376
che stanno crescendo sempre più negli Stati Uniti
15:04
are themselves urgent enough
306
904360
2176
sono essi stessi urgenti abbastanza
15:06
to force our leaders to change,
307
906560
2336
da forzare i nostri leaders a cambiare,
15:08
and that we have those voices.
308
908920
2456
e che abbiamo gli argomenti per farlo.
15:11
Through our cell phones, individually,
309
911400
1896
Da soli, attraverso i nostri cellulari,
15:13
we have those voices to compel them to change.
310
913320
3080
abbiamo gli argomenti per costringerli a cambiare.
15:17
There is, of course, a third choice,
311
917480
1720
C'è, ovviamente, una terza opzione,
15:20
perhaps the most likely one,
312
920200
1976
forse la più probabile,
15:22
which is that we do neither of those things,
313
922200
2696
che è che non faremo nessuna di queste cose
15:24
and in four years time you invite me back,
314
924920
2576
e tra quattro anni mi inviterete qui un'altra volta
15:27
and I will give this speech yet again.
315
927520
2200
e io parlerò qui di nuovo.
15:30
Thank you very, very much.
316
930320
1856
Grazie. Grazie mille.
15:32
(Applause)
317
932200
3885
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7