How the US should use its superpower status | Ian Bremmer

90,126 views ・ 2016-11-16

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: América Aguilera Relecteur: Morgane Quilfen
00:12
When you come to TEDx, you always think about technology,
0
12600
2696
Quand on vient à TEDx, on réfléchit à la technologie,
00:15
the world changing, becoming more innovative.
1
15320
2336
à un monde qui change, où l'innovation est partout.
00:17
You think about the driverless.
2
17680
1776
On pense aux voitures sans conducteur.
00:19
Everyone's talking about driverless cars these days,
3
19480
3416
On ne parle que de ces voitures en ce moment.
00:22
and I love the concept of a driverless car,
4
22920
3096
J'adore le concept de voiture sans conducteur,
00:26
but when I go in one, you know,
5
26040
3496
mais quand j'en essaie une,
00:29
I want it really slow,
6
29560
1920
je veux qu'elle aille lentement.
00:32
I want access to the steering wheel and the brake, just in case.
7
32240
4480
Je veux pouvoir utiliser le volant et les freins, juste au cas où.
00:37
I don't know about you, but I am not ready for a driverless bus.
8
37720
3520
Un bus sans conducteur ? Non merci.
00:42
I am not ready for a driverless airplane.
9
42560
2760
Je ne veux pas d'un avion sans pilote.
00:46
How about a driverless world?
10
46520
2040
Et un monde sans pilote ?
00:50
And I ask you that
11
50000
1480
Je vous demande ça
00:52
because we are increasingly in one.
12
52440
2640
parce que c'est de plus en plus vrai.
00:56
It's not supposed to be that way.
13
56800
1976
Ce n'est pas censé être le cas.
00:58
We're number one,
14
58800
1776
Nous sommes numéro 1.
01:00
the United States is large and in charge.
15
60600
3896
Les États-Unis sont au volant !
01:04
Americanization and globalization for the last several generations
16
64520
4816
Depuis des générations, américanisation et mondialisation
01:09
have basically been the same thing.
17
69360
2656
sont une seule et même chose.
01:12
Right? Whether it's the World Trade Organization
18
72040
3816
Pas vrai ? Que ce soit l'Organisation Mondiale du Commerce,
01:15
or it's the IMF, the World Bank,
19
75880
2336
le FMI, la Banque mondiale,
01:18
the Bretton Woods Accord on currency,
20
78240
1836
les accords monétaires de Bretton Woods,
01:20
these were American institutions,
21
80100
1756
ce sont des institutions américaines.
01:21
our values, our friends, our allies, our money, our standards.
22
81880
4616
Nos valeurs, nos amis, nos alliés, notre argent, nos principes :
01:26
That was the way the world worked.
23
86520
3080
voilà comment fonctionnait le monde.
01:30
So it's sort of interesting, if you want to look at how the US looks,
24
90280
4896
C'est intéressant, si vous voulez savoir à quoi ressemblent les États-Unis,
01:35
here it is.
25
95200
1216
ils ressemblent à ça.
01:36
This is our view of how the world is run.
26
96440
3296
C'est la vision que nous avons du fonctionnement du monde.
01:39
President Obama has got the red carpet,
27
99760
2816
On déroule le tapis rouge au Président Obama
01:42
he goes down Air Force One,
28
102600
1816
à sa descente d'Air Force One,
01:44
and it feels pretty good, it feels pretty comfortable.
29
104440
2536
et tout va bien, on est très contents.
01:47
Well, I don't know how many of you saw the China trip last week
30
107000
3616
Vous avez vu le voyage d’État en Chine la semaine dernière
01:50
and the G20.
31
110640
2056
et le G20 ?
01:52
Oh my God. Right?
32
112720
2216
Oh là là ! Pas vrai ?
01:54
This is how we landed
33
114960
1656
Voici notre arrivée
01:56
for the most important meeting of the world's leaders in China.
34
116640
3496
pour la rencontre la plus importante entre dirigeants mondiaux en Chine.
02:00
The National Security Advisor was actually spewing expletives
35
120160
3976
Le conseiller en matière de sécurité nationale jurait comme un charretier
02:04
on the tarmac --
36
124160
1816
sur le tarmac.
02:06
no red carpet,
37
126000
1416
Pas de tapis rouge.
02:07
kind of left out the bottom of the plane
38
127440
2656
Il est sorti par l'arrière de l'avion
02:10
along with all the media and everybody else.
