How the US should use its superpower status | Ian Bremmer

90,126 views ・ 2016-11-16

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Janny Ramakers Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
When you come to TEDx, you always think about technology,
0
12600
2696
Als je naar TEDx komt, denk je aan technologie,
00:15
the world changing, becoming more innovative.
1
15320
2336
aan een veranderende, steeds innovatievere wereld.
00:17
You think about the driverless.
2
17680
1776
Je denkt aan bestuurderloosheid.
00:19
Everyone's talking about driverless cars these days,
3
19480
3416
Iedereen heeft het tegenwoordig over zelfrijdende auto's
00:22
and I love the concept of a driverless car,
4
22920
3096
en ik vind dat echt een geweldig concept.
00:26
but when I go in one, you know,
5
26040
3496
Maar als ik ooit in zo'n auto stap
00:29
I want it really slow,
6
29560
1920
dan wil ik dat hij heel langzaam rijdt,
00:32
I want access to the steering wheel and the brake, just in case.
7
32240
4480
ik wil bij het stuur en de rem kunnen,
voor het geval dat.
00:37
I don't know about you, but I am not ready for a driverless bus.
8
37720
3520
Ik weet niet wat jullie denken, maar ik ben niet klaar voor een zelfsturende bus.
00:42
I am not ready for a driverless airplane.
9
42560
2760
Of een zelfvliegend vliegtuig.
00:46
How about a driverless world?
10
46520
2040
Wat te denken van een bestuurderloze wereld?
En ik vraag dat
00:50
And I ask you that
11
50000
1480
00:52
because we are increasingly in one.
12
52440
2640
omdat onze wereld dat steeds meer is.
00:56
It's not supposed to be that way.
13
56800
1976
Dat hoort niet zo te zijn.
00:58
We're number one,
14
58800
1776
Wij zijn nummer één,
01:00
the United States is large and in charge.
15
60600
3896
de Verenigde Staten zijn groot en de baas.
01:04
Americanization and globalization for the last several generations
16
64520
4816
Amerikanisatie en mondialisering zijn de afgelopen generaties
01:09
have basically been the same thing.
17
69360
2656
bijna uitwisselbaar geweest.
01:12
Right? Whether it's the World Trade Organization
18
72040
3816
Of het nu gaat om de Wereldhandelsorganisatie,
01:15
or it's the IMF, the World Bank,
19
75880
2336
het IMF, de Wereldbank,
01:18
the Bretton Woods Accord on currency,
20
78240
1836
het Bretton-Woods-akkoord over valuta --
01:20
these were American institutions,
21
80100
1756
dit waren Amerikaanse instituties,
01:21
our values, our friends, our allies, our money, our standards.
22
81880
4616
onze waarden, onze vrienden, onze geallieerden, ons geld, onze normen.
01:26
That was the way the world worked.
23
86520
3080
Dat was hoe de wereld werkte.
01:30
So it's sort of interesting, if you want to look at how the US looks,
24
90280
4896
Het is best interessant om te kijken hoe de VS eruit zien:
01:35
here it is.
25
95200
1216
zo dus.
01:36
This is our view of how the world is run.
26
96440
3296
Dit is ons beeld van hoe de wereld wordt geleid.
01:39
President Obama has got the red carpet,
27
99760
2816
President Obama, op zijn rode loper,
01:42
he goes down Air Force One,
28
102600
1816
stapt uit Air Force One
01:44
and it feels pretty good, it feels pretty comfortable.
29
104440
2536
en dat voelt best goed, het voelt comfortabel.
01:47
Well, I don't know how many of you saw the China trip last week
30
107000
3616
Wie van jullie heeft vorige week het China-bezoek gezien
01:50
and the G20.
31
110640
2056
en de G20?
01:52
Oh my God. Right?
32
112720
2216
Oh mijn God! Toch?
01:54
This is how we landed
33
114960
1656
Dit is hoe we landden
01:56
for the most important meeting of the world's leaders in China.
34
116640
3496
op de belangrijkste bijeenkomst van wereldleiders in China.
02:00
The National Security Advisor was actually spewing expletives
35
120160
3976
De Nationale Veiligheidsadviseur stond de schelden op de landingsbaan.
02:04
on the tarmac --
36
124160
1816
02:06
no red carpet,
37
126000
1416
Geen rode loper,
02:07
kind of left out the bottom of the plane
38
127440
2656
hij stapte gewoon onder uit het vliegtuig
02:10
along with all the media and everybody else.
39
130120
2800
samen met de media en alle anderen.
