A conservative's plea: Let's work together | Arthur Brooks

198,607 views ・ 2016-04-08

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Leen Ní Ridire Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
I come from one of the most liberal,
0
12800
3496
Ik kom uit een van de meest liberale,
00:16
tolerant, progressive places in the United States,
1
16320
3216
tolerante en progressieve steden in de VS:
00:19
Seattle, Washington.
2
19560
1200
Seattle in Washington.
00:21
And I grew up with a family of great Seattlites.
3
21480
3896
Mijn familie was niet onbekend in Seattle.
00:25
My mother was an artist, my father was a college professor,
4
25400
3816
Mijn moeder was een kunstenares, mijn vader professor aan de universiteit.
00:29
and I am truly grateful for my upbringing,
5
29240
2536
Ik ben hen enorm dankbaar voor mijn opvoeding,
00:31
because I always felt completely comfortable designing my life
6
31800
4496
omdat ik altijd het gevoel had dat ik mijn leven zelf kon inrichten,
00:36
exactly as I saw fit.
7
36320
1960
helemaal zoals ik het wilde.
00:39
And in point of fact,
8
39000
1336
Ik nam bovendien
00:40
I took a route that was not exactly what my parents had in mind.
9
40360
3096
een heel ander pad dan m'n ouders voor ogen hadden.
00:43
When I was 19, I dropped out of college --
10
43480
2920
Op mijn 19e verliet ik de universiteit --
ik was het moe of werd eruit gegooid. Het maakt niet uit.
00:47
dropped out, kicked out, splitting hairs.
11
47120
2056
00:49
(Laughter)
12
49200
2360
(Gelach)
00:52
And I went on the road as a professional French horn player,
13
52680
4256
Ik trok erop uit als een professionele hoornblazer.
00:56
which was my lifelong dream.
14
56960
1696
Dat was m'n levensdroom.
00:58
I played chamber music all over the United States and Europe,
15
58680
2896
Ik speelde kamermuziek overal in de VS en in Europa
01:01
and I toured for a couple of years
16
61600
1776
en ging ook enkele jaren op tournee
01:03
with a great jazz guitar player named Charlie Bird.
17
63400
2976
met de geweldige jazzgitaarspeler Charlie Bird.
01:06
And by the end of my 20s,
18
66400
1576
Toen ik bijna dertig was,
01:08
I wound up as a member of the Barcelona Symphony Orchestra in Spain.
19
68000
4176
belandde ik in Spanje bij het Barcelona Syphony Orchestra.
01:12
What a great life.
20
72200
1216
Wat een geweldig leven!
01:13
And you know, my parents never complained.
21
73440
3576
En weet je wat? Mijn ouders klaagden nooit.
01:17
They supported me all the way through it.
22
77040
1976
Ze bleven me de hele tijd ondersteunen.
Het was niet hún droom.
01:19
It wasn't their dream.
23
79040
1896
01:20
They used to tell their neighbors and friends,
24
80960
2143
Tegen buren en vrienden zeiden ze:
01:23
"Our son, he's taking a gap decade."
25
83127
3049
"Onze zoon neemt een sabbatsdecennium."
01:26
(Laughter)
26
86200
1840
(Gelach)
01:28
And --
27
88880
1896
Maar...
01:30
There was, however, one awkward conversation about my lifestyle
28
90800
4896
er was wel één ongemakkelijk gesprek over mijn stijl van leven
01:35
that I want to tell you about.
29
95720
1456
waar ik het over wil hebben.
01:37
I was 27, and I was home from Barcelona,
30
97200
2776
Ik was 27 en ik kwam terug naar huis uit Barcelona
om m'n ouders te bezoeken met kerstmis.
01:40
and I was visiting my parents for Christmas,
31
100000
2696
01:42
and I was cooking dinner with my mother, and we were alone in the kitchen.
32
102720
3680
Ik was met mijn moeder alleen in de keuken om het eten klaar te maken.
01:47
And she was quiet, too quiet.
33
107240
2816
Ze was stil, te stil.
01:50
Something was wrong.
34
110080
1456
Er klopte iets niet.
01:51
And so I said, "Mom, what's on your mind?"
35
111560
2520
Dus zei ik: "Mam, wat is er?"
01:54
And she said, "Your dad and I are really worried about you."
36
114760
4256
Toen zei ze: "Je vader en ik, we maken ons zorgen over jou."
01:59
And I said, "What?" I mean, what could it be, at this point?
37
119040
2896
Daarop zei ik: "Wat?" Ik bedoel waarom nu plots?
02:01
And she said, "I want you to be completely honest with me:
38
121960
2800
Toen zei ze, "Ik wil dat je me een eerlijk antwoord geeft.
02:05
have you been voting for Republicans?"
39
125680
1936
Stem jij op de republikeinen?"