39
130120
2800
avec les journalistes et tous les autres.
02:13
Later on in the G20,
40
133920
1976
Et plus tard, pendant le G20,
02:15
well, there's Obama.
41
135920
1520
voilà Obama.
02:18
(Laughter)
42
138360
1336
(Rires)
02:19
Hi, George.
43
139720
1616
Salut, George.
02:21
Hi, Norman.
44
141360
1200
Salut, Norman.
02:24
They look like they're about to get into a cage match, right?
45
144480
3736
On dirait qu'ils vont se bouffer le nez, pas vrai ?
02:28
And they did. It was 90 minutes long, and they talked about Syria.
46
148240
3096
Et ça a été le cas, pendant 90 minutes, ils ont parlé de la Syrie.
02:31
That's what Putin wanted to talk about.
47
151360
1896
Poutine ne voulait parler que de ça.
02:33
He's increasingly calling the shots.
48
153280
1736
C'est lui qui décide, de plus en plus.
02:35
He's the one willing to do stuff there.
49
155040
2616
Il est prêt à s'investir là-bas.
02:37
There's not a lot of mutual like or trust,
50
157680
4176
Il n'y a pas grande affinité ou confiance mutuelle
02:41
but it's not as if the Americans are telling him what to do.
51
161880
2856
mais les Américains ne lui dictent pas ce qu'il a à faire.
02:44
How about when the whole 20 are getting together?
52
164760
2336
Et quand les 20 dirigeants se sont réunis ?
02:47
Surely, when the leaders are all onstage,
53
167120
1953
On se dit qu'à ce moment-là,
02:49
then the Americans are pulling their weight.
54
169097
2079
les Américains font leur part du boulot.
02:51
Uh-oh.
55
171200
1416
Aïe.
02:52
(Laughter)
56
172640
1760
(Rires)
02:55
Xi Jinping seems fine.
57
175760
3096
Tout a l'air d'aller pour Xi Jinping.
02:58
Angela Merkel has -- she always does --
58
178880
1896
Angela Merkel a, comme toujours,
03:00
that look, she always does that.
59
180800
2376
cette expression sur le visage.
03:03
But Putin is telling Turkish president Erdogan what to do,
60
183200
3016
Mais Poutine est en train de donner des ordres à Erdogan
03:06
and Obama is like, what's going on over there?
61
186240
4600
et Obama a l'air de se dire : « Que se passe-t-il là-bas ? »
03:11
You see. And the problem is it's not a G20,
62
191840
3336
Et le problème, c'est que ce n'est pas un monde de G20,
03:15
the problem is
63
195200
1216
le problème c'est que
03:16
it's a G-Zero world that we live in,
64
196440
2976
c'est un monde G-zéro dans lequel nous vivons.
03:19
a world order where there is no single country or alliance
65
199440
4416
C'est un monde où aucun pays individuel ni alliance
03:23
that can meet the challenges of global leadership.
66
203880
3376
ne peut faire face aux exigences d'un leadership mondial.
03:27
The G20 doesn't work,
67
207280
1880
Le G20 ne fonctionne pas,
03:29
the G7, all of our friends, that's history.
68
209880
3440
le G7, et tous nos amis, tout ça, c'est de l'histoire ancienne.
03:34
So globalization is continuing.
69
214000
2376
Donc, la mondialisation se poursuit.
03:36
Goods and services and people and capital are moving across borders
70
216400
3656
Biens, services, personnes et capitaux se déplacent au-delà des frontières
03:40
faster and faster than ever before,
71
220080
2016
à une rapidité jamais vue,
03:42
but Americanization is not.
72
222120
3040
mais ce n'est pas le cas de l'américanisation du monde.
03:45
So if I've convinced you of that,
73
225840
1616
Maintenant que j'ai démontré ça,
03:47
I want to do two things with the rest of this talk.
74
227480
2736
je veux parler de deux autres questions.
03:50
I want to talk about the implications of that
75
230240
3456
Je vais parler des implications de cet état de fait
03:53
for the whole world.
76
233720
1256
pour le monde entier.
03:55
I'll go around it.
77
235000
1536
J'en ferai le tour.
03:56
And then I want to talk about
78
236560
1616
Ensuite, je parlerai
03:58
what we think right here
79
238200
2896
de ce qu'on pense ici,
04:01
in the United States and in New York.
80
241120
3416
aux États-Unis et à New York.
04:04
So why? What are the implications. Why are we here?