02:13
Later on in the G20,
40
133920
1976
Later tijdens de G20 --
02:15
well, there's Obama.
41
135920
1520
nou, daar staat Obama.
02:18
(Laughter)
42
138360
1336
(Gelach)
02:19
Hi, George.
43
139720
1616
"Dag George."
02:21
Hi, Norman.
44
141360
1200
"Hoi Norman."
02:24
They look like they're about to get into a cage match, right?
45
144480
3736
Ze zien eruit alsof ze zo een kooigevecht ingaan, toch?
02:28
And they did. It was 90 minutes long, and they talked about Syria.
46
148240
3096
En dat deden ze ook. 90 minuten lang praatten ze over Syrië.
02:31
That's what Putin wanted to talk about.
47
151360
1896
Daar wilde Poetin over praten.
02:33
He's increasingly calling the shots.
48
153280
1736
Hij maakt steeds meer de dienst uit.
02:35
He's the one willing to do stuff there.
49
155040
2616
Hij is degene die daar dingen wil aanpakken.
02:37
There's not a lot of mutual like or trust,
50
157680
4176
Er is weinig wederzijdse warmte of vertrouwen,
02:41
but it's not as if the Americans are telling him what to do.
51
161880
2856
de Amerikanen vertellen hem niet wat hij moet doen.
02:44
How about when the whole 20 are getting together?
52
164760
2336
En wat als alle 20 samenkomen?
Als alle leiders samen op het podium staan
02:47
Surely, when the leaders are all onstage,
53
167120
1953
dan zullen de Amerikanen wel orde op zaken stellen.
02:49
then the Americans are pulling their weight.
54
169097
2079
Oh oh!
02:51
Uh-oh.
55
171200
1416
02:52
(Laughter)
56
172640
1760
(Gelach)
02:55
Xi Jinping seems fine.
57
175760
3096
Xi Jinping ziet er prima uit.
02:58
Angela Merkel has -- she always does --
58
178880
1896
Angela Merkel -- dat doet ze altijd --
03:00
that look, she always does that.
59
180800
2376
die blik, zo kijkt ze altijd.
03:03
But Putin is telling Turkish president Erdogan what to do,
60
183200
3016
Maar Poetin vertelt de Turkse president Erdogan wat te doen
03:06
and Obama is like, what's going on over there?
61
186240
4600
en Obama kijkt zo van: "Hé, wat gebeurt daar?"
03:11
You see. And the problem is it's not a G20,
62
191840
3336
Het probleem is namelijk: dit is geen G20.
03:15
the problem is
63
195200
1216
Het probleem is
03:16
it's a G-Zero world that we live in,
64
196440
2976
dat we in een G-nul-wereld leven:
03:19
a world order where there is no single country or alliance
65
199440
4416
een wereldorde waarbinnen geen land of alliantie
03:23
that can meet the challenges of global leadership.
66
203880
3376
zelfstandig kan voldoen aan de eisen voor mondiaal leiderschap.
03:27
The G20 doesn't work,
67
207280
1880
De G20 werkt niet.
03:29
the G7, all of our friends, that's history.
68
209880
3440
De G7 -- al onze vrienden -- is verleden tijd.
03:34
So globalization is continuing.
69
214000
2376
Dus mondialisering zet door.
03:36
Goods and services and people and capital are moving across borders
70
216400
3656
Goederen en diensten en mensen en kapitaal bewegen over grenzen,
03:40
faster and faster than ever before,
71
220080
2016
sneller en sneller dan ooit tevoren,
03:42
but Americanization is not.
72
222120
3040
maar de amerikanisatie staat stil.
03:45
So if I've convinced you of that,
73
225840
1616
Als ik jullie daarvan heb overtuigd,
03:47
I want to do two things with the rest of this talk.
74
227480
2736
kunnen we twee dingen doen in de rest van deze talk.
03:50
I want to talk about the implications of that
75
230240
3456
Ik wil het met jullie hebben over de implicaties hiervan,
03:53
for the whole world.
76
233720
1256
voor de hele wereld.
03:55
I'll go around it.
77
235000
1536
Ik ga snel de wereld over.
03:56
And then I want to talk about
78
236560
1616
En daarna wil ik bespreken
03:58
what we think right here
79
238200
2896
wat wij daarvan vinden,
04:01
in the United States and in New York.
80
241120
3416
hier in de Verenigde Staten en New York.
04:04
So why? What are the implications. Why are we here?
81
244560
2616
Waarom? Wat zijn de implicaties? Waarom zijn we hier?
