How the US should use its superpower status | Ian Bremmer

90,160 views ・ 2016-11-16

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Sarah Tambur Revisor: Maricene Crus
00:12
When you come to TEDx, you always think about technology,
0
12600
2696
Quando vimos ao TEDx, sempre pensamos em tecnologia,
00:15
the world changing, becoming more innovative.
1
15320
2336
no mundo mudando, tornando-se mais inovador.
00:17
You think about the driverless.
2
17680
1776
Pensamos na ausência de condutores.
00:19
Everyone's talking about driverless cars these days,
3
19480
3416
Todos estão falando sobre carros sem condutor
00:22
and I love the concept of a driverless car,
4
22920
3096
e eu amo o conceito de um carro sem condutor,
00:26
but when I go in one, you know,
5
26040
3496
mas quando entro em um, sabe,
00:29
I want it really slow,
6
29560
1920
quero que ande bem devagar,
00:32
I want access to the steering wheel and the brake, just in case.
7
32240
4480
quero ter acesso ao volante e ao freio, só por precaução, certo?
00:37
I don't know about you, but I am not ready for a driverless bus.
8
37720
3520
Não sei vocês, mas não estou preparado para um ônibus sem condutor.
00:42
I am not ready for a driverless airplane.
9
42560
2760
Não estou preparado para um avião sem condutor.
00:46
How about a driverless world?
10
46520
2040
Que tal um mundo sem condutor?
00:50
And I ask you that
11
50000
1480
E faço essa pergunta
00:52
because we are increasingly in one.
12
52440
2640
porque estamos cada vez mais em um.
00:56
It's not supposed to be that way.
13
56800
1976
Não é para ser assim.
00:58
We're number one,
14
58800
1776
Somos o número um,
01:00
the United States is large and in charge.
15
60600
3896
os Estados Unidos são o todo poderoso.
01:04
Americanization and globalization for the last several generations
16
64520
4816
Americanização e globalização, há várias gerações,
01:09
have basically been the same thing.
17
69360
2656
são praticamente a mesma coisa.
01:12
Right? Whether it's the World Trade Organization
18
72040
3816
Seja com a Organização Mundial do Comércio,
01:15
or it's the IMF, the World Bank,
19
75880
2336
com o FMI, o Banco Mundial, os Acordos de Bretton Woods sobre a moeda;
01:18
the Bretton Woods Accord on currency,
20
78240
1836
01:20
these were American institutions,
21
80100
1756
essas eram instituições americanas,
01:21
our values, our friends, our allies, our money, our standards.
22
81880
4616
nossos valores, nossos amigos, nossos aliados, nosso dinheiro, nossos padrões.
01:26
That was the way the world worked.
23
86520
3080
Era assim que o mundo funcionava.
01:30
So it's sort of interesting, if you want to look at how the US looks,
24
90280
4896
Então, é um tanto interessante.
Se querem ver a cara dos EUA, aqui está.
01:35
here it is.
25
95200
1216
01:36
This is our view of how the world is run.
26
96440
3296
Essa é nossa visão de como o mundo é governado.
01:39
President Obama has got the red carpet,
27
99760
2816
O presidente Obama no tapete vermelho, descendo do Air Force One,
01:42
he goes down Air Force One,
28
102600
1816
01:44
and it feels pretty good, it feels pretty comfortable.
29
104440
2536
é uma imagem bem agradável, muito confortável.
Não sei quantos de vocês viram a viagem para a China na semana passada
01:47
Well, I don't know how many of you saw the China trip last week
30
107000
3616
01:50
and the G20.
31
110640
2056
e o G20.
01:52
Oh my God. Right?
32
112720
2216
Meu Deus! Não é?
01:54
This is how we landed
33
114960
1656
Foi assim que aterrisamos
01:56
for the most important meeting of the world's leaders in China.
34
116640
3496
para a mais importante reunião dos líderes mundiais na China.
02:00
The National Security Advisor was actually spewing expletives
35
120160
3976
A Conselheira de Segurança Nacional estava na pista, sendo prolixa,
02:04
on the tarmac --
36
124160
1816
não havia tapete vermelho, deixaram a traseira do avião de fora,
02:06
no red carpet,
37
126000
1416
02:07
kind of left out the bottom of the plane
38
127440
2656
02:10
along with all the media and everybody else.
