A conservative's plea: Let's work together | Arthur Brooks

199,399 views ・ 2016-04-08

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ana Lopo Revisora: Margarida Ferreira
00:12
I come from one of the most liberal,
0
12800
3496
Venho de um dos sítios mais liberais, tolerantes e evoluídos dos EUA:
00:16
tolerant, progressive places in the United States,
1
16320
3216
00:19
Seattle, Washington.
2
19560
1200
Seattle, em Washington.
00:21
And I grew up with a family of great Seattlites.
3
21480
3896
Cresci numa família de excelentes "seattleanos".
00:25
My mother was an artist, my father was a college professor,
4
25400
3816
A minha mãe era artista, o meu pai era professor na universidade
00:29
and I am truly grateful for my upbringing,
5
29240
2536
e eu estou muito grato pela minha educação,
00:31
because I always felt completely comfortable designing my life
6
31800
4496
porque sempre me senti totalmente à vontade para planear a minha vida
00:36
exactly as I saw fit.
7
36320
1960
como entendia.
00:39
And in point of fact,
8
39000
1336
E, na verdade,
00:40
I took a route that was not exactly what my parents had in mind.
9
40360
3096
tomei um rumo que não era aquele que os meus pais imaginaram.
00:43
When I was 19, I dropped out of college --
10
43480
2920
Aos 19 anos, desisti da faculdade
00:47
dropped out, kicked out, splitting hairs.
11
47120
2056
— desisti, fui expulso, não é importante.
00:49
(Laughter)
12
49200
2360
(Risos)
00:52
And I went on the road as a professional French horn player,
13
52680
4256
E fiz-me à estrada como trompetista profissional,
00:56
which was my lifelong dream.
14
56960
1696
algo com que sempre sonhei.
00:58
I played chamber music all over the United States and Europe,
15
58680
2896
Toquei música de câmara por todos os EUA e pela Europa
01:01
and I toured for a couple of years
16
61600
1776
e andei em "tour" durante uns anos com o guitarrista de jazz, Charlie Bird.
01:03
with a great jazz guitar player named Charlie Bird.
17
63400
2976
01:06
And by the end of my 20s,
18
66400
1576
Quase a entrar nos 30,
01:08
I wound up as a member of the Barcelona Symphony Orchestra in Spain.
19
68000
4176
acabei como membro da Orquestra Sinfónica de Barcelona, em Espanha.
01:12
What a great life.
20
72200
1216
Que vida espetacular!
01:13
And you know, my parents never complained.
21
73440
3576
Os meus pais nunca se queixaram.
01:17
They supported me all the way through it.
22
77040
1976
Apoiaram-me sempre. Não era o sonho deles.
01:19
It wasn't their dream.
23
79040
1896
01:20
They used to tell their neighbors and friends,
24
80960
2143
Eles diziam aos vizinhos e amigos:
01:23
"Our son, he's taking a gap decade."
25
83127
3049
"O nosso filho está a fazer um intervalo de uma década."
01:26
(Laughter)
26
86200
1840
(Risos)
01:28
And --
27
88880
1896
01:30
There was, however, one awkward conversation about my lifestyle
28
90800
4896
Contudo, houve uma conversa embaraçosa sobre o meu estilo de vida
01:35
that I want to tell you about.
29
95720
1456
de que quero falar-vos.
01:37
I was 27, and I was home from Barcelona,
30
97200
2776
Eu tinha 27 anos e tinha ido a casa, de Barcelona,
01:40
and I was visiting my parents for Christmas,
31
100000
2696
para visitar os meus pais, no Natal.
01:42
and I was cooking dinner with my mother, and we were alone in the kitchen.
32
102720
3680
Estava a fazer o jantar com a minha mãe e estávamos sozinhos na cozinha.
01:47
And she was quiet, too quiet.
33
107240
2816
Ela estava calada, demasiado calada.
01:50
Something was wrong.
34
110080
1456
Alguma coisa se passava.
