How the US should use its superpower status | Ian Bremmer

90,126 views ・ 2016-11-16

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
When you come to TEDx, you always think about technology,
0
12600
2696
Cuando uno viene a un TEDx, siempre piensa en tecnología,
00:15
the world changing, becoming more innovative.
1
15320
2336
en el mundo que cambia, cada vez más innovador.
00:17
You think about the driverless.
2
17680
1776
Sin conductores.
00:19
Everyone's talking about driverless cars these days,
3
19480
3416
Todos hablan de autos sin conductor en estos días,
00:22
and I love the concept of a driverless car,
4
22920
3096
y me encanta la idea de un auto sin conductor,
pero si entro en uno, ya saben,
00:26
but when I go in one, you know,
5
26040
3496
00:29
I want it really slow,
6
29560
1920
lo quiero lento,
00:32
I want access to the steering wheel and the brake, just in case.
7
32240
4480
quiero acceso al volante y al freno, por si acaso.
00:37
I don't know about you, but I am not ready for a driverless bus.
8
37720
3520
No sé Uds., pero yo no estoy listo para un autobús sin conductor.
00:42
I am not ready for a driverless airplane.
9
42560
2760
No estoy listo para un avión sin piloto.
00:46
How about a driverless world?
10
46520
2040
¿Qué tal un mundo sin conductor?
Y se los pregunto
00:50
And I ask you that
11
50000
1480
00:52
because we are increasingly in one.
12
52440
2640
porque es cada vez más el caso.
00:56
It's not supposed to be that way.
13
56800
1976
Se suponía que no sería así.
00:58
We're number one,
14
58800
1776
Somos el número uno,
01:00
the United States is large and in charge.
15
60600
3896
EE.UU. es extenso y tiene el control.
01:04
Americanization and globalization for the last several generations
16
64520
4816
Imponer a EE.UU. y la globalización para las últimas generaciones
01:09
have basically been the same thing.
17
69360
2656
ha sido básicamente lo mismo.
¿Cierto? Ya sea en la Organización Mundial del Comercio
01:12
Right? Whether it's the World Trade Organization
18
72040
3816
01:15
or it's the IMF, the World Bank,
19
75880
2336
o en el FMI, el Banco Mundial,
01:18
the Bretton Woods Accord on currency,
20
78240
1836
el Acuerdo de Bretton Woods sobre divisas,
01:20
these were American institutions,
21
80100
1756
eran instituciones estadounidenses,
01:21
our values, our friends, our allies, our money, our standards.
22
81880
4616
nuestros valores, amigos, aliados, nuestro dinero, nuestros estándares.
01:26
That was the way the world worked.
23
86520
3080
Así funcionaba el mundo.
01:30
So it's sort of interesting, if you want to look at how the US looks,
24
90280
4896
Es algo interesante, si quieren ver el aspecto de EE.UU.,
01:35
here it is.
25
95200
1216
aquí está.
01:36
This is our view of how the world is run.
26
96440
3296
Esta es nuestra visión de cómo funciona el mundo.
01:39
President Obama has got the red carpet,
27
99760
2816
Se tiende la alfombra roja al presidente Obama,
01:42
he goes down Air Force One,
28
102600
1816
él desciende del Air Force One,
01:44
and it feels pretty good, it feels pretty comfortable.
29
104440
2536
y todo va bien, todos contentos.
Bueno, no sé cuántos vieron el viaje a China la semana pasada
01:47
Well, I don't know how many of you saw the China trip last week
30
107000
3616
01:50
and the G20.
31
110640
2056
y al G20.
01:52
Oh my God. Right?
32
112720
2216
¡Dios mío! ¿Cierto?
01:54
This is how we landed
33
114960
1656
Así desembarcamos
01:56
for the most important meeting of the world's leaders in China.
34
116640
3496
para la reunión más importante de líderes mundiales en China.
La consejera de seguridad nacional vomitaba expletivos
02:00
The National Security Advisor was actually spewing expletives
35
120160
3976
en la pista...
02:04
on the tarmac --
36
124160
1816
sin carpeta roja,
02:06
no red carpet,
37
126000
1416
02:07
kind of left out the bottom of the plane
38
127440
2656
rezagada al final del avión
con la prensa y los demás.
02:10
along with all the media and everybody else.
