A conservative's plea: Let's work together | Arthur Brooks

198,607 views ・ 2016-04-08

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Hanna Leliv Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
I come from one of the most liberal,
0
12800
3496
Я родом з одного з найбільш ліберальних,
00:16
tolerant, progressive places in the United States,
1
16320
3216
толерантних, прогресивних місць в Сполучених Штатах,
00:19
Seattle, Washington.
2
19560
1200
Сіетл, штат Вашингтон.
00:21
And I grew up with a family of great Seattlites.
3
21480
3896
І я ріс в сім'ї чудових сіетльців.
00:25
My mother was an artist, my father was a college professor,
4
25400
3816
Моя мати була акторкою, батько був викладачем у коледжі,
00:29
and I am truly grateful for my upbringing,
5
29240
2536
і я щиро вдячний за моє виховання,
00:31
because I always felt completely comfortable designing my life
6
31800
4496
тому що я завжди почувався комфортно, плануючи своє життя
00:36
exactly as I saw fit.
7
36320
1960
саме так, як вважав за потрібне.
00:39
And in point of fact,
8
39000
1336
Насправді
00:40
I took a route that was not exactly what my parents had in mind.
9
40360
3096
я вибрав не той маршрут, який мої батьки планували.
00:43
When I was 19, I dropped out of college --
10
43480
2920
Коли мені було 19, я покинув коледж -
покинув, вигнали, якщо не вдаватися в подробиці.
00:47
dropped out, kicked out, splitting hairs.
11
47120
2056
00:49
(Laughter)
12
49200
2360
(Сміх)
00:52
And I went on the road as a professional French horn player,
13
52680
4256
І я пішов шляхом професійного французького трубача,
00:56
which was my lifelong dream.
14
56960
1696
про який мріяв усе життя.
00:58
I played chamber music all over the United States and Europe,
15
58680
2896
Я грав камерну музику по всій території Сполучених Штатів і Європи,
01:01
and I toured for a couple of years
16
61600
1776
і гастролював протягом кількох років
01:03
with a great jazz guitar player named Charlie Bird.
17
63400
2976
з великим джазовим гітаристом на імя Чарлі Берд.
А коли мені вже було під тридцять,
01:06
And by the end of my 20s,
18
66400
1576
01:08
I wound up as a member of the Barcelona Symphony Orchestra in Spain.
19
68000
4176
я потрапив до Барселонського симфонічного оркестру в Іспанії.
Яке чудове життя.
01:12
What a great life.
20
72200
1216
01:13
And you know, my parents never complained.
21
73440
3576
І ви знаєте, мої батьки ніколи не скаржилися.
Вони підтримували мене весь цей час.
01:17
They supported me all the way through it.
22
77040
1976
Хоча це не була їхня мрія.
01:19
It wasn't their dream.
23
79040
1896
01:20
They used to tell their neighbors and friends,
24
80960
2143
Вони звикли казати своїм сусідам і друзям:
"Наш син бере перерву".
01:23
"Our son, he's taking a gap decade."
25
83127
3049
01:26
(Laughter)
26
86200
1840
(Сміх)
01:28
And --
27
88880
1896
І ...
01:30
There was, however, one awkward conversation about my lifestyle
28
90800
4896
Однак, якось відбулася одна незручна розмова про мій спосіб життя,
01:35
that I want to tell you about.
29
95720
1456
про яку я хочу розповісти вам.
01:37
I was 27, and I was home from Barcelona,
30
97200
2776
Мені було 27 років, я був удома в Барселоні,
відвідував батьків на Різдво,
01:40
and I was visiting my parents for Christmas,
31
100000
2696
01:42
and I was cooking dinner with my mother, and we were alone in the kitchen.
32
102720
3680
готував вечерю з мамою, і ми були самі на кухні.
01:47
And she was quiet, too quiet.
33
107240
2816
Вона була тихою, занадто тихою.
Щось було не так.
01:50
Something was wrong.
