How the US should use its superpower status | Ian Bremmer

90,160 views ・ 2016-11-16

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Karolina Jazic Korekta: Capa Girl
00:12
When you come to TEDx, you always think about technology,
0
12600
2696
TEDx zawsze kojarzy się z technologią,
00:15
the world changing, becoming more innovative.
1
15320
2336
zmieniającym się światem, innowacyjnością.
00:17
You think about the driverless.
2
17680
1776
Weźmy pomysł braku kierowcy.
00:19
Everyone's talking about driverless cars these days,
3
19480
3416
Wszyscy mówią teraz o takich samochodach,
00:22
and I love the concept of a driverless car,
4
22920
3096
uwielbiam ten pomysł.
Gdybym miał wsiąść do takiego samochodu
00:26
but when I go in one, you know,
5
26040
3496
00:29
I want it really slow,
6
29560
1920
wolałbym żeby jechał wolno,
00:32
I want access to the steering wheel and the brake, just in case.
7
32240
4480
abym miał dostęp do kierownicy i hamulca.
00:37
I don't know about you, but I am not ready for a driverless bus.
8
37720
3520
Nie jestem gotowy na autobus bez kierowcy,
00:42
I am not ready for a driverless airplane.
9
42560
2760
albo samolot bez pilota.
00:46
How about a driverless world?
10
46520
2040
A świat bez lidera?
Pytam was o to,
00:50
And I ask you that
11
50000
1480
00:52
because we are increasingly in one.
12
52440
2640
ponieważ w takim świecie zaczynamy żyć.
00:56
It's not supposed to be that way.
13
56800
1976
Nie powinno tak być.
00:58
We're number one,
14
58800
1776
Jesteśmy numerem jeden,
01:00
the United States is large and in charge.
15
60600
3896
Stany Zjednoczone są wielkie i u steru.
01:04
Americanization and globalization for the last several generations
16
64520
4816
Dla kilku ostatnich pokoleń amerykanizacja i globalizacja
01:09
have basically been the same thing.
17
69360
2656
oznaczały to samo.
Czy mówimy o Światowej Organizacji Handlu
01:12
Right? Whether it's the World Trade Organization
18
72040
3816
01:15
or it's the IMF, the World Bank,
19
75880
2336
czy o Międzynarodowym Funduszu Walutowym,
01:18
the Bretton Woods Accord on currency,
20
78240
1836
systemie walutowym z Bretton Woods,
mówimy o amerykańskich instytucjach,
01:20
these were American institutions,
21
80100
1756
01:21
our values, our friends, our allies, our money, our standards.
22
81880
4616
wartościach, przyjaciołach, sojuszach, naszych pieniądzach i standardach.
01:26
That was the way the world worked.
23
86520
3080
Tak działał świat.
01:30
So it's sort of interesting, if you want to look at how the US looks,
24
90280
4896
Interesujące jak prezentuje się USA,
popatrzcie na slajd.
01:35
here it is.
25
95200
1216
01:36
This is our view of how the world is run.
26
96440
3296
Widzimy jak świat jest rządzony.
01:39
President Obama has got the red carpet,
27
99760
2816
Prezydent Obama na czerwonym dywanie
01:42
he goes down Air Force One,
28
102600
1816
wychodzi z Air Force One
01:44
and it feels pretty good, it feels pretty comfortable.
29
104440
2536
w dobrym humorze, pewny siebie.
Czy ktoś widział ostatnią wizytę w Chinach
01:47
Well, I don't know how many of you saw the China trip last week
30
107000
3616
01:50
and the G20.
31
110640
2056
i szczyt G20?
01:52
Oh my God. Right?
32
112720
2216
Nie do wiary, prawda?
01:54
This is how we landed
33
114960
1656
Zobaczcie, tak wylądował prezydent
01:56
for the most important meeting of the world's leaders in China.
34
116640
3496
na spotkanie światowych liderów w Chinach.
Doradca ds. Bezpieczeństwa Narodowego
02:00
The National Security Advisor was actually spewing expletives
35
120160
3976
przeklinał na pasie startowym...
02:04
on the tarmac --
36
124160
1816
nie ma czerwonego dywanu,
02:06
no red carpet,
37
126000
1416
02:07
kind of left out the bottom of the plane
38
127440
2656
wyjście schodami na spodzie samolotu
z dziennikarzami i wszystkimi innymi.