81
244560
2616
Quelles implications, et pourquoi en sommes-nous là ?
04:07
Well, we're here
82
247200
1816
Nous en sommes là
04:09
because the United States,
83
249040
3376
parce que nous, les États-Unis,
04:12
we spent two trillion dollars on wars in Iraq and Afghanistan
84
252440
3816
nous avons dépensé 2000 milliards de $ pour les guerres d'Irak et d'Afghanistan,
04:16
that were failed.
85
256280
1216
qui ont été des échecs.
04:17
We don't want to do that anymore.
86
257520
1616
Nous ne voulons plus faire ça.
04:19
We have large numbers of middle and working classes
87
259160
3656
Une grande part de nos classes moyennes et ouvrières
04:22
that feel like they've not benefited from promises of globalization,
88
262840
4096
ont le sentiment que la mondialisation ne leur a pas profité,
04:26
so they don't want to see it particularly.
89
266960
2040
alors elles n'y tiennent pas plus que ça.
04:29
And we have an energy revolution
90
269640
2656
Et nous avons eu une révolution énergétique
04:32
where we don't need OPEC or the Middle East the way we used to.
91
272320
3176
qui fait que nous n'avons plus besoin de l'OPEC ou du Moyen-Orient.
04:35
We produce all that right here in the United States.
92
275520
2456
Nous produisons tout ça sur le sol américain.
04:38
So the Americans don't want to be the global sheriff for security
93
278000
5336
Donc les Américains ne veulent plus être le shériff qui assure la sécurité du monde
04:43
or the architect of global trade.
94
283360
2296
ni être les architectes du commerce mondial.
04:45
The Americans don't want to even be the cheerleader of global values.
95
285680
3416
Les Américains ne veulent même pas défendre leurs valeurs dans le monde.
04:49
Well, then you look to Europe,
96
289120
3656
Ensuite, on se tourne vers l'Europe.
04:52
and the most important alliance in the world
97
292800
2096
Une alliance mondiale des plus importantes
04:54
has been the transatlantic relationship.
98
294920
2736
a été la relation transatlantique.
04:57
But it is now weaker than it has been at any point since World War II,
99
297680
4376
Elle est à son plus faible niveau depuis la Seconde Guerre mondiale.
05:02
all of the crises, the Brexit conversations,
100
302080
2576
Et on a toutes les crises, les discussions sur Brexit,
05:04
the hedging going on between the French and the Russians,
101
304680
4096
l'évitement de politiques risquées entre Français et Russes,
05:08
or the Germans and the Turks, or the Brits and the Chinese.
102
308800
3600
Allemands et Turcs, Britanniques et Chinois.
05:13
China does want to do more leadership.
103
313000
1936
Les Chinois veulent diriger
05:14
They do, but only in the economic sphere,
104
314960
3016
mais seulement dans le domaine économique.
05:18
and they want their own values, standards, currency,
105
318000
3096
Ils veulent que leurs valeurs, leurs principes et leur monnaie
05:21
in competition with that of the US.
106
321120
2096
fassent concurrence à ceux des États-Unis.
05:23
The Russians want to do more leadership.
107
323240
1936
Et les Russes veulent plus de leadership.
05:25
You see that in Ukraine,
108
325200
2056
On le voit en Ukraine,
05:27
in the Baltic states, in the Middle East,
109
327280
2856
dans les États baltes, au Moyen-Orient,
05:30
but not with the Americans.
110
330160
1736
mais pas avec les Américains.
05:31
They want their own preferences and order.
111
331920
2616
Ils veulent leur propres préférences et commandement.
05:34
That's why we are where we are.
112
334560
2896
Et voilà pourquoi nous en sommes là.
05:37
So what happens going forward?
113
337480
3296
Alors, comment avancer dans ce contexte ?
05:40
Let's start easy,
114
340800
2136
Commençons par le plus facile :
05:42
with the Middle East.
115
342960
1200
le Moyen-Orient.
05:45
(Laughter)
116
345160
1720
(Rires)
05:48
You know, I left a little out,
117
348560
2616
Bon, je n'ai pas tout mis,
05:51
but you get the general idea.
118
351200
3336
mais vous voyez les grandes lignes.
05:54
Look, there are three reasons
119
354560
1416
Il y avait trois raisons
05:56
why the Middle East has had stability such as it is. Right?
120
356000
5056
qui expliquaient la stabilité du Moyen-Orient.
