How the US should use its superpower status | Ian Bremmer

90,126 views ・ 2016-11-16

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Eriko T 校正: Masaki Yanagishita
00:12
When you come to TEDx, you always think about technology,
0
12600
2696
TEDx と言うとテクノロジーや
00:15
the world changing, becoming more innovative.
1
15320
2336
革新性を増し 変化する世界を想像しますよね
00:17
You think about the driverless.
2
17680
1776
自動運転などもそうでしょう
00:19
Everyone's talking about driverless cars these days,
3
19480
3416
最近は自動運転車の 話題でもちきりです
00:22
and I love the concept of a driverless car,
4
22920
3096
自動運転車という コンセプトは素晴らしい
00:26
but when I go in one, you know,
5
26040
3496
でも自分が乗るとなると
00:29
I want it really slow,
6
29560
1920
かなりゆっくり走ってもらいたいですね
00:32
I want access to the steering wheel and the brake, just in case.
7
32240
4480
念のため ハンドルとブレーキも 操作できるようになっていて欲しいです
00:37
I don't know about you, but I am not ready for a driverless bus.
8
37720
3520
私は自動運転バスには まだ怖くて乗る気がしません
00:42
I am not ready for a driverless airplane.
9
42560
2760
自動運転飛行機も
00:46
How about a driverless world?
10
46520
2040
ではもし世界から 運転手が消えたら?
00:50
And I ask you that
11
50000
1480
なぜこんなことを聞くかというと
00:52
because we are increasingly in one.
12
52440
2640
世界は徐々に そんな風に変化しているからです
00:56
It's not supposed to be that way.
13
56800
1976
でもそんな風になるべきでは無いんです
00:58
We're number one,
14
58800
1776
私たちは「ナンバーワン」の存在です
01:00
the United States is large and in charge.
15
60600
3896
アメリカ合衆国は大国で 世界の責任者です
01:04
Americanization and globalization for the last several generations
16
64520
4816
この何世代かの間 グローバル化とは
01:09
have basically been the same thing.
17
69360
2656
つまりアメリカ化を意味していました
01:12
Right? Whether it's the World Trade Organization
18
72040
3816
そうでしょう?世界貿易機関にせよ
01:15
or it's the IMF, the World Bank,
19
75880
2336
IMFや 世界銀行にせよ
01:18
the Bretton Woods Accord on currency,
20
78240
1836
固定相場制であるブレトンウッズ協定も
01:20
these were American institutions,
21
80100
1756
すべて アメリカ主導の機関や制度で
01:21
our values, our friends, our allies, our money, our standards.
22
81880
4616
アメリカの価値観 友好国 同盟国 資金 基準に基づいていました
01:26
That was the way the world worked.
23
86520
3080
このように世界は機能していたのです
01:30
So it's sort of interesting, if you want to look at how the US looks,
24
90280
4896
これは少し興味深いんですが アメリカが今どんな風に見えるかというと
01:35
here it is.
25
95200
1216
こうです
01:36
This is our view of how the world is run.
26
96440
3296
これが私たちが認識する国際関係です
01:39
President Obama has got the red carpet,
27
99760
2816
オバマ大統領はレッドカーペットを歩いて
01:42
he goes down Air Force One,
28
102600
1816
エアフォースワンを降りて行きます
01:44
and it feels pretty good, it feels pretty comfortable.
29
104440
2536
見ていて気持ちがいいですよね なかなか落ち着きます
01:47
Well, I don't know how many of you saw the China trip last week
30
107000
3616
さて ご覧になったでしょうか 先週の中国訪問の様子です
01:50
and the G20.
31
110640
2056
G20に参加するためでした
01:52
Oh my God. Right?
32
112720
2216
そんなまさかでしょう?
01:54
This is how we landed
33
114960
1656
アメリカはこんな風に降り立ったんです
01:56
for the most important meeting of the world's leaders in China.
34
116640
3496
世界中のリーダーが集う 中国での最も重要な会議に
02:00
The National Security Advisor was actually spewing expletives
35
120160
3976
国家安全保障担当補佐官は 実際に罵りの言葉を
02:04
on the tarmac --
36
124160
1816
滑走路に浴びせていました
02:06
no red carpet,
37
126000
1416
レッドカーペットもナシ
02:07
kind of left out the bottom of the plane
38
127440
2656
メディア関係者や歓迎陣も含め
02:10
along with all the media and everybody else.