02:10
along with all the media and everybody else.
39
130120
2800
02:13
Later on in the G20,
40
133920
1976
Później na szczycie G20
02:15
well, there's Obama.
41
135920
1520
widzimy prezydenta Obamę.
(Śmiech)
02:18
(Laughter)
42
138360
1336
02:19
Hi, George.
43
139720
1616
Witaj George.
02:21
Hi, Norman.
44
141360
1200
Witaj Norman.
02:24
They look like they're about to get into a cage match, right?
45
144480
3736
Wyglądają jakby się szykowali do walki w klatce.
02:28
And they did. It was 90 minutes long, and they talked about Syria.
46
148240
3096
I tak było, 90 minut rozmów o Syrii.
02:31
That's what Putin wanted to talk about.
47
151360
1896
To Putin chciał o tym rozmawiać.
02:33
He's increasingly calling the shots.
48
153280
1736
To on dyktuje warunki,
to on chce tam działać.
02:35
He's the one willing to do stuff there.
49
155040
2616
02:37
There's not a lot of mutual like or trust,
50
157680
4176
Nie ma wzajemnej sympatii i zaufania,
02:41
but it's not as if the Americans are telling him what to do.
51
161880
2856
to nie Amerykanie mówią mu co robić.
02:44
How about when the whole 20 are getting together?
52
164760
2336
A gdy zbierze się cała dwudziestka?
Gdy wszyscy liderzy są na scenie,
02:47
Surely, when the leaders are all onstage,
53
167120
1953
Amerykanie przykładają się do pracy.
02:49
then the Americans are pulling their weight.
54
169097
2079
Ups!
02:51
Uh-oh.
55
171200
1416
02:52
(Laughter)
56
172640
1760
(Śmiech)
02:55
Xi Jinping seems fine.
57
175760
3096
Xi Jinping wygląda na zadowolonego,
02:58
Angela Merkel has -- she always does --
58
178880
1896
Angela Merkel jak zawsze...
03:00
that look, she always does that.
59
180800
2376
wygląda tak samo.
03:03
But Putin is telling Turkish president Erdogan what to do,
60
183200
3016
Putin mówi prezydentowi Turcji co robić,
03:06
and Obama is like, what's going on over there?
61
186240
4600
Obama zerka, o co tam chodzi?
03:11
You see. And the problem is it's not a G20,
62
191840
3336
Widzicie sami. Problem nie leży w G20,
problemem jest
03:15
the problem is
63
195200
1216
03:16
it's a G-Zero world that we live in,
64
196440
2976
świat G-Zero, w którym teraz żyjemy,
03:19
a world order where there is no single country or alliance
65
199440
4416
gdzie nie ma kraju czy sojuszu,
03:23
that can meet the challenges of global leadership.
66
203880
3376
który mógłby grać rolę globalnego lidera.
03:27
The G20 doesn't work,
67
207280
1880
G20 nie działa,
03:29
the G7, all of our friends, that's history.
68
209880
3440
G7 jest już historią.
Globalizacja postępuje,
03:34
So globalization is continuing.
69
214000
2376
03:36
Goods and services and people and capital are moving across borders
70
216400
3656
towary, usługi, ludzie, kapitał przekraczają granice
szybciej niż dotąd,
03:40
faster and faster than ever before,
71
220080
2016
ale amerykanizacja już nie.
03:42
but Americanization is not.
72
222120
3040
03:45
So if I've convinced you of that,
73
225840
1616
Jeśli udało mi się was przekonać,
03:47
I want to do two things with the rest of this talk.
74
227480
2736
resztę czasu przeznaczę na dwie rzeczy.
03:50
I want to talk about the implications of that
75
230240
3456
Powiem o następstwach tej sytuacji
03:53
for the whole world.
76
233720
1256
dla całego świata,
każdego zakątka.
03:55
I'll go around it.
77
235000
1536
03:56
And then I want to talk about
78
236560
1616
A później powiem
03:58
what we think right here
79
238200
2896
co na ten temat myślimy tu
w Stanach Zjednoczonych i w Nowym Jorku.
04:01
in the United States and in New York.
80
241120
3416
04:04
So why? What are the implications. Why are we here?
81
244560
2616
Jakie są następstwa, dlaczego tu jesteśmy?