06:01
One is because there was a willingness to provide
121
361080
4096
Primo, il y avait une volonté des États-Unis et de leurs alliés
06:05
some level of military security by the US and allies.
122
365200
3376
de fournir des moyens militaires pour assurer la sécurité.
06:08
Number two, it was easy to take a lot of cheap money out of the ground
123
368600
4656
Deuxio, on pouvait faire de l'argent facile en exploitant les ressources du sol
06:13
because oil was expensive.
124
373280
1776
parce que le pétrole était cher.
06:15
And number three
125
375080
1336
Et tertio,
06:16
was no matter how bad the leaders were, the populations were relatively quiescent.
126
376440
5096
même quand les dirigeants étaient affreux, les populations étaient plutôt dociles.
06:21
They didn't have the ability, and many didn't have the will
127
381560
2776
Elles n'avaient ni les capacités, ni pour beaucoup l'envie,
06:24
to really rise up against.
128
384360
1456
de se soulever.
06:25
Well, I can tell you, in a G-Zero world,
129
385840
2536
Je vous garantis que dans un monde G-zéro,
06:28
all three of those things are increasingly not true,
130
388400
3616
tous ces éléments sont de plus en plus absents
06:32
and so failed states,
131
392040
2336
et on se retrouve donc avec des États en échec,
06:34
terrorism, refugees and the rest.
132
394400
3216
le terrorisme, les réfugiés et tout le reste.
06:37
Does the entire Middle East fall apart?
133
397640
1936
Le Moyen-Orient tout entier s'effondre ?
06:39
No, the Kurds will do better, and Iraq, Israel, Iran over time.
134
399600
3856
Non, les Kurdes iront mieux, et aussi plus tard l'Irak, Israël et l'Iran.
06:43
But generally speaking, it's not a good look.
135
403480
2376
Mais en gros, la situation n'est pas terrible.
06:45
OK, how about this guy?
136
405880
3376
Et lui, alors ?
06:49
He's playing a poor hand very well.
137
409280
2456
Il joue un bon jeu avec de mauvaises cartes.
06:51
There's no question he's hitting above his weight.
138
411760
2896
Il est certain que ses performances excèdent ses capacités.
06:54
But long term -- I didn't mean that.
139
414680
3256
Mais sur le long terme -- vous voyez ce que je veux dire.
06:57
But long term, long term,
140
417960
4296
Mais sur le long terme,
07:02
if you think that the Russians
141
422280
1656
si vous pensez que les Russes
07:03
were antagonized by the US and Europe expanding NATO right up to their borders
142
423960
5616
ont été contrariés par les États-Unis et l'Europe postant l'OTAN à leur porte
07:09
when we said they weren't going to,
143
429600
1646
malgré leur promesse,
07:11
and the EU encroaching them,
144
431270
2386
et par l'UE qui marche sur leurs plates-bandes,
07:13
just wait until the Chinese put hundreds of billions of dollars
145
433680
3456
attendez de voir que les Chinois investissent des milliards de dollars
07:17
in every country around Russia they thought they had influence in.
146
437160
3136
dans les pays autour de la Russie où ils croyaient être influents.
07:20
The Chinese are going to dominate it. The Russians are picking up the crumbs.
147
440320
3656
Les Chinois vont étendre leur domination, les Russes auront les miettes.
07:24
In a G-Zero world, this is going to be a very tense 10 years for Mr. Putin.
148
444000
6360
Dans un monde G-zéro, les dix prochaines années vont être tendues pour M. Poutine.
07:33
It's not all bad. Right?
149
453040
2656
Mais, bon tout ne va pas mal, pas vrai ?
07:35
Asia actually looks a lot better.
150
455720
2256
L'Asie a l'air bien plus en forme.
07:38
There are real leaders across Asia,
151
458000
3176
Il y a de vrais dirigeants en Asie
07:41
they have a lot of political stability.
152
461200
2376
qui ont une grande stabilité politique.
07:43
They're there for a while.
153
463600
1256
Ils sont là pour durer.
07:44
Mr. Modi in India,
154
464880
2256
Il y a M. Moodi, en Inde,
07:47
Mr. Abe, who is probably about to get a third term written in
155
467160
3976
M. Abe, qui va probablement faire accepter la possibilité d'un troisième mandat
07:51
in the Liberal Democratic Party in Japan,
156
471160
1976
avec le parti démocrate-libéral japonais.
07:53
of course Xi Jinping who is consolidating enormous power,
157
473160
3136
Il y a bien sûr Xi Jinping qui consolide son pouvoir considérable.