39
130120
2800
機体下の手配を忘れたのでしょうか
02:13
Later on in the G20,
40
133920
1976
G20にて しばらく経ってからは
02:15
well, there's Obama.
41
135920
1520
オバマ大統領の登場です
02:18
(Laughter)
42
138360
1336
(笑)
02:19
Hi, George.
43
139720
1616
「やぁ ジョージ」
02:21
Hi, Norman.
44
141360
1200
「やぁ ノーマン」
02:24
They look like they're about to get into a cage match, right?
45
144480
3736
今にもデスマッチを始めそうですよね
02:28
And they did. It was 90 minutes long, and they talked about Syria.
46
148240
3096
本当に始めたんです 90分もの間 シリアについて話していました
02:31
That's what Putin wanted to talk about.
47
151360
1896
プーチン大統領が話したがっていた話題です
02:33
He's increasingly calling the shots.
48
153280
1736
彼は 徐々に命令口調になっています
02:35
He's the one willing to do stuff there.
49
155040
2616
自分がシリアでの諸々について仕切るべきだと
02:37
There's not a lot of mutual like or trust,
50
157680
4176
お互い友好や信頼の姿勢はあまりありませんが
02:41
but it's not as if the Americans are telling him what to do.
51
161880
2856
アメリカがロシアに 指図しているわけじゃあ無いので
02:44
How about when the whole 20 are getting together?
52
164760
2336
全20ヶ国が集結するときはどうでしょう
02:47
Surely, when the leaders are all onstage,
53
167120
1953
もちろん首脳たちの晴れ舞台では
02:49
then the Americans are pulling their weight.
54
169097
2079
アメリカは相応の重みがありますね
02:51
Uh-oh.
55
171200
1416
…おっと
02:52
(Laughter)
56
172640
1760
(笑)
02:55
Xi Jinping seems fine.
57
175760
3096
習近平はいい笑顔ですね
02:58
Angela Merkel has -- she always does --
58
178880
1896
アンゲラ・メルケルはいつも通り
03:00
that look, she always does that.
59
180800
2376
おなじみのこのポーズ
03:03
But Putin is telling Turkish president Erdogan what to do,
60
183200
3016
プーチンはトルコ大統領エルドアンに 何やら指図していますね
03:06
and Obama is like, what's going on over there?
61
186240
4600
オバマは「そこで 何してるんだ?」という感じ
03:11
You see. And the problem is it's not a G20,
62
191840
3336
問題なのは それではG20ではありません
03:15
the problem is
63
195200
1216
問題なのは
03:16
it's a G-Zero world that we live in,
64
196440
2976
私たちが生きるこの「Gゼロ」の世界なんです
03:19
a world order where there is no single country or alliance
65
199440
4416
国際的にリーダーシップを取り得る 唯一の国または連合が
03:23
that can meet the challenges of global leadership.
66
203880
3376
存在しない世界秩序が今の状況です
03:27
The G20 doesn't work,
67
207280
1880
G20は機能していません
03:29
the G7, all of our friends, that's history.
68
209880
3440
我らが同盟国 G7 あれはもう過去のものです
03:34
So globalization is continuing.
69
214000
2376
世界のグローバル化は続いていて
03:36
Goods and services and people and capital are moving across borders
70
216400
3656
商品 サービス 人々 資本は国境を越えて
03:40
faster and faster than ever before,
71
220080
2016
前代未聞のスピードで動き続けています
03:42
but Americanization is not.
72
222120
3040
しかしアメリカ化はそうではありません
03:45
So if I've convinced you of that,
73
225840
1616
これを皆さんにも納得して頂いたなら
03:47
I want to do two things with the rest of this talk.
74
227480
2736
残りの時間を次の2点に充てたいと思います
03:50
I want to talk about the implications of that
75
230240
3456
これが全世界にもたらす影響についてです
03:53
for the whole world.
76
233720
1256
これが全世界にもたらす影響についてです
03:55
I'll go around it.
77
235000
1536
順番に見て行きましょう
03:56
And then I want to talk about
78
236560
1616
それから
03:58
what we think right here
79
238200
2896
ここアメリカ合衆国 ニューヨークにいる
04:01
in the United States and in New York.