34
110080
1456
01:51
And so I said, "Mom, what's on your mind?"
35
111560
2520
Тому я спитав: "Мамо, про що ти думаєш?"
01:54
And she said, "Your dad and I are really worried about you."
36
114760
4256
І вона сказала: "Я з твоїм батьком серйозно хвилюємось про тебе".
Я перепитав: "Що?" Що вона таке каже?
01:59
And I said, "What?" I mean, what could it be, at this point?
37
119040
2896
02:01
And she said, "I want you to be completely honest with me:
38
121960
2800
І мама пояснила: "Я хочу, щоб ти був повністю чесним зі мною:
02:05
have you been voting for Republicans?"
39
125680
1936
ти голосував за республіканців?"
02:07
(Laughter)
40
127640
2200
(Сміх)
02:12
Now, the truth is,
41
132680
1376
Правда в тім,
що мене не цікавила політика, я був простим трубачем.
02:14
I wasn't really political, I was just a French horn player.
42
134080
4376
Але коли у мене настало прозріння,
02:18
But I had a bit of an epiphany,
43
138480
3535
02:22
and they had detected it, and it was causing some confusion.
44
142039
2857
вони помітили це, і це їх трохи знітило.
02:24
You see, I had become an enthusiast for capitalism,
45
144920
4680
Бачте, я став прихильником капіталізму,
02:30
and I want to tell you why that is.
46
150200
2616
і хочу розповісти чому.
02:32
It stems from a lifelong interest of mine
47
152840
4136
Мій інтерес бере початок,
вірите чи ні, з бідності.
02:37
in, believe it or not, poverty.
48
157000
1960
02:39
See, when I was a kid growing up in Seattle,
49
159920
2336
Бачте, коли я був дитиною і ріс в Сіетлі,
02:42
I remember the first time I saw real poverty.
50
162280
3616
я пам'ятаю перший раз, коли побачив бідність.
02:45
We were a lower middle class family, but that's of course not real poverty.
51
165920
4376
Ми були сім'єю нижчого середнього класу, але це, звичайно, не бідність.
02:50
That's not even close.
52
170320
1736
Навіть не близько.
02:52
The first time I saw poverty, and poverty's face,
53
172080
3416
Перший раз я побачив бідність, обличчя бідності,
02:55
was when I was six or seven years old, early 1970s.
54
175520
2816
коли мені було 6 чи 7 років, десь на початку 1970-х років.
І це було трішки прозаїчно, банально.
02:58
And it was like a lot of you, kind of a prosaic example, kind of trite.
55
178360
4536
03:02
It was a picture in the National Geographic Magazine
56
182920
3376
В Національному географічному журналі було зображення
03:06
of a kid who was my age in East Africa,
57
186320
4296
хлопчика зі Східної Африки, якому було стільки ж років, як і мені.
03:10
and there were flies on his face and a distended belly.
58
190640
2576
Він мав здутий живіт, на його обличчі сиділи мухи.
03:13
And he wasn't going to make it, and I knew that, and I was helpless.
59
193240
4920
Хлопчик був приречений, я знав це - і був безпорадним.
Деякі з вас пам'ятають це зображення,
03:18
Some of you remember that picture,
60
198720
1976
03:20
not exactly that picture, one just like it.
61
200720
2016
не зовсім таке, але схоже.
03:22
It introduced the West to grinding poverty around the world.
62
202760
4800
Воно представило Заходу бідність у всьому світі.
03:28
Well, that vision kind of haunted me as I grew up and I went to school
63
208240
4776
Це видовище переслідувало мене, коли я виріс і пішов до школи,
03:33
and I dropped out and dropped in
64
213040
1776
коли покинув коледж
03:34
and started my family.
65
214840
1960
і створив свою сім'ю.
І я питав себе, що сталося з тією дитиною?
03:37
And I wondered, what happened to that kid?
66
217496
2000
03:39
Or to people just like him all over the world?
67
219520
2680
Чи іншими людьми, такими як він.