39
130120
2800
juntamente com a mídia e todas as outras pessoas.
02:13
Later on in the G20,
40
133920
1976
Mais tarde, no G20,
02:15
well, there's Obama.
41
135920
1520
bem, aí está Obama.
(Risos)
02:18
(Laughter)
42
138360
1336
02:19
Hi, George.
43
139720
1616
Oi, George.
02:21
Hi, Norman.
44
141360
1200
Oi, Norman.
02:24
They look like they're about to get into a cage match, right?
45
144480
3736
Estão com cara de quem vai entrar em uma luta, não é?
02:28
And they did. It was 90 minutes long, and they talked about Syria.
46
148240
3096
E entraram: durante 90 minutos, falaram sobre a Síria.
02:31
That's what Putin wanted to talk about.
47
151360
1896
Era sobre isso que Putin queria falar.
02:33
He's increasingly calling the shots.
48
153280
1736
Cada vez mais ele dita as regras. É ele quem quer fazer algo aqui.
02:35
He's the one willing to do stuff there.
49
155040
2616
02:37
There's not a lot of mutual like or trust,
50
157680
4176
Não há muita admiração ou confiança mútua, mas os americanos não estão dando ordens.
02:41
but it's not as if the Americans are telling him what to do.
51
161880
2856
E quando todos os 20 se juntarem?
02:44
How about when the whole 20 are getting together?
52
164760
2336
Claro, quando os líderes estiverem no palco,
02:47
Surely, when the leaders are all onstage,
53
167120
1953
os americanos vão fazer sua parte.
02:49
then the Americans are pulling their weight.
54
169097
2079
Opa!
02:51
Uh-oh.
55
171200
1416
02:52
(Laughter)
56
172640
1760
(Risos)
02:55
Xi Jinping seems fine.
57
175760
3096
Xi Jinping parece estar bem.
02:58
Angela Merkel has -- she always does --
58
178880
1896
Angela Merkel tem -- sempre tem --
03:00
that look, she always does that.
59
180800
2376
aquela expressão, ela sempre faz isso.
03:03
But Putin is telling Turkish president Erdogan what to do,
60
183200
3016
Mas Putin está dizendo ao presidente turco Erdogan o que fazer
03:06
and Obama is like, what's going on over there?
61
186240
4600
e Obama está pensando: "O que está acontecendo ali?"
03:11
You see. And the problem is it's not a G20,
62
191840
3336
Entendem? E o problema é que não é um G20,
03:15
the problem is
63
195200
1216
o problema é que é o mundo onde vivemos é G-Zero,
03:16
it's a G-Zero world that we live in,
64
196440
2976
03:19
a world order where there is no single country or alliance
65
199440
4416
uma ordem mundial em que não há um só país ou aliança
03:23
that can meet the challenges of global leadership.
66
203880
3376
que enfrente os desafios da liderança global.
03:27
The G20 doesn't work,
67
207280
1880
O G20 não funciona,
03:29
the G7, all of our friends, that's history.
68
209880
3440
o G7 e todos os nossos amigos já eram.
03:34
So globalization is continuing.
69
214000
2376
E a globalização continua.
03:36
Goods and services and people and capital are moving across borders
70
216400
3656
Bens, serviços, pessoas e capital estão se movendo além das fronteiras
03:40
faster and faster than ever before,
71
220080
2016
mais rapidamente do que nunca,
03:42
but Americanization is not.
72
222120
3040
mas a americanização não.
03:45
So if I've convinced you of that,
73
225840
1616
Então, se os convenci disso,
03:47
I want to do two things with the rest of this talk.
74
227480
2736
quero fazer duas coisas ainda nesta palestra.
03:50
I want to talk about the implications of that
75
230240
3456
Quero falar sobre as consequências disso,
03:53
for the whole world.
76
233720
1256
para o mundo todo.
Vou dar a volta nele.
03:55
I'll go around it.
77
235000
1536
03:56
And then I want to talk about
78
236560
1616
E depois quero falar sobre o que pensamos aqui
03:58
what we think right here
79
238200
2896
04:01
in the United States and in New York.
80
241120
3416
nos Estados Unidos e em Nova York.
04:04
So why? What are the implications. Why are we here?
81
244560
2616
Quais são as consequências? Por que estamos aqui?