80
241120
3416
私たちの考えについてお話したいと思います
04:04
So why? What are the implications. Why are we here?
81
244560
2616
では 何故?どんな影響が? こうなったのは何故?
04:07
Well, we're here
82
247200
1816
こうなった理由 それは
04:09
because the United States,
83
249040
3376
なぜなら アメリカ合衆国が
04:12
we spent two trillion dollars on wars in Iraq and Afghanistan
84
252440
3816
イラクとアフガニスタンの戦争に 無駄に2兆ドルを
04:16
that were failed.
85
256280
1216
費やしたからです
04:17
We don't want to do that anymore.
86
257520
1616
この失態を繰り返したくありません
04:19
We have large numbers of middle and working classes
87
259160
3656
国民の大部分である 労働者階級と中流階級は
04:22
that feel like they've not benefited from promises of globalization,
88
262840
4096
グローバリゼーションが約束する豊かさを 享受できたと感じていないため
04:26
so they don't want to see it particularly.
89
266960
2040
グローバリゼーションに興味がありません
04:29
And we have an energy revolution
90
269640
2656
エネルギー革新により
04:32
where we don't need OPEC or the Middle East the way we used to.
91
272320
3176
OPECや中東に以前のように 依存しなくて良くなりました
04:35
We produce all that right here in the United States.
92
275520
2456
アメリカで全て生産できるのですから
04:38
So the Americans don't want to be the global sheriff for security
93
278000
5336
アメリカ国民は世界の警察役や
04:43
or the architect of global trade.
94
283360
2296
世界貿易の構築役はもうやりたく無いんです
04:45
The Americans don't want to even be the cheerleader of global values.
95
285680
3416
アメリカ国民は世界が持つべき 価値観を声高に提唱したくも無い
04:49
Well, then you look to Europe,
96
289120
3656
ヨーロッパを見てみましょう
04:52
and the most important alliance in the world
97
292800
2096
今まで世界で最も重要な同盟関係は
04:54
has been the transatlantic relationship.
98
294920
2736
欧米関係でした
04:57
But it is now weaker than it has been at any point since World War II,
99
297680
4376
しかし今やその関係は第二次世界大戦後 最も弱まっています
05:02
all of the crises, the Brexit conversations,
100
302080
2576
様々な危機 ブレグジット(Brexit)
05:04
the hedging going on between the French and the Russians,
101
304680
4096
フランスとロシアの間のけん制
05:08
or the Germans and the Turks, or the Brits and the Chinese.
102
308800
3600
それからドイツとトルコの 英国と中国の間のけん制関係もしかりです
05:13
China does want to do more leadership.
103
313000
1936
中国はもっと主導権を手中にしたい
05:14
They do, but only in the economic sphere,
104
314960
3016
彼らは確かに経済面だけは 主導権を握っています
05:18
and they want their own values, standards, currency,
105
318000
3096
彼らは自分たちの価値観や善悪の基準 通貨を貫きたい
05:21
in competition with that of the US.
106
321120
2096
それらは米国のものと競合するものです
05:23
The Russians want to do more leadership.
107
323240
1936
ロシアも主導権を握りたい
05:25
You see that in Ukraine,
108
325200
2056
ウクライナやバルトの国々
05:27
in the Baltic states, in the Middle East,
109
327280
2856
中東での問題にそれが現れています
05:30
but not with the Americans.
110
330160
1736
しかしアメリカとは足並みを揃えず
05:31
They want their own preferences and order.
111
331920
2616
彼らは自らの優先事項や秩序を主張しています
05:34
That's why we are where we are.
112
334560
2896
それで今の世界はこうなっているのです
05:37
So what happens going forward?
113
337480
3296
これからどうなるのでしょう?
05:40
Let's start easy,
114
340800
2136
わかりやすい
05:42
with the Middle East.
115
342960
1200
中東から始めましょう
05:45
(Laughter)
116
345160
1720
(笑)
05:48
You know, I left a little out,
117
348560
2616
少し端折りましたが
05:51
but you get the general idea.
118
351200
3336
大体のイメージは掴めたでしょう
05:54
Look, there are three reasons
119
354560
1416
3つの理由で
05:56
why the Middle East has had stability such as it is. Right?