Тож я почав вчитися, хоч і не в коледжі,
03:43
And so I started to study, even though I wasn't in college,
68
223200
2776
я шукав відповіді на питання:
03:46
I was looking for the answer:
69
226000
1416
що стається з найбіднішими людьми у світі?
03:47
what happened to the world's poorest people?
70
227440
2096
Чи їм стає гірше? Чи краще? Що?
03:49
Has it gotten worse? Has it gotten better? What?
71
229560
2256
Я знайшов відповідь, і змінив своє життя,
03:51
And I found the answer, and it changed my life,
72
231840
2776
03:54
and I want to share it with you.
73
234640
1560
і хочу поділитися цим з вами.
Бачите,
03:57
See --
74
237040
1200
03:59
most Americans believe that poverty has gotten worse
75
239760
4256
більшість американців вірять, що бідність посилюється
з того часу, коли я був дитиною, коли побачив зображення.
04:04
since we were children, since they saw that vision.
76
244040
3136
04:07
If you ask Americans, "Has poverty gotten worse or better around the world?",
77
247200
3656
Якщо ти запитаєш американця: "Бідність посилюється чи послаблюється у світі?",
04:10
70 percent will say that hunger has gotten worse since the early 1970s.
78
250880
3336
70% скажуть, що голод посилився з 1970-х років.
04:14
But here's the truth.
79
254240
1496
Але правда така.
04:15
Here's the epiphany that I had that changed my thinking.
80
255760
3696
Ось яке прозріння у мене було, воно змінило моє мислення.
04:19
From 1970 until today,
81
259480
2760
З 1970-х років і до сьогодення
04:22
the percentage of the world's population
82
262880
2856
відсоток населення в світі,
04:25
living in starvation levels,
83
265760
2016
який живе на рівні голодування,
04:27
living on a dollar a day or less, obviously adjusted for inflation,
84
267800
3656
живе на 1 долар в день чи менше, очевидно, з поправкою на інфляцію,
04:31
that percentage has declined
85
271480
3216
цей показник знизився
04:34
by 80 percent.
86
274720
1680
на 80%.
Бідність скоротилась на 80%
04:37
There's been an 80 percent decline in the world's worst poverty
87
277080
2976
04:40
since I was a kid.
88
280080
1216
з того моменту, коли я був дитиною.
04:41
And I didn't even know about it.
89
281320
1576
І я навіть не знав цього.
04:42
This, my friends, that's a miracle.
90
282920
1880
Це, мої друзі, чудо.
04:45
That's something we ought to celebrate.
91
285320
2296
Це те, що ми повинні відзначити.
04:47
It's the greatest antipoverty achievement in the history of mankind,
92
287640
4256
Це найбільше досягнення в боротьбі з бідністю в історії людства,
04:51
and it happened in our lifetimes.
93
291920
2536
і це трапилось за нашого життя.
04:54
(Applause)
94
294480
3536
(Оплески)
Коли я дізнався про це, я поцікавився, як це стало можливим?
04:58
So when I learned this, I asked, what did that? What made it possible?
95
298040
4856
05:02
Because if you don't know why, you can't do it again.
96
302920
2816
Бо як не знаєш чому, не зможеш цього повторити.
05:05
If you want to replicate it
97
305760
1336
Якщо ви хочете відтворити це
05:07
and get the next two billion people out of poverty,
98
307120
2536
і витягти з бідності наступних 2 мільярди людей,
05:09
because that's what we're talking about: since I was a kid,
99
309680
2776
бо це те, про що ми говоримо: з часів мого дитинства
05:12
two billion of the least of these, our brothers and sisters,
100
312480
2816
мінімум 2 мільярди наших братів і сестер
було витягнуто з бідності.
05:15
have been pulled out of poverty.
101
315316
1540
05:16
I want the next two billion, so I've got to know why.
102
316880
2486
Я хочу, щоб це сталося з наступними 2 мільярдами, тому хочу дізнатися, як це сталося.
05:19
And I went in search of an answer.