01:51
And so I said, "Mom, what's on your mind?"
35
111560
2520
Eu disse: "Mãe, o que tens?"
01:54
And she said, "Your dad and I are really worried about you."
36
114760
4256
E ela disse: "Eu e o teu pai estamos muito preocupados contigo."
01:59
And I said, "What?" I mean, what could it be, at this point?
37
119040
2896
E eu disse: "O quê? O que foi agora?"
02:01
And she said, "I want you to be completely honest with me:
38
121960
2800
Ela respondeu: "Quero que sejas muito sincero comigo.
02:05
have you been voting for Republicans?"
39
125680
1936
"Tens andado a votar nos republicanos?"
02:07
(Laughter)
40
127640
2200
(Risos)
02:12
Now, the truth is,
41
132680
1376
A verdade é que eu não me interessava muito pela política,
02:14
I wasn't really political, I was just a French horn player.
42
134080
4376
era apenas um trompetista.
02:18
But I had a bit of an epiphany,
43
138480
3535
Mas tive uma espécie de epifania,
02:22
and they had detected it, and it was causing some confusion.
44
142039
2857
eles repararam e estava a causar alguma confusão.
02:24
You see, I had become an enthusiast for capitalism,
45
144920
4680
Tinha-me tornado um defensor do capitalismo
02:30
and I want to tell you why that is.
46
150200
2616
e quero explicar-vos porquê.
02:32
It stems from a lifelong interest of mine
47
152840
4136
É o resultado de um interesse que sempre tive
02:37
in, believe it or not, poverty.
48
157000
1960
— acreditem ou não — pela pobreza.
02:39
See, when I was a kid growing up in Seattle,
49
159920
2336
Quando era miúdo e vivia em Seattle,
02:42
I remember the first time I saw real poverty.
50
162280
3616
lembro-me da primeira vez em que vi pobreza a sério.
02:45
We were a lower middle class family, but that's of course not real poverty.
51
165920
4376
Nós éramos uma família da classe média, mas isso não é pobreza a sério.
02:50
That's not even close.
52
170320
1736
Nem anda lá perto.
02:52
The first time I saw poverty, and poverty's face,
53
172080
3416
A primeira vez que vi pobreza e o rosto da pobreza
02:55
was when I was six or seven years old, early 1970s.
54
175520
2816
foi quando tinha seis ou sete anos, no início dos anos 70.
02:58
And it was like a lot of you, kind of a prosaic example, kind of trite.
55
178360
4536
Como acontece com muitos de vós, era um exemplo prosaico, banal.
03:02
It was a picture in the National Geographic Magazine
56
182920
3376
Era uma fotografia da National Geographic
03:06
of a kid who was my age in East Africa,
57
186320
4296
de um miúdo da minha idade, na África Oriental.
03:10
and there were flies on his face and a distended belly.
58
190640
2576
Tinha moscas na cara e a barriga dilatada.
03:13
And he wasn't going to make it, and I knew that, and I was helpless.
59
193240
4920
Não ia sobreviver, eu sabia disso e não podia fazer nada.
03:18
Some of you remember that picture,
60
198720
1976
Alguns de vós devem lembrar-se dessa foto
03:20
not exactly that picture, one just like it.
61
200720
2016
— não propriamente dessa, de uma parecida.
03:22
It introduced the West to grinding poverty around the world.
62
202760
4800
Mostrou ao Ocidente o que era a miséria no mundo.
03:28
Well, that vision kind of haunted me as I grew up and I went to school
63
208240
4776
Aquela visão assombrou-me enquanto cresci, fui às aulas,
03:33
and I dropped out and dropped in
64
213040
1776
desisti e reingressei e constituí a minha família.
03:34
and started my family.
65
214840
1960
03:37
And I wondered, what happened to that kid?
66
217496
2000
Perguntava-me o que seria daquele miúdo?
03:39
Or to people just like him all over the world?
67
219520
2680
Ou das pessoas como ele pelo mundo inteiro?