120
356000
5056
中東は現在のような 拮抗した状況となっています
06:01
One is because there was a willingness to provide
121
361080
4096
1つは米国とその同盟国が
06:05
some level of military security by the US and allies.
122
365200
3376
積極的に一定程度の軍備派遣を意図したから
06:08
Number two, it was easy to take a lot of cheap money out of the ground
123
368600
4656
2つは石油が高価だったため 地面を掘れば
06:13
because oil was expensive.
124
373280
1776
お金が湧くようなものだったから
06:15
And number three
125
375080
1336
そして3つめ
06:16
was no matter how bad the leaders were, the populations were relatively quiescent.
126
376440
5096
指導者達がどれほど滅茶苦茶でも 人民はどちらかといえば柔順だったから
06:21
They didn't have the ability, and many didn't have the will
127
381560
2776
その手段も無ければ その多くは 反乱を起こす意思すら
06:24
to really rise up against.
128
384360
1456
持ちませんでした
06:25
Well, I can tell you, in a G-Zero world,
129
385840
2536
Gゼロの世界では
06:28
all three of those things are increasingly not true,
130
388400
3616
これら3要素の全てが変化し
06:32
and so failed states,
131
392040
2336
国家の崩壊や
06:34
terrorism, refugees and the rest.
132
394400
3216
テロリズム、難民、その他諸々が起こりました
06:37
Does the entire Middle East fall apart?
133
397640
1936
全中東はバラバラになるでしょうか?
06:39
No, the Kurds will do better, and Iraq, Israel, Iran over time.
134
399600
3856
いや クルド人はうまくやるでしょう イラク、イスラエル、イランもそのうちに
06:43
But generally speaking, it's not a good look.
135
403480
2376
しかし全般的に様相はあまり良くありません
06:45
OK, how about this guy?
136
405880
3376
では 彼はどうでしょう? [ロシア連邦大統領 プーチン]
06:49
He's playing a poor hand very well.
137
409280
2456
少ない手駒を上手く打っています
06:51
There's no question he's hitting above his weight.
138
411760
2896
身の丈以上の戦いをやっているのは 疑いありません
06:54
But long term -- I didn't mean that.
139
414680
3256
しかし長期的には— (観客に)そんな意味じゃありませんよ
06:57
But long term, long term,
140
417960
4296
長期的にですよ
07:02
if you think that the Russians
141
422280
1656
ロシア人たちは
07:03
were antagonized by the US and Europe expanding NATO right up to their borders
142
423960
5616
対抗するアメリカやヨーロッパが そうしないと言っておきながら拡大した―
07:09
when we said they weren't going to,
143
429600
1646
NATO に国境をうかがわれ
07:11
and the EU encroaching them,
144
431270
2386
EUに侵入されんとしており
07:13
just wait until the Chinese put hundreds of billions of dollars
145
433680
3456
やがて中国が ロシア周囲の国に影響を及ぼすために
07:17
in every country around Russia they thought they had influence in.
146
437160
3136
何千億ドルもばら撒き始めるでしょう
07:20
The Chinese are going to dominate it. The Russians are picking up the crumbs.
147
440320
3656
中国が覇権を握ったら ロシアにはその残りものしかありません
07:24
In a G-Zero world, this is going to be a very tense 10 years for Mr. Putin.
148
444000
6360
このGゼロの世界は プーチンにとっては 非常に厳しい10年になるでしょう
07:33
It's not all bad. Right?
149
453040
2656
お先真っ暗というわけでもありません そうでしょう?
07:35
Asia actually looks a lot better.
150
455720
2256
実際 アジアの状況は良さそうです
07:38
There are real leaders across Asia,
151
458000
3176
アジアには信頼できるリーダー達が存在し
07:41
they have a lot of political stability.
152
461200
2376
政治的安定も保っています
07:43
They're there for a while.
153
463600
1256
それはしばらく続くでしょう
07:44
Mr. Modi in India,
154
464880
2256
インドのモディ首相
07:47
Mr. Abe, who is probably about to get a third term written in
155
467160
3976
日本の安倍首相はおそらく自由民主党での
07:51
in the Liberal Democratic Party in Japan,
156
471160
1976
三選を約束されていて
07:53
of course Xi Jinping who is consolidating enormous power,
157
473160
3136
習近平は強大な実権を握りつつあり
07:56
the most powerful leader in China
158
476320
2336
毛沢東以来 最も強力な
07:58
since Mao.