39
130120
2800
02:13
Later on in the G20,
40
133920
1976
Luego en el G20,
02:15
well, there's Obama.
41
135920
1520
bueno, está Obama.
02:18
(Laughter)
42
138360
1336
(Risas)
02:19
Hi, George.
43
139720
1616
Hola, George.
02:21
Hi, Norman.
44
141360
1200
Hola, Norman.
02:24
They look like they're about to get into a cage match, right?
45
144480
3736
Parece que van a entrar en lucha, ¿no?
02:28
And they did. It was 90 minutes long, and they talked about Syria.
46
148240
3096
Y fue así. Durante 90 minutos hablaron de Siria.
02:31
That's what Putin wanted to talk about.
47
151360
1896
Putin quería hablar de eso.
02:33
He's increasingly calling the shots.
48
153280
1736
Él es quien decide, cada vez más.
Él es quien quiere hacer algo aquí.
02:35
He's the one willing to do stuff there.
49
155040
2616
02:37
There's not a lot of mutual like or trust,
50
157680
4176
No hay mucha afinidad ni confianza mutua,
02:41
but it's not as if the Americans are telling him what to do.
51
161880
2856
pero los estadounidenses no le dicen que hacer.
02:44
How about when the whole 20 are getting together?
52
164760
2336
¿Y qué al cuando se reunieron los 20?
Seguramente, cuando los líderes están en el escenario,
02:47
Surely, when the leaders are all onstage,
53
167120
1953
02:49
then the Americans are pulling their weight.
54
169097
2079
los estadounidenses harán su parte.
02:51
Uh-oh.
55
171200
1416
¡Oh!
02:52
(Laughter)
56
172640
1760
(Risas)
02:55
Xi Jinping seems fine.
57
175760
3096
Xi Jinping parece estar bien.
02:58
Angela Merkel has -- she always does --
58
178880
1896
Angela Merkel siempre tiene...
03:00
that look, she always does that.
59
180800
2376
esa expresión, siempre lo hace.
03:03
But Putin is telling Turkish president Erdogan what to do,
60
183200
3016
Putin le dice qué hacer al presidente turco Erdogan,
03:06
and Obama is like, what's going on over there?
61
186240
4600
Y Obama se pregunta, ¿qué está pasando allá?
03:11
You see. And the problem is it's not a G20,
62
191840
3336
Ya ven. El problema es que no es un G20,
03:15
the problem is
63
195200
1216
el problema es que
03:16
it's a G-Zero world that we live in,
64
196440
2976
vivimos en un mundo G cero,
03:19
a world order where there is no single country or alliance
65
199440
4416
un orden muncial en el que no existe un país o una alianza
03:23
that can meet the challenges of global leadership.
66
203880
3376
capaz de satisfacer los desafíos del liderazgo mundial.
03:27
The G20 doesn't work,
67
207280
1880
El G20 no funciona,
03:29
the G7, all of our friends, that's history.
68
209880
3440
el G7, todos nuestros amigos, es historia.
Y la globalización continúa.
03:34
So globalization is continuing.
69
214000
2376
03:36
Goods and services and people and capital are moving across borders
70
216400
3656
Bienes, servicios, personas y capital atraviesan fronteras
cada vez más rápido que antes,
03:40
faster and faster than ever before,
71
220080
2016
pero la imposición de EE.UU. no.
03:42
but Americanization is not.
72
222120
3040
03:45
So if I've convinced you of that,
73
225840
1616
Si he logrado convencerlos de eso,
03:47
I want to do two things with the rest of this talk.
74
227480
2736
en el resto de la charla quiero hacer dos cosas.
03:50
I want to talk about the implications of that
75
230240
3456
Quiero hablar de las consecuencias de eso
03:53
for the whole world.
76
233720
1256
para el mundo.
Hablaré de eso.
03:55
I'll go around it.
77
235000
1536
03:56
And then I want to talk about
78
236560
1616
Y luego quiero hablar
03:58
what we think right here
79
238200
2896
de lo que pensamos aquí
en EE.UU. y en Nueva York.
04:01
in the United States and in New York.
80
241120
3416
¿Por qué? ¿Cuáles son las consecuencias? ¿Por qué estamos aquí?
04:04
So why? What are the implications. Why are we here?
81
244560
2616
04:07
Well, we're here
82
247200
1816
Bueno, estamos aquí
porque en EE.UU.