04:07
Well, we're here
82
247200
1816
Jesteśmy tu,
ponieważ Stany Zjednoczone
04:09
because the United States,
83
249040
3376
04:12
we spent two trillion dollars on wars in Iraq and Afghanistan
84
252440
3816
wydały dwa biliony na wojny w Iraku i Afganistanie,
04:16
that were failed.
85
256280
1216
które przegrały.
04:17
We don't want to do that anymore.
86
257520
1616
Nie chcemy więcej tego robić.
Ludzie z klasy średniej i pracującej
04:19
We have large numbers of middle and working classes
87
259160
3656
04:22
that feel like they've not benefited from promises of globalization,
88
262840
4096
nie korzystają z obietnic globalizacji,
04:26
so they don't want to see it particularly.
89
266960
2040
nie mają ochoty brać w niej udziału.
04:29
And we have an energy revolution
90
269640
2656
Jesteśmy świadkiem rewolucji energetycznej
04:32
where we don't need OPEC or the Middle East the way we used to.
91
272320
3176
nie potrzebujemy OPEC, Bliskiego Wschodu.
04:35
We produce all that right here in the United States.
92
275520
2456
Wszystko produkujemy tu, w Stanach.
Amerykanie nie chcą strzec globalnego bezpieczeństwa,
04:38
So the Americans don't want to be the global sheriff for security
93
278000
5336
04:43
or the architect of global trade.
94
283360
2296
nie chcą tworzyć globalnego handlu,
04:45
The Americans don't want to even be the cheerleader of global values.
95
285680
3416
dzielić wspólnych wartości.
Obserwujemy Europę
04:49
Well, then you look to Europe,
96
289120
3656
04:52
and the most important alliance in the world
97
292800
2096
i najważniejszy sojusz na świecie
04:54
has been the transatlantic relationship.
98
294920
2736
czyli przymierze transatlantyckie,
04:57
But it is now weaker than it has been at any point since World War II,
99
297680
4376
które jest najsłabsze od czasów II WŚ.
Widzimy kryzysy, rozmowy o Brexicie,
05:02
all of the crises, the Brexit conversations,
100
302080
2576
05:04
the hedging going on between the French and the Russians,
101
304680
4096
złe stosunki między Francją i Rosją,
05:08
or the Germans and the Turks, or the Brits and the Chinese.
102
308800
3600
Niemcami i Turkami, Anglikami i Chińczykami.
Chiny chcą większego przywództwa,
05:13
China does want to do more leadership.
103
313000
1936
05:14
They do, but only in the economic sphere,
104
314960
3016
ale tylko w sferze ekonomicznej,
chcą swoich wartości, standardów, waluty,
05:18
and they want their own values, standards, currency,
105
318000
3096
05:21
in competition with that of the US.
106
321120
2096
które będą rywalizować z amerykańskimi.
05:23
The Russians want to do more leadership.
107
323240
1936
Rosjanie też chcą większego przywództwa.
05:25
You see that in Ukraine,
108
325200
2056
Widzimy tę rywalizację na Ukrainie,
05:27
in the Baltic states, in the Middle East,
109
327280
2856
w republikach bałtyckich, na Bliskim Wschodzie,
ale rywalami nie są Amerykanie.
05:30
but not with the Americans.
110
330160
1736
05:31
They want their own preferences and order.
111
331920
2616
Oni chcą swoich własnych zasad i porządku.
05:34
That's why we are where we are.
112
334560
2896
Dlatego znaleźliśmy się w tym miejscu.
05:37
So what happens going forward?
113
337480
3296
Co się teraz stanie?
05:40
Let's start easy,
114
340800
2136
Zacznijmy od prostego przykładu...
05:42
with the Middle East.
115
342960
1200
Bliski Wschód.
(Śmiech)
05:45
(Laughter)
116
345160
1720
05:48
You know, I left a little out,
117
348560
2616
Brakuje tu kilku rzeczy,
05:51
but you get the general idea.
118
351200
3336
ale widać ogólną ideę.
05:54
Look, there are three reasons
119
354560
1416
Podam wam trzy powody,
"stabilizacji" tego regionu.
05:56
why the Middle East has had stability such as it is. Right?
120
356000
5056
Pierwszy to chęć zapewnienia
06:01
One is because there was a willingness to provide
121
361080
4096
06:05
some level of military security by the US and allies.