159
478680
1656
リーダーとなっています
08:00
Those are the three most important economies in Asia.
160
480360
3216
これらがアジアで最も重要な3つの経済国です
08:03
Now look, there are problems in Asia.
161
483600
1816
しかし アジアにも問題があります
08:05
We see the sparring over the South China Sea.
162
485440
2656
南シナ海をめぐる つばぜり合いがあり
08:08
We see that Kim Jong Un, just in the last couple of days,
163
488120
2696
金正恩がほんの数日前に
08:10
tested yet another nuclear weapon.
164
490840
3176
また核実験を行いました
08:14
But the leaders in Asia do not feel the need
165
494040
4256
しかしアジアのリーダー達は
08:18
to wave the flag,
166
498320
1536
旗を振って
08:19
to go xenophobic,
167
499880
1816
外国人排斥を行ったり
08:21
to actually allow escalation
168
501720
3056
地政学的な国境をめぐる緊張を 過熱させたりする
08:24
of the geopolitical and cross-border tensions.
169
504800
2496
必要性を感じていません
08:27
They want to focus on long-term economic stability and growth.
170
507320
5376
長期的な経済的安定の維持や発展を望んでおり
08:32
And that's what they're actually doing.
171
512720
2000
そうした政治を行っています
08:35
Let's turn to Europe.
172
515600
1520
ヨーロッパを見てみましょう
08:38
Europe does look a little scared in this environment.
173
518320
2576
ヨーロッパはこのような状況に 少し怯えているように見えます
08:40
So much of what is happening in the Middle East
174
520920
2296
中東での数々のゴタゴタは
08:43
is washing up quite literally onto European shores.
175
523240
4736
文字通りヨーロッパの岸々に流れ着いています
08:48
You see Brexit and you see the concerns of populism
176
528000
3775
ブレグジットを目の当たりにして ヨーロッパの国々が
08:51
across all of the European states.
177
531799
3577
ポピュリズムを警戒しているのがわかります
08:55
Let me tell you that over the long term,
178
535400
2656
長期的には
08:58
in a G-Zero world,
179
538080
1776
Gゼロの世界で
08:59
European expansion will be seen to have gone too far.
180
539880
3720
ヨーロッパの範囲拡大は 行き過ぎだったと見なされるでしょう
09:04
Europe went right up to Russia, went right down to the Middle East,
181
544520
3776
ヨーロッパはロシアや中東の 国境に接するに至り
09:08
and if the world were truly becoming more flat and more Americanized,
182
548320
4256
もし世界が本当にフラット化し アメリカ化していたのなら
09:12
that would be less of a problem,
183
552600
1576
それ程問題では無かったのですが
09:14
but in a G-Zero world, those countries nearest Russia
184
554200
3496
Gゼロの世界では ロシアに隣接した国々や
09:17
and nearest the Middle East
185
557720
1616
中東に隣接した国々は
09:19
actually have different economic capabilities,
186
559360
3376
ヨーロッパの中心とは違った それぞれの経済的規模や
09:22
different social stability
187
562760
1816
社会状況の安定
09:24
and different political preferences and systems than core Europe.
188
564600
4176
政治的指向や体制を持っているのです
09:28
So Europe was able to truly expand
189
568800
3016
ヨーロッパはG7体制の下に
09:31
under the G7,
190
571840
2056
拡大することができましたが
09:33
but under the G-Zero, Europe will get smaller.
191
573920
2536
Gゼロの下では ヨーロッパは縮小するでしょう
09:36
Core Europe around Germany and France and others
192
576480
4016
ヨーロッパの中心であるドイツ フランスなどでは
09:40
will still work, be functional, stable, wealthy, integrated.
193
580520
4056
まだ平穏が保たれ 豊かで 統一され 機能するでしょう
09:44
But the periphery,
194
584600
1416
しかしその周辺国の
09:46
countries like Greece and Turkey and others,
195
586040
2456
ギリシャやトルコ その他は
09:48
will not look that good at all.
196
588520
2400
そんなに見通しはよくありません
09:52
Latin America, a lot of populism,
197
592200
3376
ラテンアメリカは ポピュリズムの影響が大きく
09:55
made the economies not go so well.
198
595600
2016
経済に悪影響を及ぼしました
09:57
They had been more opposed to the United States for decades.