04:09
because the United States,
83
249040
3376
04:12
we spent two trillion dollars on wars in Iraq and Afghanistan
84
252440
3816
gastamos dos billones de dólares en guerras en Irak y Afganistán
04:16
that were failed.
85
256280
1216
que fracasaron.
04:17
We don't want to do that anymore.
86
257520
1616
Ya no queremos hacer eso.
Gran parte de la clase media y obrera
04:19
We have large numbers of middle and working classes
87
259160
3656
04:22
that feel like they've not benefited from promises of globalization,
88
262840
4096
no se siente beneficiada por las promesas de la globalización
04:26
so they don't want to see it particularly.
89
266960
2040
y por eso no quieren más de eso.
04:29
And we have an energy revolution
90
269640
2656
Tenemos una revolución energética
04:32
where we don't need OPEC or the Middle East the way we used to.
91
272320
3176
y no necesitamos a la OPEP ni a Medio Oriente como antes.
04:35
We produce all that right here in the United States.
92
275520
2456
Producimos todo aquí en EE.UU.
Por eso los estadounidenses no quieren ser los guardias de la seguridad mundial
04:38
So the Americans don't want to be the global sheriff for security
93
278000
5336
04:43
or the architect of global trade.
94
283360
2296
ni los arquitectos del comercio mundial.
04:45
The Americans don't want to even be the cheerleader of global values.
95
285680
3416
Tampoco quieren ser los animadores de los valores mundiales.
Bueno, luego miren Europa,
04:49
Well, then you look to Europe,
96
289120
3656
04:52
and the most important alliance in the world
97
292800
2096
y la alianza más importante del mundo
04:54
has been the transatlantic relationship.
98
294920
2736
ha sido la relación transatlántica.
04:57
But it is now weaker than it has been at any point since World War II,
99
297680
4376
Pero ahora es más débil que siempre desde la Segunda Guerra Mundial,
Todas las crisis, las conversaciones del Brexit,
05:02
all of the crises, the Brexit conversations,
100
302080
2576
05:04
the hedging going on between the French and the Russians,
101
304680
4096
los rodeos entre franceses y rusos,
05:08
or the Germans and the Turks, or the Brits and the Chinese.
102
308800
3600
o alemanes y turcos, o británicos y chinos.
China quiere ejercer más liderazgo.
05:13
China does want to do more leadership.
103
313000
1936
05:14
They do, but only in the economic sphere,
104
314960
3016
Lo hacen, pero solo en el ámbito económico,
y quieren competir con sus valores, estándares y divisa,
05:18
and they want their own values, standards, currency,
105
318000
3096
a los de EE.UU.
05:21
in competition with that of the US.
106
321120
2096
05:23
The Russians want to do more leadership.
107
323240
1936
Los rusos quieren ejercer más liderazgo.
05:25
You see that in Ukraine,
108
325200
2056
Se ve eso en Ucrania,
05:27
in the Baltic states, in the Middle East,
109
327280
2856
en los estados bálticos, en Medio Oriente,
pero no con los estadounidenses.
05:30
but not with the Americans.
110
330160
1736
05:31
They want their own preferences and order.
111
331920
2616
Ellos quieren su propio orden y preferencias.
05:34
That's why we are where we are.
112
334560
2896
Por eso nosotros estamos donde estamos.
05:37
So what happens going forward?
113
337480
3296
¿Cómo avanzar en este contexto?
05:40
Let's start easy,
114
340800
2136
Empecemos por lo más fácil:
05:42
with the Middle East.
115
342960
1200
Medio Oriente.
(Risas)
05:45
(Laughter)
116
345160
1720
05:48
You know, I left a little out,
117
348560
2616
Me fui un poco por las ramas,
05:51
but you get the general idea.
118
351200
3336
pero entienden la idea general.
05:54
Look, there are three reasons
119
354560
1416
Vean, existen tres razones
por las que Medio Oriente ha tenido estabilidad, ¿sí?
05:56
why the Middle East has had stability such as it is. Right?
120
356000
5056
Primero, hubo voluntad de proporcionar
06:01
One is because there was a willingness to provide
121
361080
4096
06:05
some level of military security by the US and allies.
122
365200
3376
cierto nivel de seguridad militar por parte de EE.UU. y sus aliados.