103
319386
1630
І я почав шукати відповідь.
05:21
And it wasn't a political answer, because I didn't care.
104
321040
2656
Політична відповідь не хвилювала мене.
05:23
You know what, I still don't care.
105
323720
1656
Ви знаєте, це досі не хвилює мене.
05:25
I wanted the best answer from mainstream economists
106
325400
4816
Я хотів найкращої відповіді від провідних економістів,
05:30
left, right and center.
107
330240
2120
лівих, правих і центральних.
05:32
And here it is.
108
332880
1200
І ось вона.
05:34
Here are the reasons.
109
334560
1256
05:35
There are five reasons that two billion of our brothers and sisters
110
335840
3736
Ось ті причини.
Ось 5 причин, завдяки яким 2 мільярди наших братів і сестер
були витягнуті з бідності від часу, коли я був дитиною.
05:39
have been pulled out of poverty since I was a kid.
111
339600
2376
Перша: глобалізація.
05:42
Number one: globalization.
112
342000
2520
Друга: вільна торгівля.
05:45
Number two: free trade.
113
345080
2096
Третя: право власності.
05:47
Number three: property rights.
114
347200
2336
05:49
Number four: rule of law.
115
349560
2536
Четверта: верховенство закону.
05:52
Number five: entrepreneurship.
116
352120
2976
П'ята: підприємництво.
05:55
It was the free enterprise system spreading around the world
117
355120
4256
Саме вільна система підприємництва, яка поширювалася у світі
05:59
after 1970 that did that.
118
359400
1776
після 1970-х років, спричинила все це.
06:01
Now, I'm not naive.
119
361200
2416
Я не наївний.
06:03
I know that free enterprise isn't perfect,
120
363640
2456
Я знаю, що вільне підприємництво не ідеальне,
і знаю, що вільне підприємництво - це не все, що потрібно
06:06
and I know that free enterprise isn't everything we need
121
366120
3136
для побудови кращого світу.
06:09
to build a better world.
122
369280
1216
06:10
But that is great.
123
370520
2536
Але це чудово.
І це поза політикою.
06:13
And that's beyond politics.
124
373080
1336
06:14
Here's what I learned. This is the epiphany.
125
374440
2096
Ось що я дізнався. Це прозріння.
06:16
Capitalism is not just about accumulation.
126
376560
3016
Капіталізм - це не тільки накопичення.
06:19
At its best, it's about aspiration,
127
379600
2536
Ідеться також про прагнення,
про яке так багато людей говорили на цій сцені,
06:22
which is what so many people on this stage talk about,
128
382160
2696
це прагнення приходить від мрій,
06:24
is the aspiration that comes from dreams
129
384880
3216
які є складовою вільного підприємництва.
06:28
that are embedded in the free enterprise system.
130
388120
2256
І нам треба ділитися ним з більшою кількістю людей.
06:30
And we've got to share it with more people.
131
390400
2176
06:32
Now, I want to tell you about a second epiphany
132
392600
3216
Зараз я хочу розповісти вам про наступне прозріння,
06:35
that's related to that first one
133
395840
2496
яке має стосунок до першого.
06:38
that I think can bring us progress, not just around the world,
134
398360
3056
і яке, на мою думку, може принести прогрес не просто в світ,
06:41
but right here at home.
135
401440
1240
06:43
The best quote I've ever heard
136
403840
2016
але просто додому.
06:45
to summarize the thoughts that I've just given you
137
405880
3576
Найкраща цитата, яку я чув,
яка підсумовує все те, що я вам щойно розповів
06:49
about pulling people out of poverty
138
409480
2056
про те, як витягнути людей із бідності,
звучить так:
06:51
is as follows:
139
411560
2096
06:53
"Free markets have created more wealth than any system in history.
140
413680
4856
"Вільний ринок створює більше багатства, ніж будь-яка система в історії.
Вона витягнула мільярди з бідності".
06:58
They have lifted billions out of poverty."
141
418560
2800
Хто це сказав?