122
365200
3376
bezpieczeństwa przez USA i sojuszników.
06:08
Number two, it was easy to take a lot of cheap money out of the ground
123
368600
4656
Po drugie łatwo było podnieść pieniądze z ulicy,
06:13
because oil was expensive.
124
373280
1776
ponieważ olej był drogi.
Trzeci to,
06:15
And number three
125
375080
1336
06:16
was no matter how bad the leaders were, the populations were relatively quiescent.
126
376440
5096
bierność społeczeństw bez względu na to, jacy byli przywódcy.
06:21
They didn't have the ability, and many didn't have the will
127
381560
2776
Nie mieli możliwości i woli
06:24
to really rise up against.
128
384360
1456
naprawdę im się przeciwstawić.
06:25
Well, I can tell you, in a G-Zero world,
129
385840
2536
Zapewniam, że w świecie G-Zero
06:28
all three of those things are increasingly not true,
130
388400
3616
te trzy powody nie są prawdziwe,
dlatego upadły całe państwa,
06:32
and so failed states,
131
392040
2336
06:34
terrorism, refugees and the rest.
132
394400
3216
kwitnie terroryzm, jest problem uchodźców.
06:37
Does the entire Middle East fall apart?
133
397640
1936
Czy cały Bliski Wschód się rozpada?
06:39
No, the Kurds will do better, and Iraq, Israel, Iran over time.
134
399600
3856
Nie. Kurdowie będą mieli lepiej, w Iraku, Izraelu, Iranie będzie lepiej,
06:43
But generally speaking, it's not a good look.
135
403480
2376
ale teraz nie wygląda to dobrze.
06:45
OK, how about this guy?
136
405880
3376
Ok, a co z tym Panem?
06:49
He's playing a poor hand very well.
137
409280
2456
Całkiem dobrze rozgrywa kiepskie karty.
06:51
There's no question he's hitting above his weight.
138
411760
2896
Bez wątpienia gra w nie swojej lidze.
06:54
But long term -- I didn't mean that.
139
414680
3256
Ale w dłuższej perspektywie... nie to miałem na myśli.
06:57
But long term, long term,
140
417960
4296
W dłuższej perspektywie
07:02
if you think that the Russians
141
422280
1656
jeśli myślicie, że Rosjan
07:03
were antagonized by the US and Europe expanding NATO right up to their borders
142
423960
5616
zraziło rozszerzenie NATO przez USA i Europę
07:09
when we said they weren't going to,
143
429600
1646
mimo, że mieliśmy tego nie robić,
07:11
and the EU encroaching them,
144
431270
2386
a UE naruszyła ich terytorium,
07:13
just wait until the Chinese put hundreds of billions of dollars
145
433680
3456
poczekajcie aż Chiny włożą miliardy
w sąsiadów pozornie zależnych od Rosji.
07:17
in every country around Russia they thought they had influence in.
146
437160
3136
07:20
The Chinese are going to dominate it. The Russians are picking up the crumbs.
147
440320
3656
Chiny je zdominują, Rosja dostanie okruchy.
W świecie G-Zero będzie to trudna dekada dla Pana Putina.
07:24
In a G-Zero world, this is going to be a very tense 10 years for Mr. Putin.
148
444000
6360
Ale nie jest tak źle, prawda?
07:33
It's not all bad. Right?
149
453040
2656
07:35
Asia actually looks a lot better.
150
455720
2256
Azja wygląda o wiele lepiej.
Dzięki wielu prawdziwym liderom,
07:38
There are real leaders across Asia,
151
458000
3176
07:41
they have a lot of political stability.
152
461200
2376
w Azji osiągnięto polityczną stabilizację.
07:43
They're there for a while.
153
463600
1256
Rządzą od dłuższego czasu:
07:44
Mr. Modi in India,
154
464880
2256
w Indiach Pan Modi,
Pan Abe, trzecią kadencję
07:47
Mr. Abe, who is probably about to get a third term written in
155
467160
3976
Partii Liberalno-Demokratycznej Japonii.
07:51
in the Liberal Democratic Party in Japan,
156
471160
1976
Xi Jinping, który zrzesza ogromną władzę,
07:53
of course Xi Jinping who is consolidating enormous power,
157
473160
3136
07:56
the most powerful leader in China
158
476320
2336
najpotężniejszy władca w Chinach
07:58
since Mao.