04:07
Well, we're here
82
247200
1816
Bem, estamos aqui
04:09
because the United States,
83
249040
3376
porque os Estados Unidos
04:12
we spent two trillion dollars on wars in Iraq and Afghanistan
84
252440
3816
gastaram US$ 2 trilhões com guerras no Iraque e no Afeganistão
04:16
that were failed.
85
256280
1216
que fracassaram; não queremos mais fazer isso.
04:17
We don't want to do that anymore.
86
257520
1616
04:19
We have large numbers of middle and working classes
87
259160
3656
Temos altos números das classes média e trabalhadora
04:22
that feel like they've not benefited from promises of globalization,
88
262840
4096
que acham que não se beneficiaram com as promessas da globalização,
04:26
so they don't want to see it particularly.
89
266960
2040
e não querem que ela aconteça.
04:29
And we have an energy revolution
90
269640
2656
E temos uma revolução na energia:
04:32
where we don't need OPEC or the Middle East the way we used to.
91
272320
3176
não precisamos da OPEP e do Oriente Médio como antes.
04:35
We produce all that right here in the United States.
92
275520
2456
Produzimos tudo bem aqui nos Estados Unidos.
04:38
So the Americans don't want to be the global sheriff for security
93
278000
5336
Os americanos não querem ser o agente mundial da segurança,
04:43
or the architect of global trade.
94
283360
2296
nem o arquiteto do comércio global.
04:45
The Americans don't want to even be the cheerleader of global values.
95
285680
3416
Os americanos não querem nem ser entusiastas de valores globais.
04:49
Well, then you look to Europe,
96
289120
3656
Aí, temos a Europa,
04:52
and the most important alliance in the world
97
292800
2096
e a aliança mais importante do mundo é a relação transatlântica.
04:54
has been the transatlantic relationship.
98
294920
2736
04:57
But it is now weaker than it has been at any point since World War II,
99
297680
4376
Mas agora está mais fraca do que jamais esteve desde a Segunda Guerra Mundial.
05:02
all of the crises, the Brexit conversations,
100
302080
2576
Todas as crises, os diálogos sobre Brexit,
05:04
the hedging going on between the French and the Russians,
101
304680
4096
a cobertura financeira entre os franceses e os russos,
05:08
or the Germans and the Turks, or the Brits and the Chinese.
102
308800
3600
ou entre os alemães e os turcos, ou entre os britânicos e os chineses.
05:13
China does want to do more leadership.
103
313000
1936
A China quer exercer mais liderança.
05:14
They do, but only in the economic sphere,
104
314960
3016
Eles querem, mas apenas na esfera econômica,
e querem seus próprios valores, padrões e moeda
05:18
and they want their own values, standards, currency,
105
318000
3096
05:21
in competition with that of the US.
106
321120
2096
concorrendo com os dos EUA.
05:23
The Russians want to do more leadership.
107
323240
1936
Os russos também querem.
Podemos ver isso na Ucrânia,
05:25
You see that in Ukraine,
108
325200
2056
05:27
in the Baltic states, in the Middle East,
109
327280
2856
nos Países Bálticos, no Oriente Médio.
05:30
but not with the Americans.
110
330160
1736
Mas não com os americanos.
05:31
They want their own preferences and order.
111
331920
2616
Querem suas próprias opções e imposições.
05:34
That's why we are where we are.
112
334560
2896
É por isso que estamos onde estamos.
05:37
So what happens going forward?
113
337480
3296
Então, o que acontece daqui para a frente?
05:40
Let's start easy,
114
340800
2136
Comecemos pelo mais fácil:
05:42
with the Middle East.
115
342960
1200
Oriente Médio.
05:45
(Laughter)
116
345160
1720
(Risos)
05:48
You know, I left a little out,
117
348560
2616
Sabem, deixei um pouco de fora,
05:51
but you get the general idea.
118
351200
3336
mas dá para ter uma ideia.
05:54
Look, there are three reasons
119
354560
1416
Há três razões pelas quais o Oriente Médio tem tamanha estabilidade.
05:56
why the Middle East has had stability such as it is. Right?
120
356000
5056
06:01
One is because there was a willingness to provide
121
361080
4096
A primeira é porque havia uma disposição para proporcionar
06:05
some level of military security by the US and allies.