07:56
the most powerful leader in China
158
476320
2336
Il est le dirigeant le plus puissant en Chine
07:58
since Mao.
159
478680
1656
depuis Mao.
08:00
Those are the three most important economies in Asia.
160
480360
3216
Voilà les trois plus grandes économies d'Asie.
08:03
Now look, there are problems in Asia.
161
483600
1816
Bon, il y aussi des problèmes en Asie,
08:05
We see the sparring over the South China Sea.
162
485440
2656
comme les tensions autour de la Mer de Chine méridionale.
08:08
We see that Kim Jong Un, just in the last couple of days,
163
488120
2696
Kim Jong Un, dans les derniers jours,
08:10
tested yet another nuclear weapon.
164
490840
3176
vient de tester une autre arme nucléaire.
08:14
But the leaders in Asia do not feel the need
165
494040
4256
Mais les dirigeants d'Asie ne ressentent pas le besoin
08:18
to wave the flag,
166
498320
1536
de faire flotter leur drapeau,
08:19
to go xenophobic,
167
499880
1816
de devenir xénophobes,
08:21
to actually allow escalation
168
501720
3056
de permettre la montée
08:24
of the geopolitical and cross-border tensions.
169
504800
2496
des tensions géopolitiques et transfrontalières.
08:27
They want to focus on long-term economic stability and growth.
170
507320
5376
Ils se concentrent sur la stabilité et la croissance économique à long terme.
08:32
And that's what they're actually doing.
171
512720
2000
C'est ce qu'ils font vraiment.
08:35
Let's turn to Europe.
172
515600
1520
Venons-en à l'Europe.
08:38
Europe does look a little scared in this environment.
173
518320
2576
L'Europe a l'air apeurée dans ce contexte.
08:40
So much of what is happening in the Middle East
174
520920
2296
Une grande partie des problèmes au Moyen-Orient
08:43
is washing up quite literally onto European shores.
175
523240
4736
débarque littéralement sur les côtes d'Europe.
08:48
You see Brexit and you see the concerns of populism
176
528000
3775
On assiste au Brexit et aux inquiétudes liées au populisme
08:51
across all of the European states.
177
531799
3577
dans tous les États européens.
08:55
Let me tell you that over the long term,
178
535400
2656
Je vous garantis qu'à long terme,
08:58
in a G-Zero world,
179
538080
1776
dans un monde G-zéro,
08:59
European expansion will be seen to have gone too far.
180
539880
3720
on pensera que l'expansion européenne est allée trop loin.
09:04
Europe went right up to Russia, went right down to the Middle East,
181
544520
3776
L'Europe est allée jusqu'aux limites de la Russie et jusqu'au Moyen-Orient
09:08
and if the world were truly becoming more flat and more Americanized,
182
548320
4256
et si le monde était vraiment de plus en plus plat et américanisé,
09:12
that would be less of a problem,
183
552600
1576
ça poserait moins de problèmes,
09:14
but in a G-Zero world, those countries nearest Russia
184
554200
3496
mais dans un monde G-zéro, ces pays au plus près de la Russie
09:17
and nearest the Middle East
185
557720
1616
et du Moyen-Orient
09:19
actually have different economic capabilities,
186
559360
3376
ont des capacités économiques différentes,
09:22
different social stability
187
562760
1816
une stabilité sociale différente
09:24
and different political preferences and systems than core Europe.
188
564600
4176
et des systèmes politiques différents de l'Europe historique.
09:28
So Europe was able to truly expand
189
568800
3016
L'Europe pouvait vraiment s'étendre
09:31
under the G7,
190
571840
2056
au temps du G7,
09:33
but under the G-Zero, Europe will get smaller.
191
573920
2536
mais dans un monde G-zéro, l'Europe rétrécira.
09:36
Core Europe around Germany and France and others
192
576480
4016
L'Europe historique autour de l'Allemagne, la France et les autres
09:40
will still work, be functional, stable, wealthy, integrated.
193
580520
4056
sera toujours fonctionnelle, stable, riche et intégrée.
09:44
But the periphery,
194
584600
1416
Mais la périphérie,
09:46
countries like Greece and Turkey and others,
195
586040
2456
les pays comme la Grèce, la Turquie et d'autres,
09:48
will not look that good at all.
196
588520
2400
n'auront pas bonne mine.