04:07
Well, we're here
82
247200
1816
We zijn hier
04:09
because the United States,
83
249040
3376
omdat de Verenigde Staten
04:12
we spent two trillion dollars on wars in Iraq and Afghanistan
84
252440
3816
twee triljoen dollar hebben uitgegeven aan oorlogen in Irak en Afghanistan
04:16
that were failed.
85
256280
1216
die gefaald hebben.
04:17
We don't want to do that anymore.
86
257520
1616
Dat willen we niet meer.
04:19
We have large numbers of middle and working classes
87
259160
3656
Er zijn grote groepen mensen uit de midden- en arbeidersklasse
04:22
that feel like they've not benefited from promises of globalization,
88
262840
4096
die het idee hebben dat ze niet profiteren van de beloftes van de mondialisering,
04:26
so they don't want to see it particularly.
89
266960
2040
dus zij hebben er genoeg van.
04:29
And we have an energy revolution
90
269640
2656
En we hebben te maken met een energierevolutie,
waardoor we OPEC en het Midden-Oosten niet meer zo nodig hebben als voorheen.
04:32
where we don't need OPEC or the Middle East the way we used to.
91
272320
3176
04:35
We produce all that right here in the United States.
92
275520
2456
We produceren dat nu allemaal hier in de VS.
04:38
So the Americans don't want to be the global sheriff for security
93
278000
5336
Dus Amerikanen willen niet meer de mondiale sheriff voor veiligheid zijn,
04:43
or the architect of global trade.
94
283360
2296
of de architect van mondiale handel.
04:45
The Americans don't want to even be the cheerleader of global values.
95
285680
3416
Amerikanen willen zelfs niet meer de cheerleader van mondiale waarden zijn.
04:49
Well, then you look to Europe,
96
289120
3656
Als je dan kijkt naar Europa --
04:52
and the most important alliance in the world
97
292800
2096
en de belangrijkste alliantie ter wereld
04:54
has been the transatlantic relationship.
98
294920
2736
was de trans-Atlantische relatie.
04:57
But it is now weaker than it has been at any point since World War II,
99
297680
4376
Maar die is nu zwakker dan ze sinds de Tweede Wereldoorlog is geweest.
05:02
all of the crises, the Brexit conversations,
100
302080
2576
Al die crises, de Brexit-conversaties,
05:04
the hedging going on between the French and the Russians,
101
304680
4096
de indekking die gaande is tussen de Fransen en de Russen,
05:08
or the Germans and the Turks, or the Brits and the Chinese.
102
308800
3600
of de Duitsers en de Turken, of de Britten en de Chinezen.
China wil meer leiderschap,
05:13
China does want to do more leadership.
103
313000
1936
05:14
They do, but only in the economic sphere,
104
314960
3016
maar alleen op economisch vlak
05:18
and they want their own values, standards, currency,
105
318000
3096
en ze willen hun eigen normen en waarden en valuta
05:21
in competition with that of the US.
106
321120
2096
in concurrentie met die van de VS.
05:23
The Russians want to do more leadership.
107
323240
1936
De Russen willen meer leiderschap.
05:25
You see that in Ukraine,
108
325200
2056
Dat zie je in Oekraïne, de Baltische staten, het Midden-Oosten,
05:27
in the Baltic states, in the Middle East,
109
327280
2856
05:30
but not with the Americans.
110
330160
1736
maar niet met de Amerikanen.
05:31
They want their own preferences and order.
111
331920
2616
Ze willen hun eigen voorkeuren en orde.
05:34
That's why we are where we are.
112
334560
2896
Daarom zijn we waar we zijn.
05:37
So what happens going forward?
113
337480
3296
Dus wat gaat er nu gebeuren?
05:40
Let's start easy,
114
340800
2136
Laten we simpel beginnen
05:42
with the Middle East.
115
342960
1200
met het Midden-Oosten.
05:45
(Laughter)
116
345160
1720
(Gelach)
05:48
You know, I left a little out,
117
348560
2616
Ik heb wat details weggelaten,
05:51
but you get the general idea.
118
351200
3336
maar je snapt het idee.
05:54
Look, there are three reasons
119
354560
1416
Er zijn drie redenen
05:56
why the Middle East has had stability such as it is. Right?
120
356000
5056
waarom het Midden-Oosten relatief stabiel is geweest.
06:01
One is because there was a willingness to provide
121
361080
4096
Eén is dat de VS en haar bondgenoten
06:05
some level of military security by the US and allies.