06:08
Number two, it was easy to take a lot of cheap money out of the ground
123
368600
4656
Segundo, se ganó dinero fácil explotando el suelo
06:13
because oil was expensive.
124
373280
1776
porque el petróleo era costoso.
Y en tercer lugar
06:15
And number three
125
375080
1336
06:16
was no matter how bad the leaders were, the populations were relatively quiescent.
126
376440
5096
sin importar lo malo que fueran los líderes, el pueblo era dócil.
06:21
They didn't have the ability, and many didn't have the will
127
381560
2776
No tenían la capacidad, y muchos no tenían la voluntad
06:24
to really rise up against.
128
384360
1456
de sublevarse.
06:25
Well, I can tell you, in a G-Zero world,
129
385840
2536
Yo les garantizo que un mundo G cero,
06:28
all three of those things are increasingly not true,
130
388400
3616
estas tres cosas son cada vez menos ciertas,
y por eso hay estados fallidos,
06:32
and so failed states,
131
392040
2336
06:34
terrorism, refugees and the rest.
132
394400
3216
terrorismo, refugiados y demás.
06:37
Does the entire Middle East fall apart?
133
397640
1936
¿Se desmorona todo Medio Oriente?
06:39
No, the Kurds will do better, and Iraq, Israel, Iran over time.
134
399600
3856
No, a los kurdos le irá mejor, y a Irak, Israel, Irán con el tiempo.
06:43
But generally speaking, it's not a good look.
135
403480
2376
Pero en líneas generales, no es un buen escenario.
06:45
OK, how about this guy?
136
405880
3376
Bien, ¿y este tipo?
06:49
He's playing a poor hand very well.
137
409280
2456
Está jugando muy bien con una mano pobre.
06:51
There's no question he's hitting above his weight.
138
411760
2896
Sin dudas, supera las expectativas.
06:54
But long term -- I didn't mean that.
139
414680
3256
Pero a largo plazo... no quise decir eso.
06:57
But long term, long term,
140
417960
4296
Pero a largo plazo, a largo plazo,
07:02
if you think that the Russians
141
422280
1656
si piensan que los rusos
07:03
were antagonized by the US and Europe expanding NATO right up to their borders
142
423960
5616
tenían como antagonista a EE.UU. o Europa que expandían la OTAN hasta su frontera
07:09
when we said they weren't going to,
143
429600
1646
a pesar de decir que no lo haríamos,
07:11
and the EU encroaching them,
144
431270
2386
y con la Unión Europea entrometiéndose,
07:13
just wait until the Chinese put hundreds of billions of dollars
145
433680
3456
esperen a ver a los chinos poniendo cientos de miles de millones de dólares
en los países en torno a Rusia donde esta piensa que tiene influencia.
07:17
in every country around Russia they thought they had influence in.
146
437160
3136
07:20
The Chinese are going to dominate it. The Russians are picking up the crumbs.
147
440320
3656
Los chinos los van a dominar. Los rusos recogerán las migas.
En un mundo G cero, va a ser una década muy tensa para el Sr. Putin.
07:24
In a G-Zero world, this is going to be a very tense 10 years for Mr. Putin.
148
444000
6360
No todo está tan mal, ¿no?
07:33
It's not all bad. Right?
149
453040
2656
07:35
Asia actually looks a lot better.
150
455720
2256
Asia en realidad se ve mucho mejor.
Hay verdaderos líderes en Asia,
07:38
There are real leaders across Asia,
151
458000
3176
07:41
they have a lot of political stability.
152
461200
2376
tienen mucha estabilidad política.
07:43
They're there for a while.
153
463600
1256
Están allí hace un tiempo.
07:44
Mr. Modi in India,
154
464880
2256
El Sr. Modi en India,
el Sr. Abe, que quizá está a punto de obtener un tercer término
07:47
Mr. Abe, who is probably about to get a third term written in
155
467160
3976
en el Partido Liberal Democrático en Japón,
07:51
in the Liberal Democratic Party in Japan,
156
471160
1976
por supuesto Xi Jinping está consolidando un enorme poder,
07:53
of course Xi Jinping who is consolidating enormous power,
157
473160
3136
07:56
the most powerful leader in China
158
476320
2336
el líder más poderoso de China
07:58
since Mao.
159
478680
1656
desde Mao.