03:43
And so I started to study, even though I wasn't in college,
68
223200
2776
Então, comecei a estudar, embora não andasse na faculdade.
Procurava a resposta: o que aconteceu às pessoas mais pobres do mundo?
03:46
I was looking for the answer:
69
226000
1416
03:47
what happened to the world's poorest people?
70
227440
2096
03:49
Has it gotten worse? Has it gotten better? What?
71
229560
2256
Pioraram, melhoraram? O que aconteceu?
03:51
And I found the answer, and it changed my life,
72
231840
2776
Descobri a resposta e isso mudou a minha vida.
03:54
and I want to share it with you.
73
234640
1560
Quero partilhá-la convosco.
03:57
See --
74
237040
1200
03:59
most Americans believe that poverty has gotten worse
75
239760
4256
Muitos americanos acreditam que os níveis de pobreza aumentaram,
04:04
since we were children, since they saw that vision.
76
244040
3136
desde que éramos crianças, desde que vimos aquela imagem.
04:07
If you ask Americans, "Has poverty gotten worse or better around the world?",
77
247200
3656
Se perguntarem aos americanos se a pobreza aumentou ou diminuiu,
04:10
70 percent will say that hunger has gotten worse since the early 1970s.
78
250880
3336
70% dirão que a fome aumentou desde o início dos anos 70.
04:14
But here's the truth.
79
254240
1496
Mas eis a verdade.
04:15
Here's the epiphany that I had that changed my thinking.
80
255760
3696
Eis a epifania que mudou a minha maneira de pensar.
04:19
From 1970 until today,
81
259480
2760
De 1970 até hoje,
04:22
the percentage of the world's population
82
262880
2856
a percentagem de população mundial
04:25
living in starvation levels,
83
265760
2016
a morrer à fome, a viver com um dólar por dia ou menos
04:27
living on a dollar a day or less, obviously adjusted for inflation,
84
267800
3656
— obviamente ajustado à inflação — essa percentagem diminuiu 80%.
04:31
that percentage has declined
85
271480
3216
04:34
by 80 percent.
86
274720
1680
04:37
There's been an 80 percent decline in the world's worst poverty
87
277080
2976
Houve uma diminuição de 80% nos índices de pobreza mundiais,
desde que eu era miúdo, e eu nem sabia disso.
04:40
since I was a kid.
88
280080
1216
04:41
And I didn't even know about it.
89
281320
1576
04:42
This, my friends, that's a miracle.
90
282920
1880
Isto, meus amigos, é um milagre.
04:45
That's something we ought to celebrate.
91
285320
2296
É algo que devemos celebrar.
04:47
It's the greatest antipoverty achievement in the history of mankind,
92
287640
4256
É a maior vitória contra a pobreza da história da humanidade
04:51
and it happened in our lifetimes.
93
291920
2536
e aconteceu nos nossos tempos.
04:54
(Applause)
94
294480
3536
(Aplausos)
04:58
So when I learned this, I asked, what did that? What made it possible?
95
298040
4856
Quando descobri isto, perguntei: "O que originou isso?"
05:02
Because if you don't know why, you can't do it again.
96
302920
2816
Se não soubermos o motivo, não podemos fazê-lo novamente.
05:05
If you want to replicate it
97
305760
1336
Se queremos repeti-lo e tirar mais 2 mil milhões de pessoas da pobreza,
05:07
and get the next two billion people out of poverty,
98
307120
2536
05:09
because that's what we're talking about: since I was a kid,
99
309680
2776
— é esse o tema: desde que eu era miúdo,
2 mil milhões de irmãos e irmãs foram resgatados à pobreza...
05:12
two billion of the least of these, our brothers and sisters,
100
312480
2816
05:15
have been pulled out of poverty.
101
315316
1540
05:16
I want the next two billion, so I've got to know why.
102
316880
2486
Quero resgatar mais 2 mil milhões; tenho de saber o motivo.
05:19
And I went in search of an answer.