07:02
Who said it?
142
422400
1256
07:03
It sounds like Milton Friedman or Ronald Reagan.
143
423680
3400
Мілтон Фрідман або Рональд Рейґан?
07:07
Wrong.
144
427800
1200
А от і ні.
Це слова Президента Барака Обами.
07:09
President Barack Obama said that.
145
429480
2240
Чому я знаю це напам'ять?
07:12
Why do I know it by heart?
146
432440
1600
07:14
Because he said it to me.
147
434960
1440
Тому що він сказав це мені.
Божевільний.
07:17
Crazy.
148
437640
1496
07:19
And I said, "Hallelujah."
149
439160
2680
І я відповів: "Алелуя".
А крім того я додав:
07:22
But more than that, I said,
150
442800
2496
"Яка можливість!"
07:25
"What an opportunity."
151
445320
1696
Знаєте, про що я думав?
07:27
You know what I was thinking?
152
447040
1496
07:28
It was at an event that we were doing on the subject
153
448560
2456
Це трапилось на парі
в Джорджтаунському університеті у травні 2015.
07:31
at Georgetown University in May of 2015.
154
451040
1936
Я подумав, що це і є рішення
07:33
And I thought, this is the solution
155
453000
2776
07:35
to the biggest problem facing America today. What?
156
455800
3496
найбільшої проблеми, що стоїть перед Америкою сьогодні.
07:39
It's coming together around these ideas,
157
459320
2776
Воно опирається на ці ідеї,
07:42
liberals and conservatives,
158
462120
1736
ліберальні та консервативні,
07:43
to help people who need us the most.
159
463880
3080
щоб допомогти людям, які найбільше нас потребують.
Немає потреби нагадувати комусь із присутніх, що в нас криза,
07:47
Now, I don't have to tell anybody in this room that we're in a crisis,
160
467480
3296
07:50
in America and many countries around the world with political polarization.
161
470800
3576
в Америці і багатьох інших країнах світу з політичною поляризацією.
Вона зросла до критичного рівня.
07:54
It's risen to critical, crisis levels.
162
474400
1896
Це неприємно. Це неправильно.
07:56
It's unpleasant. It's not right.
163
476320
2400
07:59
There was an article last year
164
479320
1656
Торік вийшла одна стаття
08:01
in the Proceedings of the National Academy of Sciences,
165
481000
2616
у збірнику праць Національної академії наук,
08:03
which is one of the most prestigious scientific journals
166
483640
3480
який є одним з найпрестижніших наукових журналів,
що видаються на Заході.
08:08
published in the West.
167
488080
1256
08:09
And it was an article in 2014
168
489360
2456
Це була стаття 2014 року
08:11
on political motive asymmetry.
169
491840
2416
про політичну асиметрію мотивів.
08:14
What's that? That's what psychologists call the phenomenon
170
494280
2715
Що це таке? Це те, що психологи називають феноменом,
08:17
of assuming that your ideology is based in love
171
497019
3920
припускаючи, що ваша ідеологія базується на любові,
08:21
but your opponents' ideology is based in hate.
172
501440
2880
а ідеологія опонентів ідеології базується на ненависті.
08:24
It's common in world conflict.
173
504920
2816
Це поширено у світових конфліктах.
08:27
You expect to see this between Palestinians and Israelis, for example.
174
507760
4040
Наприклад, це можна побачити між Палестиною і Ізраїлем.
08:32
What the authors of this article found
175
512400
2416
Автори цієї статті виявили,
08:34
was that in America today, a majority of Republicans and Democrats
176
514840
4616
що сьогодні в Америці більшість республіканців і демократів
08:39
suffer from political motive asymmetry.
177
519480
2576
страждають від політичної асиметрії.
08:42
A majority of people in our country today who are politically active believe
178
522080
3856
Більшість політично активних людей в нашій країні сьогодні вірять,
08:45
that they are motivated by love but the other side is motivated by hate.