122
365200
3376
bereid waren om een bepaald niveau van militaire veiligheid te bieden.
06:08
Number two, it was easy to take a lot of cheap money out of the ground
123
368600
4656
Twee: het was eenvoudig om een boel goedkoop geld uit de grond te halen,
06:13
because oil was expensive.
124
373280
1776
omdat olie duur was.
06:15
And number three
125
375080
1336
En nummer drie:
06:16
was no matter how bad the leaders were, the populations were relatively quiescent.
126
376440
5096
hoe slecht de leiders ook waren, de bevolking was redelijk berustend.
06:21
They didn't have the ability, and many didn't have the will
127
381560
2776
Ze hadden noch de mogelijkheid noch de wil
06:24
to really rise up against.
128
384360
1456
om in opstand te komen.
06:25
Well, I can tell you, in a G-Zero world,
129
385840
2536
Maar ik kan jullie vertellen:
in een G0-wereld zijn die drie dingen steeds minder waar.
06:28
all three of those things are increasingly not true,
130
388400
3616
06:32
and so failed states,
131
392040
2336
En dus: gefaalde staten, terrorisme, vluchtelingen, enzovoorts.
06:34
terrorism, refugees and the rest.
132
394400
3216
06:37
Does the entire Middle East fall apart?
133
397640
1936
Zal het hele Midden-Oosten ineenstorten?
06:39
No, the Kurds will do better, and Iraq, Israel, Iran over time.
134
399600
3856
Nee, met de Koerden zal het goed komen. En op den duur ook met Irak, Israël, Iran.
06:43
But generally speaking, it's not a good look.
135
403480
2376
Maar over het algemeen ziet het er niet goed uit.
06:45
OK, how about this guy?
136
405880
3376
Hoe zit het met deze gast?
06:49
He's playing a poor hand very well.
137
409280
2456
Hij maakt goed gebruik van beperkte middelen.
06:51
There's no question he's hitting above his weight.
138
411760
2896
Hij speelt zonder twijfel boven zijn klasse.
06:54
But long term -- I didn't mean that.
139
414680
3256
Maar op de lange termijn -- nee, zo bedoelde ik dat niet!
06:57
But long term, long term,
140
417960
4296
Maar op de lange termijn,
als je denkt dat de Russen
07:02
if you think that the Russians
141
422280
1656
07:03
were antagonized by the US and Europe expanding NATO right up to their borders
142
423960
5616
in het harnas zijn gejaagd door de VS en Europa,
die NAVO uitbreidden tot aan de Russische grens,
07:09
when we said they weren't going to,
143
429600
1646
terwijl ze hadden beloofd dat niet te doen,
07:11
and the EU encroaching them,
144
431270
2386
en door de oprukkende EU,
07:13
just wait until the Chinese put hundreds of billions of dollars
145
433680
3456
wacht dan maar eens tot de Chinezen honderden miljarden dollars investeren
07:17
in every country around Russia they thought they had influence in.
146
437160
3136
in ieder land rondom Rusland waar zij invloed dachten te hebben.
07:20
The Chinese are going to dominate it. The Russians are picking up the crumbs.
147
440320
3656
De Chinezen gaan domineren. De Russen krijgen slechts de kruimels.
In een G0-wereld worden dit tien spannende jaren voor meneer Poetin.
07:24
In a G-Zero world, this is going to be a very tense 10 years for Mr. Putin.
148
444000
6360
(Gelach)
Maar het is niet allemaal slecht nieuws.
07:33
It's not all bad. Right?
149
453040
2656
07:35
Asia actually looks a lot better.
150
455720
2256
Azië ziet er een stuk beter uit.
07:38
There are real leaders across Asia,
151
458000
3176
Er zijn echte leiders in Azië.
07:41
they have a lot of political stability.
152
461200
2376
Er is veel politieke stabiliteit. Die leiders zitten er al een poos.
07:43
They're there for a while.
153
463600
1256
07:44
Mr. Modi in India,
154
464880
2256
Meneer Modi in India,
07:47
Mr. Abe, who is probably about to get a third term written in
155
467160
3976
meneer Abe, die waarschijnlijk binnenkort aan zijn derde termijn begint
07:51
in the Liberal Democratic Party in Japan,
156
471160
1976
voor de Japanse Liberale Democratische Partij
07:53
of course Xi Jinping who is consolidating enormous power,
157
473160
3136
en natuurlijk Xi Jinping, die enorme macht consolideert --
07:56
the most powerful leader in China
158
476320
2336
de machtigste leider in China
07:58
since Mao.