09:52
Latin America, a lot of populism,
197
592200
3376
En Amérique du Sud, beaucoup de populisme
09:55
made the economies not go so well.
198
595600
2016
a mis à mal les économies.
09:57
They had been more opposed to the United States for decades.
199
597640
2856
Pendant longtemps, ces pays se sont opposés aux États-Unis.
10:00
Increasingly, they're coming back.
200
600520
1936
Ils reviennent dans son giron.
10:02
We see that in Argentina.
201
602480
1656
On voit ça avec l'Argentine
10:04
We see it with the openness in Cuba.
202
604160
1736
et avec l'ouverture de Cuba.
10:05
We will see it in Venezuela when Maduro falls.
203
605920
3216
On verra ça au Vénézuela quand Maduro sera défait.
10:09
We will see it in Brazil after the impeachment
204
609160
3016
On verra ça au Brésil après la mise en accusation de Rousseff
10:12
and when we finally see a new legitimate president elected there.
205
612200
3880
quand un nouveau président légitime aura enfin été élu là-bas.
10:16
The only place you see that is moving in another direction
206
616720
3096
Le seul pays qui va dans une autre direction
10:19
is the unpopularity of Mexican president Peña Nieto.
207
619840
3576
est le Mexique de l'impopulaire Président Peña Nieto.
10:23
There you could actually see a slip away from the United States
208
623440
3856
Là-bas, il est possible qu'on assiste à une distanciation d'avec les États-Unis
10:27
over the coming years.
209
627320
1256
dans les années à venir.
10:28
The US election matters a lot on that one, too.
210
628600
3016
Cela dépend aussi beaucoup des élections américaines.
10:31
(Laughter)
211
631640
1320
(Rires)
10:33
Africa, right?
212
633600
1816
L'Afrique ?
10:35
A lot of people have said it's going to be Africa's decade, finally.
213
635440
3216
On a pas mal entendu dire que la décennie de l'Afrique est arrivée.
10:38
In a G-Zero world, it is absolutely an amazing time
214
638680
3536
Dans ce monde G-zéro, c'est une époque géniale
10:42
for a few African countries,
215
642240
1736
pour quelques pays africains
10:44
those governed well with a lot of urbanization,
216
644000
2656
qui sont bien gouvernés et fortement urbanisés,
10:46
a lot of smart people, women really getting into the workforce,
217
646680
3496
avec beaucoup de gens intelligents, une main d’œuvre qui se féminise
10:50
entrepreneurship taking off.
218
650200
1976
et un dynamisme commercial qui décolle.
10:52
But for most of the countries in Africa,
219
652200
2776
Mais pour la plupart des pays africains,
10:55
it's going to be a lot more dicey:
220
655000
1896
ça va être plus dangereux,
10:56
extreme climate conditions,
221
656920
3016
avec des conditions climatiques extrêmes,
10:59
radicalism both from Islam and also Christianity,
222
659960
4216
le radicalisme islamiste et le radicalisme chrétien,
11:04
very poor governance,
223
664200
1416
une gouvernance de faible qualité,
11:05
borders you can't defend, lots of forced migration.
224
665640
3016
des frontières impossibles à défendre, des migrations forcées.
11:08
Those countries can fall off the map.
225
668680
2096
Ces pays pourraient être rayés de la carte.
11:10
So you're really going to see an extreme segregation going on
226
670800
3736
Alors on va voir se produire une réelle ségrégation
11:14
between the winners and the losers across Africa.
227
674560
3336
entre les gagnants et les perdants en Afrique.
11:17
Finally, back to the United States.
228
677920
3896
Pour en revenir aux États-Unis...
11:21
What do I think about us?
229
681840
2616
Qu'est-ce que je pense de nous ?
11:24
Because there are a lot of upset people,
230
684480
2736
Il y a beaucoup de gens contrariés,
11:27
not here at TEDx, I know,
231
687240
2656
pas ici à TEDx, je sais bien,
11:29
but in the United States, my God,
232
689920
1776
mais aux États-Unis, et grand Dieu,
11:31
after 15 months of campaigning, we should be upset.
233
691720
2456
après 15 mois de campagne, c'est compréhensible.
11:34
I understand that.
234
694200
1976
Je comprends ça.
11:36
But a lot of people are upset because they say, "Washington's broken,
235
696200
3256
Mais beaucoup de gens contrariés disent : « Washington ne marche pas,
11:39
we don't trust the establishment, we hate the media."