179
525960
3416
що вони мотивуються любов'ю, а інша група людей - ненавистю.
08:49
Think about it. Think about it.
180
529400
1536
Подумайте про це. Задумайтесь.
08:50
Most people are walking around saying,
181
530960
2175
Більшість людей гадає:
08:53
"You know, my ideology is based on basic benevolence,
182
533159
3177
"Знаєте, моя ідеологія заснована на добродійності,
08:56
I want to help people,
183
536360
1216
я хочу допомогти людям,
08:57
but the other guys, they're evil and out to get me."
184
537600
2800
але інша група людей є злом, і вони хочуть добратись до мене".
09:01
You can't progress as a society when you have this kind of asymmetry.
185
541200
5296
Суспільство не може розвиватися, коли існує така асиметрія.
09:06
It's impossible.
186
546520
1200
Це неможливо.
09:08
How do we solve it?
187
548560
1256
Як це можна вирішити?
09:09
Well, first, let's be honest: there are differences.
188
549840
3656
Ну, по-перше, давайте бути чесними: є відмінності.
09:13
Let's not minimize the differences. That would be really naïve.
189
553520
3696
Не применшуймо відмінностей. Це буде справді наївно.
09:17
There's a lot of good research on this.
190
557240
2056
Є багато хороших досліджень з цього питання.
09:19
A veteran of the TED stage is my friend Jonathan Haidt.
191
559320
3136
Ветеран сцени TED, мій друг Джонатан Гайдт.
09:22
He's a psychology professor at New York University.
192
562480
3056
Він професор психології Нью-Йоркського університету.
09:25
He does work on the ideology and values and morals of different people
193
565560
4936
Досліджує ідеологію, цінності і звичаї різних людей,
09:30
to see how they differ.
194
570520
1240
щоб побачити, як вони відрізняються.
09:32
And he's shown, for example, that conservatives and liberals
195
572360
2810
І він показав, наприклад, що консерватори і ліберали
09:35
have a very different emphasis on what they think is important.
196
575194
3016
по-різному наголошують на тому, що на їхню думку є важливим.
09:38
For example, Jon Haidt has shown
197
578234
3302
Наприклад, Джон Гайдт показав,
09:41
that liberals care about poverty
198
581560
2976
що ліберали піклуються про бідних.
09:44
59 percent more than they care about economic liberty.
199
584560
2880
На 59 відсотків більше, ніж дбають про економічну свободу.
09:48
And conservatives care about economic liberty
200
588280
2496
А консерватори піклуються про економічну свободу.
09:50
28 percent more than they care about poverty.
201
590800
3160
На 28% більше, ніж про бідність.
09:54
Irreconcilable differences, right?
202
594920
2056
Непримиренні відмінності, чи не так?
09:57
We'll never come together. Wrong.
203
597000
2000
Ми ніколи не будемо разом. Але це не так.
09:59
That is diversity in which lies our strength.
204
599520
3376
В цій різноманітності - наша сила.
10:02
Remember what pulled up the poor.
205
602920
4136
Згадайте, що витягнуло з бідності людей.
10:07
It was the obsession with poverty,
206
607080
3056
Це була одержимість бідністю,
10:10
accompanied by the method of economic freedom
207
610160
4216
яка супроводжувалась економічною свободою,
10:14
spreading around the world.
208
614400
1616
що поширювалась у всьому світі.
10:16
We need each other, in other words,
209
616040
2536
Ми потребуємо одне одного, іншими словами,
10:18
if we want to help people and get the next two billion people out of poverty.
210
618600
3620
якщо хочемо допомогти людям і врятувати ще 2 мільярди людей від бідності.
10:22
There's no other way.
211
622244
1280
Немає іншого шляху.
10:24
Hmm.
212
624560
1336
Гм.
10:25
How are we going to get that?
213
625920
1480
Як ми це зробимо?
10:28
It's a tricky thing, isn't it.
214
628360
1656
Хитка концепція, чи не так?
10:30
We need innovative thinking.