103
319386
1630
Fui à procura de uma resposta.
05:21
And it wasn't a political answer, because I didn't care.
104
321040
2656
Não era uma resposta política, porque não queria saber de política nem quero.
05:23
You know what, I still don't care.
105
323720
1656
05:25
I wanted the best answer from mainstream economists
106
325400
4816
Queria a melhor resposta dos economistas comuns,
05:30
left, right and center.
107
330240
2120
da esquerda, da direita e do centro.
05:32
And here it is.
108
332880
1200
E cá está ela.
05:34
Here are the reasons.
109
334560
1256
Eis as razões.
05:35
There are five reasons that two billion of our brothers and sisters
110
335840
3736
Há cinco razões para 2 mil milhões dos nossos irmãos e irmãs
05:39
have been pulled out of poverty since I was a kid.
111
339600
2376
terem sido resgatados à pobreza, desde que eu era miúdo.
05:42
Number one: globalization.
112
342000
2520
Número um: globalização.
05:45
Number two: free trade.
113
345080
2096
Número dois: comércio livre.
05:47
Number three: property rights.
114
347200
2336
Número três: direitos de propriedade.
05:49
Number four: rule of law.
115
349560
2536
Número quatro: Estado de direito.
05:52
Number five: entrepreneurship.
116
352120
2976
Número cinco: empreendedorismo.
05:55
It was the free enterprise system spreading around the world
117
355120
4256
Foi o sistema de livre iniciativa que se espalhou pelo mundo inteiro,
05:59
after 1970 that did that.
118
359400
1776
depois de 1970, que possibilitou isso.
06:01
Now, I'm not naive.
119
361200
2416
Não sou ingénuo.
06:03
I know that free enterprise isn't perfect,
120
363640
2456
Sei que a livre iniciativa não é perfeita
06:06
and I know that free enterprise isn't everything we need
121
366120
3136
e também sei que não é tudo aquilo de que precisamos para construir um mundo melhor.
06:09
to build a better world.
122
369280
1216
06:10
But that is great.
123
370520
2536
Mas isto é excelente. E vai para além da política.
06:13
And that's beyond politics.
124
373080
1336
06:14
Here's what I learned. This is the epiphany.
125
374440
2096
Eis o que aprendi. Esta é a epifania.
06:16
Capitalism is not just about accumulation.
126
376560
3016
O capitalismo não se trata apenas de acumular.
06:19
At its best, it's about aspiration,
127
379600
2536
Quanto muito, trata-se de ambicionar.
06:22
which is what so many people on this stage talk about,
128
382160
2696
E é sobre isso que muita gente fala neste palco.
06:24
is the aspiration that comes from dreams
129
384880
3216
As ambições que advêm dos sonhos inerentes ao sistema de livre iniciativa.
06:28
that are embedded in the free enterprise system.
130
388120
2256
06:30
And we've got to share it with more people.
131
390400
2176
Temos de as partilhar com mais pessoas.
06:32
Now, I want to tell you about a second epiphany
132
392600
3216
Quero falar-vos de uma segunda epifania que está relacionada com a primeira.
06:35
that's related to that first one
133
395840
2496
06:38
that I think can bring us progress, not just around the world,
134
398360
3056
E creio que pode trazer-nos o progresso não só pelo mundo,
06:41
but right here at home.
135
401440
1240
mas aqui, em casa.
06:43
The best quote I've ever heard
136
403840
2016
A melhor citação que alguma vez ouvi
06:45
to summarize the thoughts that I've just given you
137
405880
3576
para resumir os pensamentos que partilhei convosco
06:49
about pulling people out of poverty
138
409480
2056
sobre resgatar as pessoas à pobreza é a seguinte:
06:51
is as follows:
139
411560
2096
06:53
"Free markets have created more wealth than any system in history.
140
413680
4856
"Os mercados livres criaram mais riqueza do que qualquer outro sistema.
06:58
They have lifted billions out of poverty."