08:00
Those are the three most important economies in Asia.
160
480360
3216
Esas son las tres economías más importantes de Asia.
08:03
Now look, there are problems in Asia.
161
483600
1816
Ahora bien, hay problemas en Asia.
08:05
We see the sparring over the South China Sea.
162
485440
2656
Como las tensiones en el Mar de China meridional.
Vemos que Kim Jong Un, hace solo un par de días,
08:08
We see that Kim Jong Un, just in the last couple of days,
163
488120
2696
08:10
tested yet another nuclear weapon.
164
490840
3176
probó otra arma nuclear.
Pero los líderes de Asia no sienten la necesidad
08:14
But the leaders in Asia do not feel the need
165
494040
4256
08:18
to wave the flag,
166
498320
1536
de agitar la bandera,
08:19
to go xenophobic,
167
499880
1816
de ser xenófobos,
08:21
to actually allow escalation
168
501720
3056
de permitir la escalada
08:24
of the geopolitical and cross-border tensions.
169
504800
2496
de tensiones geopolíticas y transfronterizas.
08:27
They want to focus on long-term economic stability and growth.
170
507320
5376
Quieren centrarse en la estabilidad económica a largo plazo y el crecimiento.
08:32
And that's what they're actually doing.
171
512720
2000
Y eso están haciendo.
08:35
Let's turn to Europe.
172
515600
1520
Veamos Europa.
08:38
Europe does look a little scared in this environment.
173
518320
2576
Europa parece un poco asustada en este contexto.
08:40
So much of what is happening in the Middle East
174
520920
2296
Mucho de lo que está pasando en Oriente Medio
08:43
is washing up quite literally onto European shores.
175
523240
4736
desembarca literalmente en las costas europeas.
Vemos el Brexit y las inquietudes del populismo
08:48
You see Brexit and you see the concerns of populism
176
528000
3775
08:51
across all of the European states.
177
531799
3577
en todos los estados europeos.
08:55
Let me tell you that over the long term,
178
535400
2656
Permítanme decirles que a largo plazo,
en un mundo G cero,
08:58
in a G-Zero world,
179
538080
1776
08:59
European expansion will be seen to have gone too far.
180
539880
3720
la expansión europea se verá que ha ido demasiado lejos.
09:04
Europe went right up to Russia, went right down to the Middle East,
181
544520
3776
Europa fue hasta Rusia, fue hasta Medio Oriente,
09:08
and if the world were truly becoming more flat and more Americanized,
182
548320
4256
y si el mundo realmente se estuviese aplanando bajo la influencia de EE.UU.
09:12
that would be less of a problem,
183
552600
1576
eso sería menos preocupante,
09:14
but in a G-Zero world, those countries nearest Russia
184
554200
3496
pero en un mundo G cero, los países más cercanos a Rusia
09:17
and nearest the Middle East
185
557720
1616
y más cercanos a Medio Oriente
09:19
actually have different economic capabilities,
186
559360
3376
tienen diferentes capacidades económicas,
09:22
different social stability
187
562760
1816
diferentes estabilidades sociales,
09:24
and different political preferences and systems than core Europe.
188
564600
4176
y diferentes preferencias políticas y sistemas que el núcleo de Europa.
09:28
So Europe was able to truly expand
189
568800
3016
Europa pudo expandirse
09:31
under the G7,
190
571840
2056
bajo el G7,
09:33
but under the G-Zero, Europe will get smaller.
191
573920
2536
pero bajo el G cero, Europa será menor.
09:36
Core Europe around Germany and France and others
192
576480
4016
El núcleo de Europa en torno a Alemania, Francia y otros
09:40
will still work, be functional, stable, wealthy, integrated.
193
580520
4056
seguirá funconando, será funcional, estable, rica e integrada.
09:44
But the periphery,
194
584600
1416
Pero la periferia,
países como Grecia, Turquía y otros,
09:46
countries like Greece and Turkey and others,
195
586040
2456
09:48
will not look that good at all.
196
588520
2400
no tendrán tan buen aspecto.
09:52
Latin America, a lot of populism,
197
592200
3376
América Latina tiene mucho populismo,
09:55
made the economies not go so well.
198
595600
2016
a sus economías no les va tan bien.
09:57
They had been more opposed to the United States for decades.
199
597640
2856
Se han opuesto a EE.UU. durante décadas.