215
630040
2216
Нам необхідне інноваційне мислення.
10:32
A lot of it's on this stage.
216
632280
1656
Таке, як присутнє на цій сцені.
10:33
Social entrepreneurship. Yeah. Absolutely. Phenomenal.
217
633960
3160
Соціальне підприємництво. Так. Абсолютно. Феноменально.
10:38
We need investment overseas
218
638280
2336
Нам необхідні інвестиції з-за кордону,
10:40
in a sustainable, responsible, ethical and moral way. Yes. Yes.
219
640640
4376
і щоб це відбувалось стало, відповідально, етично та морально. Так.
10:45
But you know what we really need?
220
645040
1816
Але знаєте, що реально нам необхідно?
10:46
We need a new day in flexible ideology.
221
646880
4616
Нам потрібна нова сторінка в гнучкій ідеології.
10:51
We need to be less predictable.
222
651520
2560
Нам необхідно бути менш передбачуваними.
10:54
Don't we?
223
654680
1216
Чи не так?
10:55
Do you ever feel like your own ideology is starting to get predictable?
224
655920
4576
Чи ви колись відчували, що ваша ідеологія стає передбачуваною?
11:00
Kinda conventional?
225
660520
1736
Трішки звичайною?
11:02
Do you ever feel like you're always listening to people who agree with you?
226
662280
4136
Чи не помічали ви, що завжди слухаєте людей, які погоджуються з вами?
11:06
Why is that dangerous?
227
666440
1736
Чому це небезпечно?
11:08
Because when we talk in this country about economics,
228
668200
3576
Бо коли ми розмовляємо в країні про економіку,
11:11
on the right, conservatives,
229
671800
1656
праві, консерватори,
11:13
you're always talking about taxes and regulations and big government.
230
673480
4640
завжди говорять про податки, правові акти і уряд.
11:18
And on the left, liberals, you're talking about economics,
231
678880
2736
Ліві, ліберали говорять про економіку,
11:21
it's always about income inequality.
232
681640
2256
це завжди про нерівність доходів.
11:23
Right? Now those are important things,
233
683920
3416
Правда? Зараз це є важливим,
11:27
really important to me, really important to you.
234
687360
2256
дуже важливим для мене, дуже важливим для вас.
11:29
But when it comes to lifting people up
235
689640
2536
Але коли справа стосується підйому людей,
11:32
who are starving and need us today, those are distractions.
236
692200
4456
які голодають і потребують нас зараз, це відволікає.
11:36
We need to come together around the best ways
237
696680
3416
Нам необхідно якнайкраще об'єднати зусилля
11:40
to mitigate poverty using the best tools at our disposal,
238
700120
3336
для пом'якшення бідності, використовуючи найкращі інструменти,
11:43
and that comes only when conservatives recognize that they need liberals
239
703480
4496
і це відбудеться тоді, коли консерватори зрозуміють, що їм необхідні ліберали
11:48
and their obsession with poverty,
240
708000
1616
і їхня одержимість бідністю.
11:49
and liberals need conservatives and their obsession with free markets.
241
709640
5120
А ліберали потребують консерваторів з їх одержимістю до вільного ринку.
11:55
That's the diversity in which lies the future strength of this country,
242
715240
4496
Це і є різноманітність, у якій полягає майбутня сила країни,
11:59
if we choose to take it.
243
719760
1960
якщо ми скористаємося цією порадою.
12:02
So how are we going to do it? How are we going to do it together?
244
722760
3056
Отже, як ми це зробимо? Як ми це зробимо разом?
12:05
I've got to have some action items, not just for you but for me.
245
725840
3160
У мене є план дій, не тільки для вас, а й для себе.
12:09
Number one. Action item number one:
246
729400
2896
Перше. Перший номер в плані дій:
12:12
remember, it's not good enough just to tolerate people who disagree.
247
732320
5216
запам'ятайте, не достатньо просто терпіти людей, які не згодні з нами.
12:17
It's not good enough.
248
737560
1696
Цього не досить.