122
365200
3376
certo nível de segurança militar vinda dos EUA e aliados.
06:08
Number two, it was easy to take a lot of cheap money out of the ground
123
368600
4656
A segunda é que era simples tirar muito dinheiro fácil do solo
06:13
because oil was expensive.
124
373280
1776
porque o petróleo era caro.
06:15
And number three
125
375080
1336
E a terceira:
06:16
was no matter how bad the leaders were, the populations were relatively quiescent.
126
376440
5096
não importa quão ruim eram os líderes, as populações estavam adormecidas.
06:21
They didn't have the ability, and many didn't have the will
127
381560
2776
Elas não tinham a capacidade, e muitas não tinham o desejo, de se rebelar.
06:24
to really rise up against.
128
384360
1456
06:25
Well, I can tell you, in a G-Zero world,
129
385840
2536
Bem, posso dizer que, em um mundo G-Zero,
06:28
all three of those things are increasingly not true,
130
388400
3616
essas três razões são cada vez menos reais,
06:32
and so failed states,
131
392040
2336
bem como estados fracassados, terrorismo, refugiados e o resto.
06:34
terrorism, refugees and the rest.
132
394400
3216
06:37
Does the entire Middle East fall apart?
133
397640
1936
O Oriente Médio todo desmorona?
06:39
No, the Kurds will do better, and Iraq, Israel, Iran over time.
134
399600
3856
Não, os curdos vão se dar melhor e, com o tempo, Iraque, Israel e Irã.
06:43
But generally speaking, it's not a good look.
135
403480
2376
Mas, de uma forma geral, não é um bom cenário.
06:45
OK, how about this guy?
136
405880
3376
Tudo bem, e esse cara?
06:49
He's playing a poor hand very well.
137
409280
2456
Está se virando muito bem, apesar das dificuldades.
06:51
There's no question he's hitting above his weight.
138
411760
2896
Não há dúvidas de que ele está superando as expectativas.
06:54
But long term -- I didn't mean that.
139
414680
3256
Mas, em longo prazo -- não quis dizer isso.
06:57
But long term, long term,
140
417960
4296
Mas, em longo prazo,
em longo prazo,
07:02
if you think that the Russians
141
422280
1656
se acham que os russos
07:03
were antagonized by the US and Europe expanding NATO right up to their borders
142
423960
5616
foram contrariados quando EUA e Europa expandiram a OTAN até suas fronteiras
07:09
when we said they weren't going to,
143
429600
1646
quando disseram que não o fariam,
07:11
and the EU encroaching them,
144
431270
2386
e com a UE intrometendo-se,
07:13
just wait until the Chinese put hundreds of billions of dollars
145
433680
3456
esperem só até os chineses colocarem centenas de bilhões de dólares
07:17
in every country around Russia they thought they had influence in.
146
437160
3136
em cada país ao redor da Rússia onde ela pensava ter influência.
07:20
The Chinese are going to dominate it. The Russians are picking up the crumbs.
147
440320
3656
Os chineses vão dominar tudo. Os russos vão catar as migalhas.
Em um mundo G-Zero, serão dez anos bem tensos para o Sr. Putin.
07:24
In a G-Zero world, this is going to be a very tense 10 years for Mr. Putin.
148
444000
6360
07:33
It's not all bad. Right?
149
453040
2656
Isso não é tão ruim, certo?
07:35
Asia actually looks a lot better.
150
455720
2256
A Ásia está bem melhor.
Há verdadeiros líderes pela Ásia,
07:38
There are real leaders across Asia,
151
458000
3176
07:41
they have a lot of political stability.
152
461200
2376
eles têm grande estabilidade política, já estão lá há algum tempo.
07:43
They're there for a while.
153
463600
1256
07:44
Mr. Modi in India,
154
464880
2256
Sr. Modi na Índia,
07:47
Mr. Abe, who is probably about to get a third term written in
155
467160
3976
Sr. Abe, que provavelmente assumirá um terceiro mandato
07:51
in the Liberal Democratic Party in Japan,
156
471160
1976
pelo Partido Liberal Democrata no Japão,
07:53
of course Xi Jinping who is consolidating enormous power,
157
473160
3136
também Xi Jinping, que está se consolidando no poder,
07:56
the most powerful leader in China
158
476320
2336
o líder mais poderoso da China
07:58
since Mao.