159
478680
1656
od czasów Mao.
08:00
Those are the three most important economies in Asia.
160
480360
3216
To trzy najważniejsze gospodarki w Azji,
08:03
Now look, there are problems in Asia.
161
483600
1816
które mają też swoje problemy.
08:05
We see the sparring over the South China Sea.
162
485440
2656
Widzimy próbę sił na Morzu Południowochińskim.
Kim Jong Un w ostatnich dniach
08:08
We see that Kim Jong Un, just in the last couple of days,
163
488120
2696
08:10
tested yet another nuclear weapon.
164
490840
3176
testował kolejną broń nuklearną.
Azjatyccy liderzy nie mają potrzeby
08:14
But the leaders in Asia do not feel the need
165
494040
4256
08:18
to wave the flag,
166
498320
1536
wywieszać białej flagi,
08:19
to go xenophobic,
167
499880
1816
poddać ksenofobii,
08:21
to actually allow escalation
168
501720
3056
żeby pozwolić na zwiększenie
08:24
of the geopolitical and cross-border tensions.
169
504800
2496
geopolitycznego napięcia.
08:27
They want to focus on long-term economic stability and growth.
170
507320
5376
Zależy im na stabilności i wzroście.
08:32
And that's what they're actually doing.
171
512720
2000
I to właśnie robią.
08:35
Let's turn to Europe.
172
515600
1520
Spójrzmy na Europę.
08:38
Europe does look a little scared in this environment.
173
518320
2576
Europa wygląda na trochę przestraszoną.
08:40
So much of what is happening in the Middle East
174
520920
2296
Fala wydarzeń z Bliskiego Wschodu
08:43
is washing up quite literally onto European shores.
175
523240
4736
dociera do brzegów Europy.
Mamy Brexit i zagrożenie populizmem
08:48
You see Brexit and you see the concerns of populism
176
528000
3775
08:51
across all of the European states.
177
531799
3577
we wszystkich krajach Europy.
08:55
Let me tell you that over the long term,
178
535400
2656
W dłuższej perspektywie,
w świecie G-Zero
08:58
in a G-Zero world,
179
538080
1776
08:59
European expansion will be seen to have gone too far.
180
539880
3720
rozwój Europy będzie źle widziany.
09:04
Europe went right up to Russia, went right down to the Middle East,
181
544520
3776
Europa ruszyła ku Rosji, ku Bliskiemu Wschodowi.
09:08
and if the world were truly becoming more flat and more Americanized,
182
548320
4256
Jeśli świat byłby bardziej zamerykanizowany
09:12
that would be less of a problem,
183
552600
1576
to nie byłby problem,
09:14
but in a G-Zero world, those countries nearest Russia
184
554200
3496
ale w tym świecie, sąsiedzi Rosji
09:17
and nearest the Middle East
185
557720
1616
i kraje Bliskiego Wschodu,
09:19
actually have different economic capabilities,
186
559360
3376
mają różne możliwości ekonomiczne,
09:22
different social stability
187
562760
1816
różny poziom rozwoju społeczeństwa,
09:24
and different political preferences and systems than core Europe.
188
564600
4176
inne polityczne systemy niż stara Europa.
09:28
So Europe was able to truly expand
189
568800
3016
Europa mogłaby się mocno rozwinąć
09:31
under the G7,
190
571840
2056
w ramach grupy G7,
09:33
but under the G-Zero, Europe will get smaller.
191
573920
2536
w świecie G-Zero będzie się zmniejszać.
09:36
Core Europe around Germany and France and others
192
576480
4016
Stara Europa wokół Niemiec, Francji
09:40
will still work, be functional, stable, wealthy, integrated.
193
580520
4056
będzie działać, bogacić się, integrować.
09:44
But the periphery,
194
584600
1416
Ale peryferie,
jak Grecja, Turcja i inne państwa
09:46
countries like Greece and Turkey and others,
195
586040
2456
09:48
will not look that good at all.
196
588520
2400
nie będą w tak dobrej sytuacji.
09:52
Latin America, a lot of populism,
197
592200
3376
Populizm w Ameryce Łacińskiej
09:55
made the economies not go so well.
198
595600
2016
źle wpłyną na ekonomię.