141
418560
2800
"Tiraram milhares de milhões de pessoas da pobreza."
07:02
Who said it?
142
422400
1256
Quem disse isto?
07:03
It sounds like Milton Friedman or Ronald Reagan.
143
423680
3400
Parece coisa de Milton Friedman ou de Ronald Reagan.
07:07
Wrong.
144
427800
1200
Errado.
07:09
President Barack Obama said that.
145
429480
2240
Foi o Presidente Barack Obama que o disse.
07:12
Why do I know it by heart?
146
432440
1600
Porque sei a citação de cor?
07:14
Because he said it to me.
147
434960
1440
Porque ele ma disse.
07:17
Crazy.
148
437640
1496
Uma loucura.
07:19
And I said, "Hallelujah."
149
439160
2680
E eu disse "Aleluia!"
07:22
But more than that, I said,
150
442800
2496
Mas, mais do que isso, eu disse:
07:25
"What an opportunity."
151
445320
1696
"Que grande oportunidade." Sabem o que pensei?
07:27
You know what I was thinking?
152
447040
1496
07:28
It was at an event that we were doing on the subject
153
448560
2456
Foi num evento sobre este tema que organizámos,
na Universidade de Georgetown, em Maio de 2015.
07:31
at Georgetown University in May of 2015.
154
451040
1936
07:33
And I thought, this is the solution
155
453000
2776
Eu pensei que esta era a solução
07:35
to the biggest problem facing America today. What?
156
455800
3496
para o maior problema que a América enfrenta.
07:39
It's coming together around these ideas,
157
459320
2776
É reunir liberais e conservadores em torno destas ideias
07:42
liberals and conservatives,
158
462120
1736
07:43
to help people who need us the most.
159
463880
3080
para ajudar as pessoas que mais precisam.
07:47
Now, I don't have to tell anybody in this room that we're in a crisis,
160
467480
3296
Não preciso de dizer a ninguém aqui que estamos em crise,
07:50
in America and many countries around the world with political polarization.
161
470800
3576
nos EUA e em muitos países do mundo com polarização política.
Alcançou níveis críticos.
07:54
It's risen to critical, crisis levels.
162
474400
1896
07:56
It's unpleasant. It's not right.
163
476320
2400
É desagradável, não está correto.
07:59
There was an article last year
164
479320
1656
No ano passado, saiu um artigo,
08:01
in the Proceedings of the National Academy of Sciences,
165
481000
2616
no Proceedings of the National Academy of Sciences,
08:03
which is one of the most prestigious scientific journals
166
483640
3480
uma das revistas de jornalismo científico mais respeitadas,
08:08
published in the West.
167
488080
1256
publicada no Ocidente.
08:09
And it was an article in 2014
168
489360
2456
Era um artigo de 2014 sobre a assimetria da intenção política.
08:11
on political motive asymmetry.
169
491840
2416
08:14
What's that? That's what psychologists call the phenomenon
170
494280
2715
O que é isso? Segundo os psicólogos, é o ato de assumir que a nossa ideologia
08:17
of assuming that your ideology is based in love
171
497019
3920
se baseia no amor,
08:21
but your opponents' ideology is based in hate.
172
501440
2880
mas a ideologia do nosso opositor se baseia no ódio.
08:24
It's common in world conflict.
173
504920
2816
É comum nos conflitos mundiais.
08:27
You expect to see this between Palestinians and Israelis, for example.
174
507760
4040
Esperamos vê-lo entre os palestinianos e os israelitas, por exemplo.
08:32
What the authors of this article found
175
512400
2416
Os autores deste artigo descobriram
08:34
was that in America today, a majority of Republicans and Democrats
176
514840
4616
que, nos EUA de hoje, a maioria dos republicanos e democratas
08:39
suffer from political motive asymmetry.
177
519480
2576
sofrem de assimetria da intenção política.
08:42
A majority of people in our country today who are politically active believe
178
522080
3856
A maioria das pessoas no nosso país que são politicamente ativas
08:45
that they are motivated by love but the other side is motivated by hate.