159
478680
1656
desde Mao.
08:00
Those are the three most important economies in Asia.
160
480360
3216
Essas são as três principais economias da Ásia.
08:03
Now look, there are problems in Asia.
161
483600
1816
Mas, veja, há problemas na Ásia.
08:05
We see the sparring over the South China Sea.
162
485440
2656
Vemos o combate no Mar da China Meridional.
08:08
We see that Kim Jong Un, just in the last couple of days,
163
488120
2696
Vemos que Kim Jong Un, nos últimos dias, testou mais uma arma nuclear.
08:10
tested yet another nuclear weapon.
164
490840
3176
08:14
But the leaders in Asia do not feel the need
165
494040
4256
Mas os líderes da Ásia não sentem necessidade
08:18
to wave the flag,
166
498320
1536
de erguerem bandeiras,
08:19
to go xenophobic,
167
499880
1816
de serem xenófobos,
08:21
to actually allow escalation
168
501720
3056
de permitirem o aumento das tensões geopolíticas transfronteiriças.
08:24
of the geopolitical and cross-border tensions.
169
504800
2496
08:27
They want to focus on long-term economic stability and growth.
170
507320
5376
Eles querem focar estabilidade e crescimento econômicos em longo prazo.
08:32
And that's what they're actually doing.
171
512720
2000
E é isso mesmo que estão fazendo.
08:35
Let's turn to Europe.
172
515600
1520
Vejamos a Europa.
08:38
Europe does look a little scared in this environment.
173
518320
2576
A Europa parece um pouco assustada nesse ambiente.
08:40
So much of what is happening in the Middle East
174
520920
2296
Muito do que vem acontecendo no Oriente Médio
08:43
is washing up quite literally onto European shores.
175
523240
4736
está sendo, de fato, levado para as margens da Europa.
Vemos Brexit
08:48
You see Brexit and you see the concerns of populism
176
528000
3775
e as questões do populismo por todos os países da Europa.
08:51
across all of the European states.
177
531799
3577
08:55
Let me tell you that over the long term,
178
535400
2656
Vou dizer que, em longo prazo, em um mundo G-Zero,
08:58
in a G-Zero world,
179
538080
1776
08:59
European expansion will be seen to have gone too far.
180
539880
3720
a expansão europeia já terá ido longe demais.
09:04
Europe went right up to Russia, went right down to the Middle East,
181
544520
3776
A Europa foi à Rússia, foi ao Oriente Médio,
09:08
and if the world were truly becoming more flat and more Americanized,
182
548320
4256
e, se o mundo estivesse, mesmo, ficando mais plano e mais americanizado,
09:12
that would be less of a problem,
183
552600
1576
seria menos preocupante,
mas, em um mundo G-Zero, os países mais próximos à Rússia
09:14
but in a G-Zero world, those countries nearest Russia
184
554200
3496
09:17
and nearest the Middle East
185
557720
1616
e ao Oriente Médio,
09:19
actually have different economic capabilities,
186
559360
3376
na verdade, têm diferentes capacidades econômicas,
09:22
different social stability
187
562760
1816
diferentes estabilidades sociais
09:24
and different political preferences and systems than core Europe.
188
564600
4176
e preferências e sistemas políticos diferentes da Europa Central.
09:28
So Europe was able to truly expand
189
568800
3016
A Europa conseguiu realmente expandir
09:31
under the G7,
190
571840
2056
por meio do G7,
09:33
but under the G-Zero, Europe will get smaller.
191
573920
2536
mas, com o G-Zero, a Europa ficará menor.
09:36
Core Europe around Germany and France and others
192
576480
4016
A Europa Central, países como Alemanha, França e outros,
09:40
will still work, be functional, stable, wealthy, integrated.
193
580520
4056
ainda funcionará, será operante, estável, rica e integrada.
09:44
But the periphery,
194
584600
1416
Mas a periférica,
09:46
countries like Greece and Turkey and others,
195
586040
2456
países como Grécia, Turquia e outros,
09:48
will not look that good at all.
196
588520
2400
não vai ficar tão bem assim.
09:52
Latin America, a lot of populism,
197
592200
3376
América Latina:
muito populismo fez as economias não irem tão bem.
09:55
made the economies not go so well.
198
595600
2016
09:57
They had been more opposed to the United States for decades.