10:00
Increasingly, they're coming back.
200
600520
1936
Cada vez más, están regresando.
10:02
We see that in Argentina.
201
602480
1656
Lo vemos en Argentina.
Lo vemos en la apertura en Cuba.
10:04
We see it with the openness in Cuba.
202
604160
1736
10:05
We will see it in Venezuela when Maduro falls.
203
605920
3216
Lo veremos en Venezuela cuando caiga Maduro.
Lo veremos en Brasil tras el juicio político
10:09
We will see it in Brazil after the impeachment
204
609160
3016
10:12
and when we finally see a new legitimate president elected there.
205
612200
3880
y cuando al fin veamos un presidente legítimo allí.
10:16
The only place you see that is moving in another direction
206
616720
3096
El único lugar que vemos moverse en otra dirección
10:19
is the unpopularity of Mexican president Peña Nieto.
207
619840
3576
es la falta de popularidad del presidente mexicano Peña Nieto.
10:23
There you could actually see a slip away from the United States
208
623440
3856
Allí podría verse un alejamiento de EE.UU.
10:27
over the coming years.
209
627320
1256
en los años venideros.
10:28
The US election matters a lot on that one, too.
210
628600
3016
Las elecciones de EE.UU. son muy importantes en eso también.
10:31
(Laughter)
211
631640
1320
(Risas)
10:33
Africa, right?
212
633600
1816
¿África?
10:35
A lot of people have said it's going to be Africa's decade, finally.
213
635440
3216
Mucha gente ha dicho que va a ser la década de África, por fin.
10:38
In a G-Zero world, it is absolutely an amazing time
214
638680
3536
En un mundo G cero, es una época genial
10:42
for a few African countries,
215
642240
1736
para unos pocos países africanos,
los gobernados bien sin mucha urbanización,
10:44
those governed well with a lot of urbanization,
216
644000
2656
10:46
a lot of smart people, women really getting into the workforce,
217
646680
3496
hay mucha gente inteligente, mujeres que ingresan al mercado laboral,
10:50
entrepreneurship taking off.
218
650200
1976
el emprendimiento que despega.
10:52
But for most of the countries in Africa,
219
652200
2776
Pero para la mayoría de los países de África,
va a ser mucho más peligroso:
10:55
it's going to be a lot more dicey:
220
655000
1896
10:56
extreme climate conditions,
221
656920
3016
Condiciones climáticas extremas,
10:59
radicalism both from Islam and also Christianity,
222
659960
4216
radicalismo tanto islámico como cristiano,
11:04
very poor governance,
223
664200
1416
muy mala gobernabilidad,
11:05
borders you can't defend, lots of forced migration.
224
665640
3016
fronteras que no puedes defender, mucha migración forzada.
11:08
Those countries can fall off the map.
225
668680
2096
Esos países pueden caerse del mapa.
11:10
So you're really going to see an extreme segregation going on
226
670800
3736
Se producirá una gran segregación
11:14
between the winners and the losers across Africa.
227
674560
3336
entre los ganadores y los perdedores en toda África.
11:17
Finally, back to the United States.
228
677920
3896
Finalmente, volviendo a EE.UU.
11:21
What do I think about us?
229
681840
2616
¿Qué pienso de nosotros?
11:24
Because there are a lot of upset people,
230
684480
2736
Porque hay un montón de gente molesta,
11:27
not here at TEDx, I know,
231
687240
2656
no aquí en TEDx, lo sé,
11:29
but in the United States, my God,
232
689920
1776
pero en EE.UU., mi Dios,
11:31
after 15 months of campaigning, we should be upset.
233
691720
2456
tras 15 meses de campaña, deberíamos estar molestos.
11:34
I understand that.
234
694200
1976
Lo entiendo.
11:36
But a lot of people are upset because they say, "Washington's broken,
235
696200
3256
Pero mucha gente está molesta y dice: "Washington no funciona,
11:39
we don't trust the establishment, we hate the media."
236
699480
2496
no confiamos en el establishment, detestamos a los medios".
Diablos, hasta los globalistas como yo debemos enfrentar eso.
11:42
Heck, even globalists like me are taking it on the chin.