09:57
They had been more opposed to the United States for decades.
199
597640
2856
Przez lata żyli w opozycji do USA.
10:00
Increasingly, they're coming back.
200
600520
1936
Teraz dzieje się inaczej.
10:02
We see that in Argentina.
201
602480
1656
Widzimy to w Argentynie
i w większej otwartości Kuby.
10:04
We see it with the openness in Cuba.
202
604160
1736
10:05
We will see it in Venezuela when Maduro falls.
203
605920
3216
Zobaczymy w Wenezueli po rządach Maduro,
w Brazylii po obaleniu obecnego prezydenta
10:09
We will see it in Brazil after the impeachment
204
609160
3016
10:12
and when we finally see a new legitimate president elected there.
205
612200
3880
kiedy będzie legalnie wybrany prezydent.
10:16
The only place you see that is moving in another direction
206
616720
3096
Jedyny kraj, który obrał inny kierunek
10:19
is the unpopularity of Mexican president Peña Nieto.
207
619840
3576
to Meksyk pod rządami Peña Nieto.
10:23
There you could actually see a slip away from the United States
208
623440
3856
Oni będą wymykać się Stanom Zjednoczonym
10:27
over the coming years.
209
627320
1256
przez kolejne lata,
10:28
The US election matters a lot on that one, too.
210
628600
3016
wybory w USA też się do tego przyczyniły.
10:31
(Laughter)
211
631640
1320
(Śmiech)
10:33
Africa, right?
212
633600
1816
A co z Afryką?
10:35
A lot of people have said it's going to be Africa's decade, finally.
213
635440
3216
To ma być w końcu dekada Afryki.
10:38
In a G-Zero world, it is absolutely an amazing time
214
638680
3536
W świecie G-Zero jest to niesamowity czas
10:42
for a few African countries,
215
642240
1736
dla kilku państw afrykańskich,
dobrze zarządzanych i zurbanizowanych,
10:44
those governed well with a lot of urbanization,
216
644000
2656
10:46
a lot of smart people, women really getting into the workforce,
217
646680
3496
gdzie widać kobiety na rynku pracy,
10:50
entrepreneurship taking off.
218
650200
1976
rozwój przedsiębiorczości.
10:52
But for most of the countries in Africa,
219
652200
2776
Jednak dla większości krajów w Afryce
to będzie niepewny czas:
10:55
it's going to be a lot more dicey:
220
655000
1896
10:56
extreme climate conditions,
221
656920
3016
trudne warunki klimatyczne,
10:59
radicalism both from Islam and also Christianity,
222
659960
4216
radykalizacja ze strony Islamu i Chrześcijaństwa,
11:04
very poor governance,
223
664200
1416
słabe rządy,
11:05
borders you can't defend, lots of forced migration.
224
665640
3016
nieszczelne granice, przymusowe migracje.
11:08
Those countries can fall off the map.
225
668680
2096
Takie kraje mogą zniknąć z mapy.
11:10
So you're really going to see an extreme segregation going on
226
670800
3736
Zobaczymy dużą rozbieżność
11:14
between the winners and the losers across Africa.
227
674560
3336
między zwycięzcami i przegranymi w Afryce.
11:17
Finally, back to the United States.
228
677920
3896
Wracając do Stanów Zjednoczonych...
11:21
What do I think about us?
229
681840
2616
Co o nas sądzicie?
11:24
Because there are a lot of upset people,
230
684480
2736
Widzimy mnóstwo zawiedzionych osób,
11:27
not here at TEDx, I know,
231
687240
2656
nie tu w TEDx,
11:29
but in the United States, my God,
232
689920
1776
ale w Stanach Zjednoczonych
11:31
after 15 months of campaigning, we should be upset.
233
691720
2456
po 15 miesiącach kampanii.
11:34
I understand that.
234
694200
1976
Ja to rozumiem.
11:36
But a lot of people are upset because they say, "Washington's broken,
235
696200
3256
Zawiedzeni mówią: "Waszyngton się skończył
11:39
we don't trust the establishment, we hate the media."
236
699480
2496
nie ufamy władzy, nienawidźmy mediów".
Nawet globaliści starają się znosić to po męsku.
11:42
Heck, even globalists like me are taking it on the chin.