159
478680
1656
sinds Mao.
08:00
Those are the three most important economies in Asia.
160
480360
3216
Dat zijn de drie belangrijkste economieën in Azië.
08:03
Now look, there are problems in Asia.
161
483600
1816
Maar er zijn ook problemen in Azië.
08:05
We see the sparring over the South China Sea.
162
485440
2656
We zien strubbelingen om de Zuid-Chinese Zee.
08:08
We see that Kim Jong Un, just in the last couple of days,
163
488120
2696
We zien dat Kim Jong-Un net een paar dagen geleden
08:10
tested yet another nuclear weapon.
164
490840
3176
alweer een nucleair wapen heeft getest.
08:14
But the leaders in Asia do not feel the need
165
494040
4256
Maar de leiders in Azië voelen niet de behoefte
08:18
to wave the flag,
166
498320
1536
om met de vlag te zwaaien,
08:19
to go xenophobic,
167
499880
1816
om xenofobisch te worden,
08:21
to actually allow escalation
168
501720
3056
om echte escalatie toe te staan
08:24
of the geopolitical and cross-border tensions.
169
504800
2496
van geopolitieke en grensoverschrijdende spanningen.
08:27
They want to focus on long-term economic stability and growth.
170
507320
5376
Zij richten zich liever op economische groei en stabiliteit op de lange termijn.
08:32
And that's what they're actually doing.
171
512720
2000
En dat doen ze ook.
08:35
Let's turn to Europe.
172
515600
1520
Laten we eens naar Europa kijken.
08:38
Europe does look a little scared in this environment.
173
518320
2576
Europa ziet er een beetje bang uit in deze omgeving.
08:40
So much of what is happening in the Middle East
174
520920
2296
Veel van wat er gebeurt in het Midden-Oosten
08:43
is washing up quite literally onto European shores.
175
523240
4736
spoelt letterlijk aan op de Europese kusten.
08:48
You see Brexit and you see the concerns of populism
176
528000
3775
Je ziet Brexit en je ziet zorgen over populisme
08:51
across all of the European states.
177
531799
3577
in alle Europese staten.
08:55
Let me tell you that over the long term,
178
535400
2656
Ik kan je vertellen dat op de lange termijn,
08:58
in a G-Zero world,
179
538080
1776
in een G0-wereld,
08:59
European expansion will be seen to have gone too far.
180
539880
3720
Europese uitbreiding zal worden gezien als te ver gegaan.
09:04
Europe went right up to Russia, went right down to the Middle East,
181
544520
3776
Europa ging helemaal naar Rusland en naar het Midden-Oosten,
09:08
and if the world were truly becoming more flat and more Americanized,
182
548320
4256
en als de wereld echt platter en meer geamerikaniseerd zou worden,
09:12
that would be less of a problem,
183
552600
1576
zou dat minder een probleem zijn.
09:14
but in a G-Zero world, those countries nearest Russia
184
554200
3496
Maar in een G0-wereld hebben die landen bij Rusland
09:17
and nearest the Middle East
185
557720
1616
en vlakbij het Midden-Oosten
09:19
actually have different economic capabilities,
186
559360
3376
andere economische vermogens,
09:22
different social stability
187
562760
1816
een andere sociale stabiliteit,
09:24
and different political preferences and systems than core Europe.
188
564600
4176
en andere politieke voorkeuren en systemen dan kern-Europa.
09:28
So Europe was able to truly expand
189
568800
3016
Dus Europa was in staat uit te groeien
09:31
under the G7,
190
571840
2056
onder de G7,
09:33
but under the G-Zero, Europe will get smaller.
191
573920
2536
maar onder de G0 zal Europa krimpen.
09:36
Core Europe around Germany and France and others
192
576480
4016
Kern-Europa rondom Duitsland en Frankrijk en de anderen
09:40
will still work, be functional, stable, wealthy, integrated.
193
580520
4056
zal nog steeds functioneren, stabiel, rijk en geïntegreerd zijn.
09:44
But the periphery,
194
584600
1416
Maar de periferie,
09:46
countries like Greece and Turkey and others,
195
586040
2456
landen als Griekenland, Turkije en anderen,
09:48
will not look that good at all.
196
588520
2400
zullen er lang zo goed niet uitzien.
09:52
Latin America, a lot of populism,
197
592200
3376
In Latijns-Amerika zorgt het vele populisme ervoor
09:55
made the economies not go so well.
198
595600
2016
dat de economieën niet zo goed draaien.
09:57
They had been more opposed to the United States for decades.