179
525960
3416
acreditam que são movidas pelo amor, mas o outro lado é movido pelo ódio.
08:49
Think about it. Think about it.
180
529400
1536
Pensem nisso.
08:50
Most people are walking around saying,
181
530960
2175
A maioria das pessoas anda por aí a dizer,
08:53
"You know, my ideology is based on basic benevolence,
182
533159
3177
"A minha ideologia baseia-se em princípios de benevolência,
08:56
I want to help people,
183
536360
1216
"quero ajudar as pessoas,
08:57
but the other guys, they're evil and out to get me."
184
537600
2800
"mas os outros tipos são malvados e querem prejudicar-me."
09:01
You can't progress as a society when you have this kind of asymmetry.
185
541200
5296
Não podemos progredir como sociedade quando temos este tipo de assimetria.
09:06
It's impossible.
186
546520
1200
É impossível.
09:08
How do we solve it?
187
548560
1256
Como resolvemos o problema?
09:09
Well, first, let's be honest: there are differences.
188
549840
3656
Primeiro, convenhamos: há diferenças.
09:13
Let's not minimize the differences. That would be really naïve.
189
553520
3696
Não minimizemos as diferenças. Isso seria muito ingénuo.
09:17
There's a lot of good research on this.
190
557240
2056
Há muitos bons estudos sobre isto.
09:19
A veteran of the TED stage is my friend Jonathan Haidt.
191
559320
3136
Um veterano dos palcos da TED é o meu amigo Jonathan Haidt.
09:22
He's a psychology professor at New York University.
192
562480
3056
É professor de psicologia na Universidade de Nova Iorque.
09:25
He does work on the ideology and values and morals of different people
193
565560
4936
Estuda a ideologia, os valores e a moral de diferentes pessoas
09:30
to see how they differ.
194
570520
1240
para perceber como se distinguem.
09:32
And he's shown, for example, that conservatives and liberals
195
572360
2810
E mostrou, por exemplo, que os conservadores e os liberais
09:35
have a very different emphasis on what they think is important.
196
575194
3016
colocam uma tónica muito diferente no que creem ser importante.
09:38
For example, Jon Haidt has shown
197
578234
3302
Por exemplo, Jon Haidt demonstrou
09:41
that liberals care about poverty
198
581560
2976
que os liberais se importam 59% mais com a pobreza
09:44
59 percent more than they care about economic liberty.
199
584560
2880
do que com a liberdade económica.
09:48
And conservatives care about economic liberty
200
588280
2496
E os conservadores importam-se 28% mais com a liberdade económica
09:50
28 percent more than they care about poverty.
201
590800
3160
do que com a pobreza.
09:54
Irreconcilable differences, right?
202
594920
2056
Diferenças irreconciliáveis, certo?
09:57
We'll never come together. Wrong.
203
597000
2000
Nunca nos entenderemos? Errado.
09:59
That is diversity in which lies our strength.
204
599520
3376
É na diversidade que reside a nossa força.
10:02
Remember what pulled up the poor.
205
602920
4136
Lembrem-se do que resgatou os desfavorecidos.
10:07
It was the obsession with poverty,
206
607080
3056
Foi a obsessão pela pobreza
10:10
accompanied by the method of economic freedom
207
610160
4216
em conjunto com o método da liberdade económica espalhada pelo mundo.
10:14
spreading around the world.
208
614400
1616
10:16
We need each other, in other words,
209
616040
2536
Precisamos uns dos outros.
10:18
if we want to help people and get the next two billion people out of poverty.
210
618600
3620
Por outras palavras, se queremos ajudar as pessoas
e tirar mais 2 mil milhões de pessoas da pobreza, não há outra forma.
10:22
There's no other way.
211
622244
1280
10:24
Hmm.
212
624560
1336
10:25
How are we going to get that?
213
625920
1480
Como vamos conseguir isso?
10:28
It's a tricky thing, isn't it.