199
597640
2856
Foram mais contrários aos EUA por décadas.
10:00
Increasingly, they're coming back.
200
600520
1936
Cada vez mais estão voltando.
10:02
We see that in Argentina.
201
602480
1656
Vemos isso na Argentina,
10:04
We see it with the openness in Cuba.
202
604160
1736
vemos com a abertura de Cuba,
10:05
We will see it in Venezuela when Maduro falls.
203
605920
3216
veremos na Venezuela, quando Maduro cair.
10:09
We will see it in Brazil after the impeachment
204
609160
3016
Veremos no Brasil, após o impeachment,
10:12
and when we finally see a new legitimate president elected there.
205
612200
3880
e quando, finalmente, um novo e legítimo presidente for eleito.
10:16
The only place you see that is moving in another direction
206
616720
3096
O único país que vemos caminhar em outra direção é o México,
10:19
is the unpopularity of Mexican president Peña Nieto.
207
619840
3576
com a impopularidade de seu presidente Peña Nieto.
10:23
There you could actually see a slip away from the United States
208
623440
3856
Poderemos ver um afastamento dos EUA nos próximos anos.
10:27
over the coming years.
209
627320
1256
10:28
The US election matters a lot on that one, too.
210
628600
3016
A eleição nos EUA terá grande influência nisso, também.
10:31
(Laughter)
211
631640
1320
(Risos)
10:33
Africa, right?
212
633600
1816
África, certo?
10:35
A lot of people have said it's going to be Africa's decade, finally.
213
635440
3216
Muitas pessoas disseram que essa finalmente será a década da África.
10:38
In a G-Zero world, it is absolutely an amazing time
214
638680
3536
Em um mundo G-Zero, é um momento ótimo para alguns países africanos.
10:42
for a few African countries,
215
642240
1736
Para os bem governados, com muita urbanização,
10:44
those governed well with a lot of urbanization,
216
644000
2656
10:46
a lot of smart people, women really getting into the workforce,
217
646680
3496
muitas pessoas inteligentes, mulheres entrando para o mercado,
10:50
entrepreneurship taking off.
218
650200
1976
empreendedorismo decolando.
10:52
But for most of the countries in Africa,
219
652200
2776
Mas, para a maioria dos países da África,
será muito mais incerta: condições climáticas extremas,
10:55
it's going to be a lot more dicey:
220
655000
1896
10:56
extreme climate conditions,
221
656920
3016
10:59
radicalism both from Islam and also Christianity,
222
659960
4216
radicalismo, tanto do islamismo quanto do cristianismo,
11:04
very poor governance,
223
664200
1416
governança fraca,
11:05
borders you can't defend, lots of forced migration.
224
665640
3016
fronteiras desprotegidas, alta migração forçada.
11:08
Those countries can fall off the map.
225
668680
2096
Esses países podem sair do mapa.
11:10
So you're really going to see an extreme segregation going on
226
670800
3736
Veremos uma segregação extrema ocorrer
11:14
between the winners and the losers across Africa.
227
674560
3336
entre vencedores e derrotados por toda a África.
11:17
Finally, back to the United States.
228
677920
3896
Enfim, de volta aos Estados Unidos.
11:21
What do I think about us?
229
681840
2616
O que eu penso sobre nós?
11:24
Because there are a lot of upset people,
230
684480
2736
Porque há muitas pessoas irritadas,
11:27
not here at TEDx, I know,
231
687240
2656
não aqui no TEDx, eu sei,
11:29
but in the United States, my God,
232
689920
1776
mas nos Estados Unidos, meu Deus,
11:31
after 15 months of campaigning, we should be upset.
233
691720
2456
após 15 meses de campanha, nada mais justo.
11:34
I understand that.
234
694200
1976
Entendo isso.
11:36
But a lot of people are upset because they say, "Washington's broken,
235
696200
3256
Muitos estão irritados porque dizem:
"Washington não funciona, não confiamos no sistema, odiamos a mídia".
11:39
we don't trust the establishment, we hate the media."
236
699480
2496
Puxa, até globalistas como eu estamos dando a cara a tapas.
11:42
Heck, even globalists like me are taking it on the chin.