237
702000
4136
Pienso que tenemos que reconocer,
11:46
Look, I do think we have to recognize,
238
706160
4616
11:50
my fellow campers,
239
710800
2216
compañeros de campamento,
que cuando te persigue el oso,
11:53
that when you are being chased by the bear,
240
713040
4416
11:57
in the global context, you need not outrun the bear,
241
717480
4296
en el contexto mundial, no se debe correr más rápido que él,
12:01
you need to only outrun your fellow campers.
242
721800
2616
solo tienes que correr más rápido que tus compañeros de campamento.
12:04
(Laughter)
243
724440
2080
(Risas)
12:07
Now, I just told you
244
727720
2136
Acabo de hablarles
12:09
about our fellow campers.
245
729880
2096
de nuestros compañeros campistas.
¿Cierto? Y desde esa perspectiva,
12:12
Right? And from that perspective,
246
732000
2936
12:14
we look OK.
247
734960
2016
estamos bien.
Mucha gente en ese contexto dice:
12:17
A lot of people in that context say,
248
737000
2016
"Invirtamos en el dólar. Invirtamos en inmuebles en Nueva York.
12:19
"Let's go dollar. Let's go New York real estate.
249
739040
3496
12:22
Let's send our kids to American universities."
250
742560
3056
Enviemos a nuestros niños a universidades de EE.UU."
12:25
You know, our neighbors are awesome:
251
745640
2136
Ya saben, tenemos vecinos geniales:
12:27
Canada, Mexico and two big bodies of water.
252
747800
2856
Canadá, México y dos océanos.
12:30
You know how much Turkey would love to have neighbors like that?
253
750680
4376
¿Saben cuánto le encantaría a Turquía tener vecinos como esos?
Son vecinos encantadores.
12:35
Those are awesome neighbors.
254
755080
2080
12:38
Terrorism is a problem in the United States.
255
758400
2296
El terrorismo es un problema en EE.UU.
12:40
God knows we know it here in New York.
256
760720
3296
Solo Dios sabe lo que pasamos aquí en Nueva York.
Pero es un problema mucho más grande en Europa que en EE.UU.
12:44
But it's a much bigger problem in Europe than the US.
257
764040
2477
12:46
It's a much bigger problem in the Middle East
258
766541
2315
Es un problema mucho más grande en Medio Oriente
12:48
than it is in Europe.
259
768880
1576
que en Europa.
12:50
These are factors of large magnitude.
260
770480
2136
Estos son factores de gran magnitud.
12:52
We just accepted 10,000 Syrian refugees, and we're complaining bitterly about it.
261
772640
4976
Acabamos de aceptar 10 000 refugiados sirios, y nos quejamos mucho de eso.
12:57
You know why? Because they can't swim here.
262
777640
2816
¿Saben por qué? Porque no pueden nadar hasta aquí.
13:00
Right? I mean, the Turks would love to have only 10,000 Syrian refugees.
263
780480
4696
A los turcos les encantaría tener solo 10 000 refugiados sirios.
13:05
The Jordanians, the Germans, the Brits. Right?
264
785200
3296
A los jordanos, alemanes, británicos. ¿Cierto?
13:08
That's not the situation.
265
788520
1256
Esa no es la situación.
13:09
That's the reality of the United States.
266
789800
3176
Esa es la realidad de EE.UU.
Eso suena bastante bien..
13:13
Now, that sounds pretty good.
267
793000
2560
13:16
Here's the challenge.
268
796440
2136
Pero este es el desafío.
13:18
In a G-Zero world, the way you lead
269
798600
3080
En un mundo G cero, uno lidera
13:22
is by example.
270
802640
1576
con el ejemplo.
13:24
If we know we don't want to be the global cop anymore,
271
804240
3016
Si sabemos que ya no queremos ser la policía del mundo,
si sabemos que no seremos los arquitectos del comercio mundial,
13:27
if we know we're not going to be the architect of global trade,
272
807280
2953
13:30
we're not going to be the cheerleader of global values,
273
810257
2599
que no seremos los animadores de los valores mundiales,
13:32
we're not going to do it the way we used to,
274
812880
2096
no lo haremos como solíamos hacerlo,
el siglo XXI está cambiando,
13:35
the 21st century is changing,
275
815000
1381
13:36
we need to lead by example -- be so compelling
276
816405
2851
debemos liderar con el ejemplo, ser tan convincentes
13:39
that all these other people are going to still say,
277
819280
2416
que toda esa otra gente dirá
13:41
it's not just they're faster campers.