199
597640
2856
彼らは過去数十年 反米主義的でしたが
10:00
Increasingly, they're coming back.
200
600520
1936
再びアメリカ寄りになって来ています
10:02
We see that in Argentina.
201
602480
1656
それはアルゼンチンにも見られるし
10:04
We see it with the openness in Cuba.
202
604160
1736
キューバの国交再開にも
10:05
We will see it in Venezuela when Maduro falls.
203
605920
3216
ベネズエラのマドゥロ政権が 将来倒れる時にも
10:09
We will see it in Brazil after the impeachment
204
609160
3016
ブラジルの弾劾裁判で ルセフ大統領が罷免され
10:12
and when we finally see a new legitimate president elected there.
205
612200
3880
新たに選出された大統領が 就任する時にも見られるでしょう
10:16
The only place you see that is moving in another direction
206
616720
3096
唯一逆方向へ動いているのは
10:19
is the unpopularity of Mexican president Peña Nieto.
207
619840
3576
メキシコで大統領ペーニャ・ニエトの 不人気にそれが見られます
10:23
There you could actually see a slip away from the United States
208
623440
3856
この国はこの先数年 アメリカから離れていくでしょう
10:27
over the coming years.
209
627320
1256
この国はこの先数年 アメリカから離れていくでしょう
10:28
The US election matters a lot on that one, too.
210
628600
3016
アメリカ合衆国大統領選挙が これにも大きく影響します
10:31
(Laughter)
211
631640
1320
(笑)
10:33
Africa, right?
212
633600
1816
次はアフリカです
10:35
A lot of people have said it's going to be Africa's decade, finally.
213
635440
3216
多くの人々が ついにアフリカの10年が来ると言っています
10:38
In a G-Zero world, it is absolutely an amazing time
214
638680
3536
Gゼロの世界は いくつかのアフリカの国々にとって
10:42
for a few African countries,
215
642240
1736
素晴らしい時代です
10:44
those governed well with a lot of urbanization,
216
644000
2656
良い政治が行われ 都市化が行われ
10:46
a lot of smart people, women really getting into the workforce,
217
646680
3496
優秀な人材も多く 女性がどんどん社会に進出している
10:50
entrepreneurship taking off.
218
650200
1976
起業文化も育った そんな国々には好機です
10:52
But for most of the countries in Africa,
219
652200
2776
しかしアフリカの多くの国々にとっては
10:55
it's going to be a lot more dicey:
220
655000
1896
もっと厳しい時代になります
10:56
extreme climate conditions,
221
656920
3016
過酷な気候環境
10:59
radicalism both from Islam and also Christianity,
222
659960
4216
イスラムもキリスト教も原理主義的です
11:04
very poor governance,
223
664200
1416
おぼつかない政治統制
11:05
borders you can't defend, lots of forced migration.
224
665640
3016
国境は守ることもままならず 強制移住が頻繁に起こります
11:08
Those countries can fall off the map.
225
668680
2096
これらの国々は 地図から消えてしまいかねません
11:10
So you're really going to see an extreme segregation going on
226
670800
3736
アフリカの勝者と敗者の国々の間で
11:14
between the winners and the losers across Africa.
227
674560
3336
著しい分断が起こるでしょう
11:17
Finally, back to the United States.
228
677920
3896
最後にまたアメリカを見てみましょう
11:21
What do I think about us?
229
681840
2616
私はこの国についてどう考えているか?
11:24
Because there are a lot of upset people,
230
684480
2736
この国には不満を持つ人々が沢山います
11:27
not here at TEDx, I know,
231
687240
2656
この会場にはいないでしょう
11:29
but in the United States, my God,
232
689920
1776
しかしアメリカでは
11:31
after 15 months of campaigning, we should be upset.
233
691720
2456
実に15ヶ月の選挙運動の後に 国民は憤慨しています
11:34
I understand that.
234
694200
1976
分かりますよ
11:36
But a lot of people are upset because they say, "Washington's broken,
235
696200
3256
多くの人々は不満を持っています 「ワシントンはもう機能していない
11:39
we don't trust the establishment, we hate the media."
236
699480
2496
体制側は信用できない メディアも嫌いだ」
11:42
Heck, even globalists like me are taking it on the chin.