199
597640
2856
De afgelopen decennia keerden ze zich af van de VS,
10:00
Increasingly, they're coming back.
200
600520
1936
maar nu komen ze steeds vaker terug.
10:02
We see that in Argentina.
201
602480
1656
We zien dat in Argentinië.
10:04
We see it with the openness in Cuba.
202
604160
1736
We zien dat met de openheid in Cuba.
10:05
We will see it in Venezuela when Maduro falls.
203
605920
3216
We zullen dat zien in Venezuela als Maduro valt.
10:09
We will see it in Brazil after the impeachment
204
609160
3016
We zullen het zien in Brazilië na de afzetting
10:12
and when we finally see a new legitimate president elected there.
205
612200
3880
en wanneer daar eindelijk een nieuwe legitieme president wordt gekozen.
10:16
The only place you see that is moving in another direction
206
616720
3096
De enige plek waar we een beweging de andere kant op zien,
10:19
is the unpopularity of Mexican president Peña Nieto.
207
619840
3576
is de impopulariteit van de Mexicaanse president Peña Nieto.
10:23
There you could actually see a slip away from the United States
208
623440
3856
Daar zouden we een beweging weg van de VS kunnen zien
10:27
over the coming years.
209
627320
1256
in de komende jaren.
10:28
The US election matters a lot on that one, too.
210
628600
3016
De verkiezingen in de VS zullen daar ook veel invloed op hebben.
10:31
(Laughter)
211
631640
1320
(Gelach)
10:33
Africa, right?
212
633600
1816
En Afrika dan?
10:35
A lot of people have said it's going to be Africa's decade, finally.
213
635440
3216
Veel mensen zeggen dat het eindelijk Afrika's decennium wordt.
10:38
In a G-Zero world, it is absolutely an amazing time
214
638680
3536
In een G0-wereld wordt het absoluut een fantastische tijd
10:42
for a few African countries,
215
642240
1736
voor een paar Afrikaanse landen.
Die landen die goed geregeerd worden en geürbaniseerd zijn,
10:44
those governed well with a lot of urbanization,
216
644000
2656
10:46
a lot of smart people, women really getting into the workforce,
217
646680
3496
waar veel slimme mensen wonen, vrouwen op de arbeidsmarkt komen
10:50
entrepreneurship taking off.
218
650200
1976
en ondernemerschap een vlucht neemt.
10:52
But for most of the countries in Africa,
219
652200
2776
Maar voor de meeste landen in Afrika
10:55
it's going to be a lot more dicey:
220
655000
1896
wordt het een stuk lastiger:
10:56
extreme climate conditions,
221
656920
3016
extreme klimaatomstandigheden,
10:59
radicalism both from Islam and also Christianity,
222
659960
4216
radicalisering uit zowel de islam als het christendom,
11:04
very poor governance,
223
664200
1416
heel slecht bestuur,
11:05
borders you can't defend, lots of forced migration.
224
665640
3016
grenzen die niet te bewaken zijn, veel gedwongen migratie.
11:08
Those countries can fall off the map.
225
668680
2096
Die landen kunnen van de kaart vallen.
11:10
So you're really going to see an extreme segregation going on
226
670800
3736
Dus je zult een enorme segregatie zien
11:14
between the winners and the losers across Africa.
227
674560
3336
tussen de winnaars en de verliezers in Afrika.
11:17
Finally, back to the United States.
228
677920
3896
Tot slot, terug naar de Verenigde Staten.
11:21
What do I think about us?
229
681840
2616
Wat denk ik over onszelf?
11:24
Because there are a lot of upset people,
230
684480
2736
Want er zijn een hoop boze mensen,
11:27
not here at TEDx, I know,
231
687240
2656
niet hier bij TEDx natuurlijk,
11:29
but in the United States, my God,
232
689920
1776
maar in de Verenigde Staten en mijn God,
11:31
after 15 months of campaigning, we should be upset.
233
691720
2456
na 15 maanden campagnevoeren moeten we wel boos zijn.
11:34
I understand that.
234
694200
1976
Ik begrijp dat wel.
11:36
But a lot of people are upset because they say, "Washington's broken,
235
696200
3256
Veel mensen zijn boos, ze zeggen: "Washington is kapot,
we vertrouwen het establishment niet, we haten de media."
11:39
we don't trust the establishment, we hate the media."
236
699480
2496
Man! Zelfs globalisten zoals ik krijgen ervan langs.
11:42
Heck, even globalists like me are taking it on the chin.