237
702000
4136
Musimy przyznać,
11:46
Look, I do think we have to recognize,
238
706160
4616
11:50
my fellow campers,
239
710800
2216
że ludzie mojego pokroju
kiedy ściga ich niedźwiedź,
11:53
that when you are being chased by the bear,
240
713040
4416
11:57
in the global context, you need not outrun the bear,
241
717480
4296
nie starają się prześcignąć niedźwiedzia,
12:01
you need to only outrun your fellow campers.
242
721800
2616
ale tych, którzy uciekają z nimi.
12:04
(Laughter)
243
724440
2080
(Śmiech)
12:07
Now, I just told you
244
727720
2136
Właśnie opowiedziałem wam
12:09
about our fellow campers.
245
729880
2096
o członkach naszego obozu.
Z tej perspektywy
12:12
Right? And from that perspective,
246
732000
2936
12:14
we look OK.
247
734960
2016
wyglądamy dobrze.
W tym kontekście wielu mówi:
12:17
A lot of people in that context say,
248
737000
2016
"zainwestujmy w dolara, w nieruchomość w Nowym Jorku,
12:19
"Let's go dollar. Let's go New York real estate.
249
739040
3496
12:22
Let's send our kids to American universities."
250
742560
3056
wyślijmy dzieci na amerykańskie uczelnie".
12:25
You know, our neighbors are awesome:
251
745640
2136
Nasi sąsiedzi są wspaniali.
12:27
Canada, Mexico and two big bodies of water.
252
747800
2856
Kanada, Meksyk i dwa wielkie oceany.
12:30
You know how much Turkey would love to have neighbors like that?
253
750680
4376
Wiecie jak Turcja chciałaby mieć takich sąsiadów?
To jest naprawdę wspaniali sąsiedzi.
12:35
Those are awesome neighbors.
254
755080
2080
12:38
Terrorism is a problem in the United States.
255
758400
2296
Problemem w Stanach jest terroryzm,
12:40
God knows we know it here in New York.
256
760720
3296
szczególnie my w Nowym Jorku to wiemy.
W Europie jest to jeszcze większy problem,
12:44
But it's a much bigger problem in Europe than the US.
257
764040
2477
12:46
It's a much bigger problem in the Middle East
258
766541
2315
a na Bliskim Wschodzie
12:48
than it is in Europe.
259
768880
1576
jeszcze większy niż w Europie.
12:50
These are factors of large magnitude.
260
770480
2136
To pokazuje skalę problemu.
12:52
We just accepted 10,000 Syrian refugees, and we're complaining bitterly about it.
261
772640
4976
Przyjęliśmy 10 tys. uchodźców z Syrii i strasznie na to narzekamy.
12:57
You know why? Because they can't swim here.
262
777640
2816
A to dla tego, że więcej tu nie dopłynie.
13:00
Right? I mean, the Turks would love to have only 10,000 Syrian refugees.
263
780480
4696
Turcy z chęcią przyjęliby tylko 10 tys.
13:05
The Jordanians, the Germans, the Brits. Right?
264
785200
3296
Tak samo Jordańczycy, Niemcy czy Anglicy.
13:08
That's not the situation.
265
788520
1256
Sytuacja wygląda inaczej.
13:09
That's the reality of the United States.
266
789800
3176
Takie są realia w Stanach Zjednoczonych.
Brzmi całkiem nieźle.
13:13
Now, that sounds pretty good.
267
793000
2560
13:16
Here's the challenge.
268
796440
2136
Wyzwanie leży gdzie indziej,
13:18
In a G-Zero world, the way you lead
269
798600
3080
w świecie G-Zero przewodzisz
13:22
is by example.
270
802640
1576
dając przykład.
13:24
If we know we don't want to be the global cop anymore,
271
804240
3016
Jeśli nie chcemy być dłużej policjantem,
13:27
if we know we're not going to be the architect of global trade,
272
807280
2953
tworzyć światowego handlu,
13:30
we're not going to be the cheerleader of global values,
273
810257
2599
dzielić wspólnych wartości
13:32
we're not going to do it the way we used to,
274
812880
2096
nie możemy dalej tego robić w taki sposób.
XXI wiek się zmienia,
13:35
the 21st century is changing,
275
815000
1381
13:36
we need to lead by example -- be so compelling
276
816405
2851
musimy dawać przykład, być przekonywujący
13:39
that all these other people are going to still say,
277
819280
2416
aby inni ludzie nie mówili,
13:41
it's not just they're faster campers.