12:19
We have to remember that we need people who disagree with us,
249
739280
3896
Ми маємо пам'ятати, що нам необхідні люди, які не погоджуються з нами,
12:23
because there are people who need all of us
250
743200
2336
бо є люди, які нас потребують,
12:25
who are still waiting for these tools.
251
745560
2440
які досі чекають на ці інструменти.
12:28
Now, what are you going to do? How are you going to express that?
252
748680
3296
Що ви збираєтеся робити? Як ви будете це виражати?
12:32
Where does this start? It starts here.
253
752000
1936
З чого почати? Почніть прямо тут.
12:33
You know, all of us in this room, we're blessed.
254
753960
3256
Знаєте, всі ми в цьому залі благословенні.
12:37
We're blessed with people who listen to us.
255
757240
2056
Благословенні через людей, що прислухаються до нас.
12:39
We're blessed with prosperity. We're blessed with leadership.
256
759320
2896
Ми благословенні добробутом, ми благословенні управлінням.
12:42
When people hear us, with the kind of unpredictable ideology,
257
762240
4400
Коли люди почують про нашу непередбачувану ідеологію,
12:47
then maybe people will listen.
258
767200
2416
тоді, ймовірно, почнуть нас слухати.
12:49
Maybe progress will start at that point.
259
769640
2176
Мабуть, із цього почнеться прогрес.
12:51
That's number one. Number two.
260
771840
1760
Це була перша ідея. Друга.
12:54
Number two: I'm asking you and I'm asking me
261
774160
3800
Друга: Я прошу вас і прошу себе -
12:58
to be the person specifically who blurs the lines,
262
778680
4376
бути людиною, яка розмиває кордони,
13:03
who is ambiguous, who is hard to classify.
263
783080
3280
яка є неоднозначною, яку важко класифікувати.
13:07
If you're a conservative,
264
787160
1256
Якщо ти консерватор,
13:08
be the conservative who is always going on about poverty
265
788440
3536
будь консерватором, який завжди піклується про бідність,
13:12
and the moral obligation to be a warrior for the poor.
266
792000
2816
і має моральні зобов'язання бути воїном для бідних.
13:14
And if you're a liberal, be a liberal who is always talking
267
794840
3696
Якщо ти ліберал, будь лібералом, який завжди говорить
13:18
about the beauty of free markets to solve our problems
268
798560
4576
про красу вільного ринку, який вирішує наші проблеми,
13:23
when we use them responsibly.
269
803160
1600
і на якому ми працюємо відповідально.
13:25
If we do that, we get two things.
270
805320
2736
Якщо ми зробимо це, ми отримаємо дві речі.
13:28
Number one: we get to start to work on the next two billion
271
808080
4576
Перша: ми почнемо рятувати наступні 2 мільярди людей від бідності,
13:32
and be the solution that we've seen so much of in the past
272
812680
3536
і самі станемо рішенням, яке ми спостерігали давно в минулому
13:36
and we need to see more of in the future. That's what we get.
273
816240
2896
і яке потрібне буде в майбутньому. І так станеться.
13:39
And the second is that we might just be able
274
819160
2976
Друга: ми повині бути здатними
13:42
to take the ghastly holy war of ideology that we're suffering under in this country
275
822160
4656
прийняти страшну священну війну ідеологій, від якої ми страждаємо в цій країні,
13:46
and turn it into a competition of ideas
276
826840
4256
і перетворити на змагання ідей,
13:51
based on solidarity and mutual respect.
277
831120
2976
що базуються на солідарності і взаємоповазі.
13:54
And then maybe, just maybe,
278
834120
3856
І тоді можливо, тільки можливо,
13:58
we'll all realize that our big differences
279
838000
3680
ми всі будемо розуміти, що наші великі відмінності
14:02
aren't really that big after all.
280
842360
2120
не такі вже й великі.
14:05
Thank you.
281
845400
1216
14:06
(Applause)
282
846640
6828
Дякую.
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7