237
702000
4136
11:46
Look, I do think we have to recognize,
238
706160
4616
Kijk, ik denk wel dat we ons moeten realiseren,
11:50
my fellow campers,
239
710800
2216
mijn mede-kampeerders,
11:53
that when you are being chased by the bear,
240
713040
4416
dat wanneer je wordt opgejaagd door de beer --
11:57
in the global context, you need not outrun the bear,
241
717480
4296
in de mondiale context -- hoef je niet sneller te zijn dan de beer,
12:01
you need to only outrun your fellow campers.
242
721800
2616
je moet alleen sneller zijn dan je mede-kampeerders.
12:04
(Laughter)
243
724440
2080
(Gelach)
12:07
Now, I just told you
244
727720
2136
Ik heb jullie zonet verteld
12:09
about our fellow campers.
245
729880
2096
over onze mede-kampeerders.
12:12
Right? And from that perspective,
246
732000
2936
En vanuit dat perspectief
12:14
we look OK.
247
734960
2016
doen wij het best aardig.
12:17
A lot of people in that context say,
248
737000
2016
In die context zeggen veel mensen:
12:19
"Let's go dollar. Let's go New York real estate.
249
739040
3496
"We moeten dollars hebben! Investeer in vastgoed in New York!
12:22
Let's send our kids to American universities."
250
742560
3056
We sturen onze kinderen naar Amerikaanse universiteiten!"
12:25
You know, our neighbors are awesome:
251
745640
2136
En onze buren zijn geweldig:
12:27
Canada, Mexico and two big bodies of water.
252
747800
2856
Canada, Mexico en twee hele grote plassen water.
12:30
You know how much Turkey would love to have neighbors like that?
253
750680
4376
Turkije zou een moord doen voor zulke buren.
12:35
Those are awesome neighbors.
254
755080
2080
Wij hebben geweldige buren.
12:38
Terrorism is a problem in the United States.
255
758400
2296
Terrorisme is een probleem in de Verenigde Staten.
12:40
God knows we know it here in New York.
256
760720
3296
God weet dat we dat hier in New York ervaren hebben.
Maar in Europa is het probleem veel groter dan in de VS.
12:44
But it's a much bigger problem in Europe than the US.
257
764040
2477
12:46
It's a much bigger problem in the Middle East
258
766541
2315
In het Midden-Oosten is het probleem nog groter
12:48
than it is in Europe.
259
768880
1576
dan in Europa.
12:50
These are factors of large magnitude.
260
770480
2136
Dat zijn factoren op grote schaal.
12:52
We just accepted 10,000 Syrian refugees, and we're complaining bitterly about it.
261
772640
4976
Wij hebben 10.000 Syrische vluchtelingen geaccepteerd en klagen steen en been.
12:57
You know why? Because they can't swim here.
262
777640
2816
Weet je waarom?
Omdat ze niet hierheen kunnen zwemmen.
13:00
Right? I mean, the Turks would love to have only 10,000 Syrian refugees.
263
780480
4696
De Turken zouden dat geweldig vinden, slechts 10.000 vluchtelingen.
13:05
The Jordanians, the Germans, the Brits. Right?
264
785200
3296
De Jordaniërs, de Duitsers, de Britten ook, toch?
13:08
That's not the situation.
265
788520
1256
Dat is de situatie niet.
13:09
That's the reality of the United States.
266
789800
3176
Dat is de werkelijkheid van de Verenigde Staten.
13:13
Now, that sounds pretty good.
267
793000
2560
Dat klinkt toch aardig goed.
13:16
Here's the challenge.
268
796440
2136
Maar hier komt de uitdaging.
13:18
In a G-Zero world, the way you lead
269
798600
3080
In een G0-wereld moet je leiden door het goede voorbeeld te geven.
13:22
is by example.
270
802640
1576
13:24
If we know we don't want to be the global cop anymore,
271
804240
3016
Als we niet meer de mondiale politie-agent willen zijn,
13:27
if we know we're not going to be the architect of global trade,
272
807280
2953
als we niet meer de architect van mondiale handel zijn,
13:30
we're not going to be the cheerleader of global values,
273
810257
2599
of de cheerleader van mondiale waarden,
13:32
we're not going to do it the way we used to,
274
812880
2096
kunnen we het niet meer doen zoals we gewend zijn.
De 21e eeuw verandert,
13:35
the 21st century is changing,
275
815000
1381
13:36
we need to lead by example -- be so compelling
276
816405
2851
we moeten een voorbeeld zijn -- zo overtuigend zijn
13:39
that all these other people are going to still say,
277
819280
2416
dat al die andere mensen nog steeds zeggen:
13:41
it's not just they're faster campers.