278
821720
1816
que no es justo que sean los campistas más veloces.
13:43
Even when the bear is not chasing us, this is a good place to be.
279
823560
3096
Aun cuando el oso no nos persigue, este es un buen lugar para estar.
13:46
We want to emulate them.
280
826680
1360
Queremos emularlos.
13:48
The election process this year is not proving a good option
281
828880
4440
El proceso electoral de este año no está demostrando ser una buena opción
para liderar con el ejemplo.
13:54
for leading by example.
282
834040
1680
13:56
Hillary Clinton says it's going to be like the '90s.
283
836640
2456
Hillary Clinton dice que será como en los años 90.
Podemos aún ser los animadores de los valores.
13:59
We can still be that cheerleader on values.
284
839120
2936
Podemos aún ser los arquitectos del comercio mundial.
14:02
We can still be the architect of global trade.
285
842080
2496
14:04
We can still be the global sheriff.
286
844600
1696
Podemos aún ser la policía del mundo.
14:06
And Donald Trump wants to bring us back to the '30s.
287
846320
3080
Y Donald Trump quiere llevarnos de vuelta a los años 30.
14:10
He's saying, "Our way or the highway. You don't like it, lump it." Right?
288
850560
3936
Dice: "Es como yo digo y si no, no. Si no te gusta, es tu problema", ¿sí?
14:14
Neither are recognizing a fundamental truth of the G-Zero,
289
854520
3856
Tampoco están reconociendo una verdad fundamental del G cero,
14:18
which is that even though the US is not in decline,
290
858400
3776
que es que aunque EE.UU. no está en declive,
14:22
it is getting objectively harder
291
862200
2536
es objetivamente más difícil
14:24
for the Americans to impose their will,
292
864760
3176
para EE.UU. imponer su voluntad,
14:27
even have great influence,
293
867960
1696
aunque tiene gran influencia,
14:29
on the global order.
294
869680
2000
a nivel mundial.
14:32
Are we prepared to truly lead by example?
295
872280
3896
¿Estamos preparados para liderar con el ejemplo?
14:36
What would we have to do to fix this
296
876200
3056
¿Qué tendríamos que hacer para resolver esto
14:39
after November,
297
879280
1216
después de noviembre,
14:40
after the next president comes in?
298
880520
2176
después de que llegue el próximo presidente?
14:42
Well, either we have to have another crisis that forces us to respond.
299
882720
4656
Bueno, o tenemos que tener otra crisis que nos obligue a responder.
14:47
A depression would do that.
300
887400
1656
Una depresión podría ser.
Otra crisis financiera mundial podría ser.
14:49
Another global financial crisis could do this.
301
889080
2176
14:51
God forbid, another 9/11 could do that.
302
891280
2016
Dios no lo quiera, otro 11-S podría lograrlo.
14:53
Or, absent crisis,
303
893320
2456
O, en ausencia de crisis,
14:55
we need to see that the hollowing out, the inequality, the challenges
304
895800
6136
necesitamos ver que el hueco, la desigualdad, los desafíos
15:01
that are growing and growing in the United States,
305
901960
2376
que crecen y crecen en EE.UU.,
15:04
are themselves urgent enough
306
904360
2176
son suficientemente urgentes
15:06
to force our leaders to change,
307
906560
2336
para obligar a nuestros líderes a cambiar,
15:08
and that we have those voices.
308
908920
2456
y que tenemos esas voces.
15:11
Through our cell phones, individually,
309
911400
1896
Con nuestros móviles, a nivel personal,
15:13
we have those voices to compel them to change.
310
913320
3080
tenemos esas voces para obligarlos a cambiar.
15:17
There is, of course, a third choice,
311
917480
1720
Hay, por supuesto, una tercera opción,
15:20
perhaps the most likely one,
312
920200
1976
quizá la más probable,
15:22
which is that we do neither of those things,
313
922200
2696
que es no hacer esas cosas,
15:24
and in four years time you invite me back,
314
924920
2576
y en cuatro años me invitan a volver,
15:27
and I will give this speech yet again.
315
927520
2200
y daré este discurso una vez más.
15:30
Thank you very, very much.
316
930320
1856
Muchas, muchas gracias.
15:32
(Applause)
317
932200
3885
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7