237
702000
4136
私のようなグローバリストですら 攻撃を食らっているんですからね
11:46
Look, I do think we have to recognize,
238
706160
4616
気づかないといけないことは
11:50
my fellow campers,
239
710800
2216
キャンプ仲間の皆さん
11:53
that when you are being chased by the bear,
240
713040
4416
もしクマに襲われたら
11:57
in the global context, you need not outrun the bear,
241
717480
4296
グローバルな世界で という意味です— クマより早く走るんじゃなくて
12:01
you need to only outrun your fellow campers.
242
721800
2616
他のキャンプ仲間より 早く走ればいいんですよ
12:04
(Laughter)
243
724440
2080
(笑)
12:07
Now, I just told you
244
727720
2136
さて今 キャンプ仲間について
12:09
about our fellow campers.
245
729880
2096
触れましたが
12:12
Right? And from that perspective,
246
732000
2936
その点では
12:14
we look OK.
247
734960
2016
私たちは大丈夫なようです
12:17
A lot of people in that context say,
248
737000
2016
その文脈では多くの人がこう言うでしょう
12:19
"Let's go dollar. Let's go New York real estate.
249
739040
3496
やれ 「ドルを買おう」だ 「ニューヨークの不動産を買おう」だ
12:22
Let's send our kids to American universities."
250
742560
3056
「子供たちをアメリカの大学にやろう」だの
12:25
You know, our neighbors are awesome:
251
745640
2136
私たちの隣人は素晴らしいですよね
12:27
Canada, Mexico and two big bodies of water.
252
747800
2856
カナダ、メキシコ そして大陸を挟む二つの大洋
12:30
You know how much Turkey would love to have neighbors like that?
253
750680
4376
トルコがそんな隣国環境を どれだけ羨むか想像できますか?
12:35
Those are awesome neighbors.
254
755080
2080
本当に良い隣人たちです
12:38
Terrorism is a problem in the United States.
255
758400
2296
テロリズムがアメリカで問題になっています
12:40
God knows we know it here in New York.
256
760720
3296
ニューヨークでは本当に他人事ではありません
12:44
But it's a much bigger problem in Europe than the US.
257
764040
2477
しかしこれはヨーロッパでは もっと大きな問題で
12:46
It's a much bigger problem in the Middle East
258
766541
2315
中東では尚更 ヨーロッパよりも深刻です
12:48
than it is in Europe.
259
768880
1576
中東では尚更 ヨーロッパよりも深刻です
12:50
These are factors of large magnitude.
260
770480
2136
これは深刻な問題です
12:52
We just accepted 10,000 Syrian refugees, and we're complaining bitterly about it.
261
772640
4976
我々は1万人のシリア難民を受け入れましたが それに苦々しく文句を垂れています
12:57
You know why? Because they can't swim here.
262
777640
2816
でも 彼らはここまで 泳いで来れないんですよ
13:00
Right? I mean, the Turks would love to have only 10,000 Syrian refugees.
263
780480
4696
トルコ人たちは たった1万人のシリア難民を 受け入れるだけで済むのなら大喜びです
13:05
The Jordanians, the Germans, the Brits. Right?
264
785200
3296
ヨルダン人、ドイツ人、イギリス人もそうです
13:08
That's not the situation.
265
788520
1256
でもそうはいかないんです
13:09
That's the reality of the United States.
266
789800
3176
それがアメリカの現実です
13:13
Now, that sounds pretty good.
267
793000
2560
悪く無いでしょう
13:16
Here's the challenge.
268
796440
2136
次のことが我々の課題です
13:18
In a G-Zero world, the way you lead
269
798600
3080
Gゼロの世界では 世界を
13:22
is by example.
270
802640
1576
模範的行動によって導くのです
13:24
If we know we don't want to be the global cop anymore,
271
804240
3016
もし世界の警察役を辞めたいなら
13:27
if we know we're not going to be the architect of global trade,
272
807280
2953
世界貿易の構築者役からも身を引くなら
13:30
we're not going to be the cheerleader of global values,
273
810257
2599
世界の価値観の旗振りはできません
13:32
we're not going to do it the way we used to,
274
812880
2096
もう昔のような役割は続けられません
13:35
the 21st century is changing,
275
815000
1381
21世紀は変わりつつあり
13:36
we need to lead by example -- be so compelling
276
816405
2851
私たちは模範的行動によって 導く必要があります
13:39
that all these other people are going to still say,
277
819280
2416
説得力のある行動を通じて 他の国々に
13:41
it's not just they're faster campers.