237
702000
4136
11:46
Look, I do think we have to recognize,
238
706160
4616
Vejam, eu acho que temos que reconhecer,
11:50
my fellow campers,
239
710800
2216
meus colegas campistas,
11:53
that when you are being chased by the bear,
240
713040
4416
é que, quando somos perseguidos por um urso,
11:57
in the global context, you need not outrun the bear,
241
717480
4296
no contexto global, não precisamos correr mais do que o urso,
12:01
you need to only outrun your fellow campers.
242
721800
2616
apenas temos que correr mais que os outros campistas.
12:04
(Laughter)
243
724440
2080
(Risos)
12:07
Now, I just told you
244
727720
2136
Acabei de falar com vocês
12:09
about our fellow campers.
245
729880
2096
sobre nossos colegas campistas.
Certo? E, dessa perspectiva,
12:12
Right? And from that perspective,
246
732000
2936
12:14
we look OK.
247
734960
2016
estamos bem.
Muitas pessoas nesse contexto dizem:
12:17
A lot of people in that context say,
248
737000
2016
"Vamos investir no dólar, em imóveis em Nova York.
12:19
"Let's go dollar. Let's go New York real estate.
249
739040
3496
12:22
Let's send our kids to American universities."
250
742560
3056
Vamos mandar nossos filhos para universidades americanas".
12:25
You know, our neighbors are awesome:
251
745640
2136
Sabem, nossos vizinhos são fantásticos:
12:27
Canada, Mexico and two big bodies of water.
252
747800
2856
Canadá, México e dois grandes conjuntos de água.
12:30
You know how much Turkey would love to have neighbors like that?
253
750680
4376
Sabem quanto a Turquia adoraria ter vizinhos assim?
12:35
Those are awesome neighbors.
254
755080
2080
Esses vizinhos são fantásticos.
12:38
Terrorism is a problem in the United States.
255
758400
2296
O terrorismo é um problema nos Estados Unidos.
12:40
God knows we know it here in New York.
256
760720
3296
Sabemos bem disso aqui em Nova York.
Mas é um problema muito maior na Europa do que aqui.
12:44
But it's a much bigger problem in Europe than the US.
257
764040
2477
12:46
It's a much bigger problem in the Middle East
258
766541
2315
É um problema muito maior no Oriente Médio do que na Europa.
12:48
than it is in Europe.
259
768880
1576
12:50
These are factors of large magnitude.
260
770480
2136
Esses são fatores de grande importância.
12:52
We just accepted 10,000 Syrian refugees, and we're complaining bitterly about it.
261
772640
4976
Aceitamos 10 mil refugiados sírios e estamos reclamando amargamente disso.
12:57
You know why? Because they can't swim here.
262
777640
2816
Sabem por quê? Porque eles não podem nadar até aqui.
13:00
Right? I mean, the Turks would love to have only 10,000 Syrian refugees.
263
780480
4696
Certo? Os turcos adorariam ter apenas 10 mil refugiados sírios.
13:05
The Jordanians, the Germans, the Brits. Right?
264
785200
3296
Os jordanianos, os alemães, os britânicos. Não é?
13:08
That's not the situation.
265
788520
1256
A situação não é essa.
13:09
That's the reality of the United States.
266
789800
3176
Essa é a realidade dos Estados Unidos.
Parecer ser muito boa.
13:13
Now, that sounds pretty good.
267
793000
2560
13:16
Here's the challenge.
268
796440
2136
Aqui está o desafio:
13:18
In a G-Zero world, the way you lead
269
798600
3080
em um mundo G-Zero, deve-se liderar
13:22
is by example.
270
802640
1576
pelo exemplo.
13:24
If we know we don't want to be the global cop anymore,
271
804240
3016
Se sabemos que não queremos mais ser os agentes do mundo,
13:27
if we know we're not going to be the architect of global trade,
272
807280
2953
que não seremos os arquitetos do comércio global,
13:30
we're not going to be the cheerleader of global values,
273
810257
2599
não seremos os entusiastas dos valores globais,
13:32
we're not going to do it the way we used to,
274
812880
2096
não vamos mais agir como antes,
o século 21 está mudando,
13:35
the 21st century is changing,
275
815000
1381
13:36
we need to lead by example -- be so compelling
276
816405
2851
devemos liderar pelo exemplo,
ser tão convincentes que todos os outros ainda vão dizer:
13:39
that all these other people are going to still say,
277
819280
2416
13:41
it's not just they're faster campers.