278
821720
1816
że potrafimy tylko szybciej biec.
13:43
Even when the bear is not chasing us, this is a good place to be.
279
823560
3096
Nawet jeśli nie goni nas niedźwiedź, dobrze być w tym miejscu,
13:46
We want to emulate them.
280
826680
1360
chcemy ich naśladować.
13:48
The election process this year is not proving a good option
281
828880
4440
Tegoroczne wybory nie dają
dobrego przykładu do naśladowania.
13:54
for leading by example.
282
834040
1680
13:56
Hillary Clinton says it's going to be like the '90s.
283
836640
2456
Według Clinton wracamy do lat 90.,
gdzie możemy dzielić te same wartości,
13:59
We can still be that cheerleader on values.
284
839120
2936
tworzyć światowy handel,
14:02
We can still be the architect of global trade.
285
842080
2496
14:04
We can still be the global sheriff.
286
844600
1696
pilnować światowego bezpieczeństwa.
14:06
And Donald Trump wants to bring us back to the '30s.
287
846320
3080
Trump chce powrotu do lat 30.,
14:10
He's saying, "Our way or the highway. You don't like it, lump it." Right?
288
850560
3936
gdzie liczyła się tylko nasza racja czy się komuś podobała czy nie.
14:14
Neither are recognizing a fundamental truth of the G-Zero,
289
854520
3856
Żadne z nich nie docenia podstawowej prawdy świata G-Zero,
14:18
which is that even though the US is not in decline,
290
858400
3776
że pomimo, iż USA nie są w kryzysie
14:22
it is getting objectively harder
291
862200
2536
jest im coraz trudniej
14:24
for the Americans to impose their will,
292
864760
3176
narzucić swoją wolę
14:27
even have great influence,
293
867960
1696
i wywierać wpływ
14:29
on the global order.
294
869680
2000
na porządek na świecie.
14:32
Are we prepared to truly lead by example?
295
872280
3896
Czy jesteśmy przygotowani by dać przykład?
14:36
What would we have to do to fix this
296
876200
3056
Jak będziemy mogli to naprawić
14:39
after November,
297
879280
1216
gdy w listopadzie
14:40
after the next president comes in?
298
880520
2176
będziemy mieć nowego prezydenta?
14:42
Well, either we have to have another crisis that forces us to respond.
299
882720
4656
Kryzys mógłby zmusić nas do działania,
14:47
A depression would do that.
300
887400
1656
depresja mogłaby to zrobić,
kolejny kryzys finansowy mógłby to zrobić
14:49
Another global financial crisis could do this.
301
889080
2176
14:51
God forbid, another 9/11 could do that.
302
891280
2016
albo zamach jak 9/11 mógłby to zrobić.
14:53
Or, absent crisis,
303
893320
2456
Brak kryzysu,
14:55
we need to see that the hollowing out, the inequality, the challenges
304
895800
6136
konieczność wyrównania niesprawiedliwości
15:01
that are growing and growing in the United States,
305
901960
2376
wielkie wyzwanie dla Stanów Zjednoczonych
są na tyle pilne,
15:04
are themselves urgent enough
306
904360
2176
15:06
to force our leaders to change,
307
906560
2336
że powinny zmusić rządzących do zmiany.
15:08
and that we have those voices.
308
908920
2456
To my na nich głosujemy.
15:11
Through our cell phones, individually,
309
911400
1896
Każdy z nas indywidualnie
15:13
we have those voices to compel them to change.
310
913320
3080
ma głos aby zmusić ich do zmiany.
15:17
There is, of course, a third choice,
311
917480
1720
Jest jeszcze trzecie rozwiązanie,
15:20
perhaps the most likely one,
312
920200
1976
może najbardziej prawdopodobne,
15:22
which is that we do neither of those things,
313
922200
2696
że nie stanie się żadna z tych rzeczy,
15:24
and in four years time you invite me back,
314
924920
2576
a za 4 lata zaprosicie mnie tu znowu,
15:27
and I will give this speech yet again.
315
927520
2200
z tym samym wykładem.
15:30
Thank you very, very much.
316
930320
1856
Bardzo dziękuję.
15:32
(Applause)
317
932200
3885
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7