278
821720
1816
逃げ足が速いだけでは無いと 知らしめるのです
13:43
Even when the bear is not chasing us, this is a good place to be.
279
823560
3096
例えクマに追われていなくても それは良い立ち位置です
13:46
We want to emulate them.
280
826680
1360
そうありたいと願います
13:48
The election process this year is not proving a good option
281
828880
4440
今年の選挙の進み方は 模範的行動で率いるには
13:54
for leading by example.
282
834040
1680
あまり向いていないようですが
13:56
Hillary Clinton says it's going to be like the '90s.
283
836640
2456
ヒラリー・クリントンは 国は90年代のようになると言います
13:59
We can still be that cheerleader on values.
284
839120
2936
アメリカはまだ 価値観を先導していけるでしょう
14:02
We can still be the architect of global trade.
285
842080
2496
国際貿易の構築を担い続け
14:04
We can still be the global sheriff.
286
844600
1696
世界の警察官役を続けるでしょう
14:06
And Donald Trump wants to bring us back to the '30s.
287
846320
3080
ドナルド・トランプは 私たちを30年代に連れ戻そうとしています
14:10
He's saying, "Our way or the highway. You don't like it, lump it." Right?
288
850560
3936
「こっちのやり方に従え! 気に入らない?知ったことか」
14:14
Neither are recognizing a fundamental truth of the G-Zero,
289
854520
3856
どちらもGゼロの世界の本質を見逃しています
14:18
which is that even though the US is not in decline,
290
858400
3776
それは アメリカの衰退が起こっていなくても
14:22
it is getting objectively harder
291
862200
2536
アメリカ人たちが 世界情勢に影響を及ぼしたり
14:24
for the Americans to impose their will,
292
864760
3176
その意向を反映したりすることは
14:27
even have great influence,
293
867960
1696
客観的に見て
14:29
on the global order.
294
869680
2000
難しくなって来ている ということです
14:32
Are we prepared to truly lead by example?
295
872280
3896
私たちは本当に模範的行動によって 世界を導くための備えはできていますか?
14:36
What would we have to do to fix this
296
876200
3056
11月以降 どうしていけば良いでしょうか
14:39
after November,
297
879280
1216
14:40
after the next president comes in?
298
880520
2176
次期大統領が登場した後です
14:42
Well, either we have to have another crisis that forces us to respond.
299
882720
4656
危機が起きて対応を迫られる状況が 起こるか―
14:47
A depression would do that.
300
887400
1656
恐慌が起きるとか
14:49
Another global financial crisis could do this.
301
889080
2176
世界金融恐慌でも良いでしょう
14:51
God forbid, another 9/11 could do that.
302
891280
2016
とんでもない話ですが 9/11の再来とか
14:53
Or, absent crisis,
303
893320
2456
―あるいは 危機が無いなら
14:55
we need to see that the hollowing out, the inequality, the challenges
304
895800
6136
空洞化や 不平等や諸問題の数々が
15:01
that are growing and growing in the United States,
305
901960
2376
アメリカでどんどん拡大し
15:04
are themselves urgent enough
306
904360
2176
私たちの指導者にも
15:06
to force our leaders to change,
307
906560
2336
変革を迫るほど深刻だと認識し
15:08
and that we have those voices.
308
908920
2456
私たちには声があるのだと気づく 必要があります
15:11
Through our cell phones, individually,
309
911400
1896
私たちには 一人ひとりの携帯を使って
15:13
we have those voices to compel them to change.
310
913320
3080
変革を余儀なくさせる発言力があるのです
15:17
There is, of course, a third choice,
311
917480
1720
もちろん 第3の選択肢もあります
15:20
perhaps the most likely one,
312
920200
1976
おそらく最も起こりうることです
15:22
which is that we do neither of those things,
313
922200
2696
どちらの道も取らなかったら
15:24
and in four years time you invite me back,
314
924920
2576
4年後にまた私をここに招いて
15:27
and I will give this speech yet again.
315
927520
2200
私は再びこの話をするだけです
15:30
Thank you very, very much.
316
930320
1856
どうもありがとうございました
15:32
(Applause)
317
932200
3885
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7