278
821720
1816
"Eles não são apenas os campistas mais rápidos.
13:43
Even when the bear is not chasing us, this is a good place to be.
279
823560
3096
Mesmo quando o urso não está nos perseguindo, é bom estar aqui.
13:46
We want to emulate them.
280
826680
1360
Queremos imitá-los".
13:48
The election process this year is not proving a good option
281
828880
4440
O processo eleitoral desse ano não está dando boas opções
13:54
for leading by example.
282
834040
1680
de liderança pelo exemplo.
13:56
Hillary Clinton says it's going to be like the '90s.
283
836640
2456
Hillary Clinton diz que vai ser como nos anos 90.
13:59
We can still be that cheerleader on values.
284
839120
2936
Ainda podemos ser os entusiastas dos valores.
14:02
We can still be the architect of global trade.
285
842080
2496
Ainda podemos ser os arquitetos do comércio global.
14:04
We can still be the global sheriff.
286
844600
1696
Ainda podemos ser o agente mundial.
14:06
And Donald Trump wants to bring us back to the '30s.
287
846320
3080
E Donald Trump quer nos levar de volta aos anos 30.
(Risos)
14:10
He's saying, "Our way or the highway. You don't like it, lump it." Right?
288
850560
3936
Ele diz: "É do nosso jeito ou rua. Se não gosta, o problema é seu".
14:14
Neither are recognizing a fundamental truth of the G-Zero,
289
854520
3856
Nenhum dos dois reconhece uma verdade fundamental do G-Zero:
14:18
which is that even though the US is not in decline,
290
858400
3776
mesmo que os EUA não estejam em declínio,
14:22
it is getting objectively harder
291
862200
2536
está ficando objetivamente mais difícil
14:24
for the Americans to impose their will,
292
864760
3176
para os americanos imporem sua vontade,
14:27
even have great influence,
293
867960
1696
ou até terem grande influência na ordem global.
14:29
on the global order.
294
869680
2000
14:32
Are we prepared to truly lead by example?
295
872280
3896
Estamos realmente preparados para liderar pelo exemplo?
14:36
What would we have to do to fix this
296
876200
3056
O que teríamos que fazer para resolver isso
14:39
after November,
297
879280
1216
após novembro, após a chegada do novo presidente?
14:40
after the next president comes in?
298
880520
2176
14:42
Well, either we have to have another crisis that forces us to respond.
299
882720
4656
Ou teremos que ter uma nova crise que nos force a reagir.
14:47
A depression would do that.
300
887400
1656
Uma depressão faria isso.
14:49
Another global financial crisis could do this.
301
889080
2176
Ou outra crise financeira mundial.
14:51
God forbid, another 9/11 could do that.
302
891280
2016
Ou, Deus nos livre, outro 11 de setembro.
14:53
Or, absent crisis,
303
893320
2456
Ou, na ausência de uma crise,
14:55
we need to see that the hollowing out, the inequality, the challenges
304
895800
6136
precisamos perceber que o vazio, a desigualdade, os desafios,
15:01
that are growing and growing in the United States,
305
901960
2376
que crescem cada vez mais nos EUA, já são urgentes o bastante
15:04
are themselves urgent enough
306
904360
2176
15:06
to force our leaders to change,
307
906560
2336
para obrigar nossos líderes a mudarem e que temos voz para isso.
15:08
and that we have those voices.
308
908920
2456
15:11
Through our cell phones, individually,
309
911400
1896
Com nossos celulares, individualmente,
15:13
we have those voices to compel them to change.
310
913320
3080
temos a voz para exigir que mudem.
15:17
There is, of course, a third choice,
311
917480
1720
Há, claro, uma terceira alternativa,
15:20
perhaps the most likely one,
312
920200
1976
talvez a mais provável,
15:22
which is that we do neither of those things,
313
922200
2696
que é não fazermos nenhuma dessa coisas
15:24
and in four years time you invite me back,
314
924920
2576
e, em quatro anos, vocês convidam-me novamente,
15:27
and I will give this speech yet again.
315
927520
2200
e eu farei esse discurso mais uma vez.
15:30
Thank you very, very much.
316
930320
1856
Muito, muito obrigado.
15:32
(Applause)
317
932200
3885
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7