214
628360
1656
É complicado, não é?
Precisamos de ideias inovadoras. Muitas delas estão neste palco.
10:30
We need innovative thinking.
215
630040
2216
10:32
A lot of it's on this stage.
216
632280
1656
10:33
Social entrepreneurship. Yeah. Absolutely. Phenomenal.
217
633960
3160
Empreendedorismo social. Sim, sem dúvida. Espetacular.
10:38
We need investment overseas
218
638280
2336
Precisamos de investimento no estrangeiro,
10:40
in a sustainable, responsible, ethical and moral way. Yes. Yes.
219
640640
4376
de uma forma sustentável, responsável e ética. Sim, sim.
10:45
But you know what we really need?
220
645040
1816
Mas sabem do que realmente precisamos?
10:46
We need a new day in flexible ideology.
221
646880
4616
Precisamos de progredir na ideologia flexível.
10:51
We need to be less predictable.
222
651520
2560
Temos de ser menos previsíveis.
10:54
Don't we?
223
654680
1216
Não temos?
10:55
Do you ever feel like your own ideology is starting to get predictable?
224
655920
4576
Alguma vez sentiram que a vossa ideologia está a tornar-se previsível?
11:00
Kinda conventional?
225
660520
1736
Um pouco convencional?
11:02
Do you ever feel like you're always listening to people who agree with you?
226
662280
4136
Já sentiram que estão sempre a ouvir pessoas que concordam convosco?
11:06
Why is that dangerous?
227
666440
1736
Porque é que isso é perigoso?
11:08
Because when we talk in this country about economics,
228
668200
3576
Porque quando falamos de economia neste país,
11:11
on the right, conservatives,
229
671800
1656
à direita, os conservadores estão sempre a falar
11:13
you're always talking about taxes and regulations and big government.
230
673480
4640
sobre impostos, legislação e governos.
11:18
And on the left, liberals, you're talking about economics,
231
678880
2736
E, à esquerda, os liberais falam sempre das desigualdades salariais.
11:21
it's always about income inequality.
232
681640
2256
11:23
Right? Now those are important things,
233
683920
3416
Estas coisas são importantes, muito importantes para mim e para vós.
11:27
really important to me, really important to you.
234
687360
2256
11:29
But when it comes to lifting people up
235
689640
2536
Mas, no que diz respeito a ajudar as pessoas
11:32
who are starving and need us today, those are distractions.
236
692200
4456
que estão a passar fome e precisam de nós, isso são distrações.
11:36
We need to come together around the best ways
237
696680
3416
Temos de nos unir quanto às melhores formas
11:40
to mitigate poverty using the best tools at our disposal,
238
700120
3336
de diminuir os níveis de pobreza, usando as melhores ferramentas
11:43
and that comes only when conservatives recognize that they need liberals
239
703480
4496
e isso só acontece quando os conservadores reconhecerem
que precisam dos liberais e da sua obsessão pela pobreza
11:48
and their obsession with poverty,
240
708000
1616
11:49
and liberals need conservatives and their obsession with free markets.
241
709640
5120
e os liberais reconhecerem que precisam dos conservadores
e da sua obsessão pelos mercados livres.
11:55
That's the diversity in which lies the future strength of this country,
242
715240
4496
É nessa diversidade que reside a futura força deste país,
11:59
if we choose to take it.
243
719760
1960
se escolhermos aceitá-la.
12:02
So how are we going to do it? How are we going to do it together?
244
722760
3056
Como vamos fazê-lo? Como vamos fazê-lo em conjunto?
12:05
I've got to have some action items, not just for you but for me.
245
725840
3160
Tenho de ter elementos de ação, não só para vós, mas para mim.
12:09
Number one. Action item number one:
246
729400
2896
Número um. Elemento de ação número um:
12:12
remember, it's not good enough just to tolerate people who disagree.
247
732320
5216
lembrem-se, não basta tolerar as pessoas que discordam de nós.