236
699480
2496
on se méfie de l'establishment. On hait les médias. »
11:42
Heck, even globalists like me are taking it on the chin.
237
702000
4136
Même des mondialistes comme moi doivent faire face à ça.
11:46
Look, I do think we have to recognize,
238
706160
4616
Je pense que nous devons reconnaître,
11:50
my fellow campers,
239
710800
2216
mes amis campeurs,
11:53
that when you are being chased by the bear,
240
713040
4416
que quand l'ours est à vos trousses,
11:57
in the global context, you need not outrun the bear,
241
717480
4296
dans le contexte mondial, il ne s'agit pas de courir plus vite que lui
12:01
you need to only outrun your fellow campers.
242
721800
2616
mais seulement plus vite que les autres campeurs.
12:04
(Laughter)
243
724440
2080
(Rires)
12:07
Now, I just told you
244
727720
2136
Je viens de vous parler
12:09
about our fellow campers.
245
729880
2096
de ce qui arrive à nos amis campeurs.
12:12
Right? And from that perspective,
246
732000
2936
De ce point de vue,
12:14
we look OK.
247
734960
2016
on s'en sort pas mal.
12:17
A lot of people in that context say,
248
737000
2016
Beaucoup de gens disent :
12:19
"Let's go dollar. Let's go New York real estate.
249
739040
3496
« Adoptons le dollar et le marché immobilier new-yorkais.
12:22
Let's send our kids to American universities."
250
742560
3056
Envoyons nos enfants dans des universités américaines. »
12:25
You know, our neighbors are awesome:
251
745640
2136
Nous avons des super voisins :
12:27
Canada, Mexico and two big bodies of water.
252
747800
2856
le Canada, le Mexique et deux grandes étendues d'eau.
12:30
You know how much Turkey would love to have neighbors like that?
253
750680
4376
Vous imaginez comme la Turquie aimerait avoir de tels voisins ?
12:35
Those are awesome neighbors.
254
755080
2080
Ce sont des voisins trop bien !
12:38
Terrorism is a problem in the United States.
255
758400
2296
Le terrorisme est un problème aux États-Unis.
12:40
God knows we know it here in New York.
256
760720
3296
Nous ne le savons que trop bien ici, à New York.
12:44
But it's a much bigger problem in Europe than the US.
257
764040
2477
Mais le problème est bien pire en Europe.
12:46
It's a much bigger problem in the Middle East
258
766541
2315
Et bien pire encore au Moyen-Orient
12:48
than it is in Europe.
259
768880
1576
qu'en Europe.
12:50
These are factors of large magnitude.
260
770480
2136
Voici des facteurs importants.
12:52
We just accepted 10,000 Syrian refugees, and we're complaining bitterly about it.
261
772640
4976
Nous venons d'accepter 10 000 réfugiés syriens et nous nous en plaignons.
12:57
You know why? Because they can't swim here.
262
777640
2816
Et comment ça se fait ? Ils ne peuvent pas nager jusqu'ici.
13:00
Right? I mean, the Turks would love to have only 10,000 Syrian refugees.
263
780480
4696
Pas vrai ? Les Turcs adoreraient n'avoir que 10 000 réfugiés.
13:05
The Jordanians, the Germans, the Brits. Right?
264
785200
3296
Et les Jordaniens, les Allemands, les Britanniques, pas vrai ?
13:08
That's not the situation.
265
788520
1256
Mais ce n'est pas le cas.
13:09
That's the reality of the United States.
266
789800
3176
Voilà la réalité de la situation américaine.
13:13
Now, that sounds pretty good.
267
793000
2560
Ça a l'air plutôt pas mal.
13:16
Here's the challenge.
268
796440
2136
Voilà notre défi :
13:18
In a G-Zero world, the way you lead
269
798600
3080
dans un monde G-zéro, il faut diriger
13:22
is by example.
270
802640
1576
en étant un exemple.
13:24
If we know we don't want to be the global cop anymore,
271
804240
3016
Si nous ne voulons pas assurer la sécurité du monde
13:27
if we know we're not going to be the architect of global trade,
272
807280
2953
ou être les architectes du commerce mondial
13:30
we're not going to be the cheerleader of global values,
273
810257
2599
ou promouvoir nos valeurs dans le monde,
13:32
we're not going to do it the way we used to,
274
812880
2096
et que nous ne ferons plus tout ça,
13:35
the 21st century is changing,
275
815000
1381
et que le XXIe siècle change,
13:36
we need to lead by example -- be so compelling
276
816405
2851
alors nous devons incarner un exemple si persuasif
13:39
that all these other people are going to still say,
277
819280
2416
que les autres pays continueront à dire :
13:41
it's not just they're faster campers.