278
821720
1816
ze zijn niet alleen snellere kampeerders.
13:43
Even when the bear is not chasing us, this is a good place to be.
279
823560
3096
Zelfs wanneer de beer ons niet opjaagt, is dat een goede plek om te zijn.
13:46
We want to emulate them.
280
826680
1360
We willen hen nadoen.
13:48
The election process this year is not proving a good option
281
828880
4440
Het verkiezingsproces dit jaar is niet echt een goed voorbeeld
13:54
for leading by example.
282
834040
1680
van leiderschap.
13:56
Hillary Clinton says it's going to be like the '90s.
283
836640
2456
Volgens Hillary Clinton wordt het zoals de jaren 90.
13:59
We can still be that cheerleader on values.
284
839120
2936
We kunnen nog steeds die waarden-cheerleader zijn.
14:02
We can still be the architect of global trade.
285
842080
2496
We kunnen die architect van mondiale handel zijn.
14:04
We can still be the global sheriff.
286
844600
1696
We kunnen die mondiale sheriff zijn.
14:06
And Donald Trump wants to bring us back to the '30s.
287
846320
3080
En Donald Trump wil ons terugbrengen naar de jaren 30.
14:10
He's saying, "Our way or the highway. You don't like it, lump it." Right?
288
850560
3936
Hij zegt: "Onze manier, of helemaal niet. Graag of anders rot je maar op." Toch?
14:14
Neither are recognizing a fundamental truth of the G-Zero,
289
854520
3856
Geen van beiden herkent de fundamentele waarheid van de G0:
14:18
which is that even though the US is not in decline,
290
858400
3776
ook al bevindt de VS zich niet in een neergang,
14:22
it is getting objectively harder
291
862200
2536
het wordt objectief gezien moeilijker
14:24
for the Americans to impose their will,
292
864760
3176
voor Amerikanen om hun wil door te drukken
14:27
even have great influence,
293
867960
1696
of zelfs grote invloed te hebben
14:29
on the global order.
294
869680
2000
op de mondiale orde.
14:32
Are we prepared to truly lead by example?
295
872280
3896
Zijn we wel bereid om een voorbeeld te zijn?
14:36
What would we have to do to fix this
296
876200
3056
Wat moeten we doen om dit te repareren,
14:39
after November,
297
879280
1216
na november,
14:40
after the next president comes in?
298
880520
2176
nadat de nieuwe president begint?
14:42
Well, either we have to have another crisis that forces us to respond.
299
882720
4656
Óf er is een crisis nodig waar we op moeten reageren.
14:47
A depression would do that.
300
887400
1656
Een depressie bijvoorbeeld,
14:49
Another global financial crisis could do this.
301
889080
2176
of nog een mondiale financiële crisis,
14:51
God forbid, another 9/11 could do that.
302
891280
2016
of -- God verhoede -- nog een 9/11.
14:53
Or, absent crisis,
303
893320
2456
Komt die crisis er niet, dan zullen we moeten inzien
14:55
we need to see that the hollowing out, the inequality, the challenges
304
895800
6136
dat de uitholling, de ongelijkheid,
15:01
that are growing and growing in the United States,
305
901960
2376
de uitdagingen die groeien en groeien in de Verenigde Staten
15:04
are themselves urgent enough
306
904360
2176
op zichzelf urgent genoeg zijn
15:06
to force our leaders to change,
307
906560
2336
voor onze leiders om te moeten veranderen
15:08
and that we have those voices.
308
908920
2456
en dat wij ze dat moeten vertellen.
15:11
Through our cell phones, individually,
309
911400
1896
Via de telefoon,
individueel kunnen onze stemmen hen overtuigen te veranderen.
15:13
we have those voices to compel them to change.
310
913320
3080
15:17
There is, of course, a third choice,
311
917480
1720
Er is natuurlijk nog een derde keus --
15:20
perhaps the most likely one,
312
920200
1976
wellicht de meest waarschijnlijke --
15:22
which is that we do neither of those things,
313
922200
2696
dat we geen van deze dingen doen
15:24
and in four years time you invite me back,
314
924920
2576
en dat jullie mij over vier jaar nog eens uitnodigen
15:27
and I will give this speech yet again.
315
927520
2200
en dat ik deze speech nog een keer geef.
15:30
Thank you very, very much.
316
930320
1856
Heel erg bedankt.
15:32
(Applause)
317
932200
3885
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7