12:17
It's not good enough.
248
737560
1696
Não é suficiente.
12:19
We have to remember that we need people who disagree with us,
249
739280
3896
Temos de nos lembrar que precisamos de pessoas que discordam de nós,
12:23
because there are people who need all of us
250
743200
2336
porque há pessoas que precisam de todos
12:25
who are still waiting for these tools.
251
745560
2440
os que ainda estão à espera daquelas ferramentas.
12:28
Now, what are you going to do? How are you going to express that?
252
748680
3296
O que vão fazer? Como vão exprimir isso?
12:32
Where does this start? It starts here.
253
752000
1936
Onde é que começa? Começa aqui.
12:33
You know, all of us in this room, we're blessed.
254
753960
3256
Todos os que aqui estamos somos abençoados.
12:37
We're blessed with people who listen to us.
255
757240
2056
Somos abençoados pelas pessoas que nos ouvem.
12:39
We're blessed with prosperity. We're blessed with leadership.
256
759320
2896
Somos abençoados pela prosperidade, pela liderança.
12:42
When people hear us, with the kind of unpredictable ideology,
257
762240
4400
Quando as pessoas nos ouvirem com aquele tipo de ideologia imprevisível,
12:47
then maybe people will listen.
258
767200
2416
talvez as pessoas escutem.
12:49
Maybe progress will start at that point.
259
769640
2176
Talvez o progresso comece nessa altura.
12:51
That's number one. Number two.
260
771840
1760
Este é o número um. Número dois.
12:54
Number two: I'm asking you and I'm asking me
261
774160
3800
Estou a pedir-vos e a pedir a mim próprio
12:58
to be the person specifically who blurs the lines,
262
778680
4376
que sejamos as pessoas que atenuam os limites,
13:03
who is ambiguous, who is hard to classify.
263
783080
3280
que são ambíguas, difíceis de classificar.
13:07
If you're a conservative,
264
787160
1256
Se formos conservadores,
13:08
be the conservative who is always going on about poverty
265
788440
3536
sejamos o conservador que está sempre a falar sobre a pobreza
13:12
and the moral obligation to be a warrior for the poor.
266
792000
2816
e a obrigação moral de ser um paladino dos desfavorecidos.
13:14
And if you're a liberal, be a liberal who is always talking
267
794840
3696
E, se formos liberais, sejamos o liberal que está sempre a falar
13:18
about the beauty of free markets to solve our problems
268
798560
4576
sobre a beleza dos mercados livres na resolução dos nossos problemas
13:23
when we use them responsibly.
269
803160
1600
quando os usamos responsavelmente.
13:25
If we do that, we get two things.
270
805320
2736
Se o fizermos, obtemos duas coisas.
13:28
Number one: we get to start to work on the next two billion
271
808080
4576
Número um: podemos começar a trabalhar nos próximos 2 mil milhões
13:32
and be the solution that we've seen so much of in the past
272
812680
3536
e ser a solução que tanto vimos no passado
13:36
and we need to see more of in the future. That's what we get.
273
816240
2896
e que precisamos de ver no futuro. É isso que obtemos.
13:39
And the second is that we might just be able
274
819160
2976
E a segunda é que talvez consigamos
13:42
to take the ghastly holy war of ideology that we're suffering under in this country
275
822160
4656
pegar na terrível guerra sagrada de ideologias que sofremos neste país
13:46
and turn it into a competition of ideas
276
826840
4256
e transformá-la num debate de ideias
13:51
based on solidarity and mutual respect.
277
831120
2976
com base na solidariedade e no respeito mútuo.
13:54
And then maybe, just maybe,
278
834120
3856
E talvez então
13:58
we'll all realize that our big differences
279
838000
3680
nos apercebamos de que as nossas grandes diferenças
14:02
aren't really that big after all.
280
842360
2120
afinal não são assim tão grandes.
14:05
Thank you.
281
845400
1216
Obrigado.
14:06
(Applause)
282
846640
6828
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7