278
821720
1816
ils ne sont pas juste les plus rapides ;
13:43
Even when the bear is not chasing us, this is a good place to be.
279
823560
3096
même quand l'ours n'est pas là, ils ont une position enviable ;
13:46
We want to emulate them.
280
826680
1360
suivons donc leur exemple.
13:48
The election process this year is not proving a good option
281
828880
4440
Notre course électorale cette année n'est pas une très bonne façon
13:54
for leading by example.
282
834040
1680
de diriger par l'exemple.
13:56
Hillary Clinton says it's going to be like the '90s.
283
836640
2456
Hillary Clinton dit pouvoir revenir aux années 1990.
13:59
We can still be that cheerleader on values.
284
839120
2936
On peut toujours promouvoir nos valeurs dans le monde,
14:02
We can still be the architect of global trade.
285
842080
2496
être les architectes du commerce mondial
14:04
We can still be the global sheriff.
286
844600
1696
et assurer la sécurité du monde.
14:06
And Donald Trump wants to bring us back to the '30s.
287
846320
3080
Quant à Donald Trump, il veut revenir aux années 1930.
14:10
He's saying, "Our way or the highway. You don't like it, lump it." Right?
288
850560
3936
Son credo, c'est « Faites ce que je dis ou bien barrez-vous. »
14:14
Neither are recognizing a fundamental truth of the G-Zero,
289
854520
3856
Les deux candidats ignorent cette vérité fondamentale dans un monde G-zéro :
14:18
which is that even though the US is not in decline,
290
858400
3776
bien que les États-Unis ne soient pas en déclin,
14:22
it is getting objectively harder
291
862200
2536
il est, de fait, de plus en plus difficile
14:24
for the Americans to impose their will,
292
864760
3176
pour les Américains d'imposer leur volonté
14:27
even have great influence,
293
867960
1696
ou d'avoir une grande influence
14:29
on the global order.
294
869680
2000
sur l'ordre mondial.
14:32
Are we prepared to truly lead by example?
295
872280
3896
Sommes-nous prêts à être leaders en montrant l'exemple ?
14:36
What would we have to do to fix this
296
876200
3056
Comment réparer cette situation
14:39
after November,
297
879280
1216
après le mois de novembre
14:40
after the next president comes in?
298
880520
2176
et l'arrivée du prochain président ?
14:42
Well, either we have to have another crisis that forces us to respond.
299
882720
4656
Soit nous avons une nouvelle crise qui nous oblige à agir,
14:47
A depression would do that.
300
887400
1656
comme une dépression économique,
14:49
Another global financial crisis could do this.
301
889080
2176
une autre crise financière mondiale,
14:51
God forbid, another 9/11 could do that.
302
891280
2016
ou, Dieu nous en garde, un 11 septembre.
14:53
Or, absent crisis,
303
893320
2456
Soit, sans crise,
14:55
we need to see that the hollowing out, the inequality, the challenges
304
895800
6136
nous devrons accepter
que les délocalisations les inégalités, les difficultés
15:01
that are growing and growing in the United States,
305
901960
2376
qui se multiplient aux États-Unis
15:04
are themselves urgent enough
306
904360
2176
sont urgentes en elles-mêmes
15:06
to force our leaders to change,
307
906560
2336
et doivent faire réagir nos dirigeants.
15:08
and that we have those voices.
308
908920
2456
Nous avons ces voix.
15:11
Through our cell phones, individually,
309
911400
1896
Avec chacun de nos téléphones portables,
15:13
we have those voices to compel them to change.
310
913320
3080
nous avons ces voix qui peuvent les faire changer.
15:17
There is, of course, a third choice,
311
917480
1720
Il y a aussi un troisième choix,
15:20
perhaps the most likely one,
312
920200
1976
peut-être le plus probable :
15:22
which is that we do neither of those things,
313
922200
2696
nous ne ferons ni l'un ni l'autre
15:24
and in four years time you invite me back,
314
924920
2576
et dans quatre ans, je reviendrai ici
15:27
and I will give this speech yet again.
315
927520
2200
et je ferai exactement le même discours.
15:30
Thank you very, very much.
316
930320
1856
Merci. Merci beaucoup.
15:32
(Applause)
317
932200
3885
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7