02:07
(Laughter)
40
127640
2200
(Gelach)
02:12
Now, the truth is,
41
132680
1376
Welnu, de waarheid is dat ik niet in politiek was geïnteresseerd.
02:14
I wasn't really political, I was just a French horn player.
42
134080
4376
Ik was gewoon koperblazer.
02:18
But I had a bit of an epiphany,
43
138480
3535
Maar er was wel die plotse revelatie en die ging niet onopgemerkt,
02:22
and they had detected it, and it was causing some confusion.
44
142039
2857
vandaar de verwarring.
02:24
You see, I had become an enthusiast for capitalism,
45
144920
4680
Ik was namelijk een fan geworden van het kapitalisme
02:30
and I want to tell you why that is.
46
150200
2616
en ik wil jullie uitleggen hoe dat komt.
02:32
It stems from a lifelong interest of mine
47
152840
4136
De oorzaak is te vinden in iets waarvoor ik me allang interesseer,
02:37
in, believe it or not, poverty.
48
157000
1960
geloof het of niet: armoede.
02:39
See, when I was a kid growing up in Seattle,
49
159920
2336
Ik herinner me dat ik als kind opgroeiend in Seattle
02:42
I remember the first time I saw real poverty.
50
162280
3616
voor het eerst echte armoede zag.
02:45
We were a lower middle class family, but that's of course not real poverty.
51
165920
4376
Wij behoorden tot de lagere middenklasse, dus geen echte armoede.
02:50
That's not even close.
52
170320
1736
Niet in het minst.
02:52
The first time I saw poverty, and poverty's face,
53
172080
3416
De eerste keer dat ik armoede zag en zag wat het betekent,
02:55
was when I was six or seven years old, early 1970s.
54
175520
2816
was toen ik 6 à 7 was in de vroege jaren 70.
02:58
And it was like a lot of you, kind of a prosaic example, kind of trite.
55
178360
4536
Het was zoals voor de meesten een beetje prozaïsch, een beetje cliché.
03:02
It was a picture in the National Geographic Magazine
56
182920
3376
Het was een foto in de National Geographic
03:06
of a kid who was my age in East Africa,
57
186320
4296
van een kind in Oost-Afrika van mijn leeftijd
03:10
and there were flies on his face and a distended belly.
58
190640
2576
met vliegen op z'n gezicht en een opgezwollen buik.
03:13
And he wasn't going to make it, and I knew that, and I was helpless.
59
193240
4920
Hij zou het nooit overleven, dat wist ik, maar ik was machteloos.
03:18
Some of you remember that picture,
60
198720
1976
Sommigen herinneren zich dat beeld,
03:20
not exactly that picture, one just like it.
61
200720
2016
niet hetzelfde beeld, maar een gelijkaardig beeld.
03:22
It introduced the West to grinding poverty around the world.
62
202760
4800
Voor het eerst zag het Westen de schrijnende armoede in de wereld.
03:28
Well, that vision kind of haunted me as I grew up and I went to school
63
208240
4776
Dit beeld bleef me achtervolgen toen ik opgroeide en naar school ging,
03:33
and I dropped out and dropped in
64
213040
1776
daarmee stopte en weer startte
03:34
and started my family.
65
214840
1960
en ik m'n eigen gezin stichtte.
03:37
And I wondered, what happened to that kid?
66
217496
2000
Ik vroeg me af hoe het nu was met hem
03:39
Or to people just like him all over the world?
67
219520
2680
of met andere mensen als hij elders in de wereld.
03:43
And so I started to study, even though I wasn't in college,
68
223200
2776
Dus begon ik me in deze materie te verdiepen.
Ik wilde weten wat er met de armsten in deze wereld is gebeurd.
03:46
I was looking for the answer:
69
226000
1416
03:47
what happened to the world's poorest people?
70
227440
2096
03:49
Has it gotten worse? Has it gotten better? What?
71
229560
2256
Is het nu erger geworden of beter?
03:51
And I found the answer, and it changed my life,
72
231840
2776
Ik heb het antwoord gevonden
en het heeft m'n leven veranderd en dat wil ik met jullie delen.
03:54
and I want to share it with you.
73
234640
1560
03:57
See --
74
237040
1200
Kijk...
03:59
most Americans believe that poverty has gotten worse
75
239760
4256
de meeste Amerikanen geloven dat armoede is verergerd
04:04
since we were children, since they saw that vision.
76
244040
3136
sinds onze kinderjaren, toen we dat beeld zagen.
04:07
If you ask Americans, "Has poverty gotten worse or better around the world?",
77
247200
3656
Als je hen vraagt: "Is het verbeterd of verergerd?",
04:10
70 percent will say that hunger has gotten worse since the early 1970s.
78
250880
3336
zal 70% antwoorden dat er meer honger is dan in de jaren 70.
04:14
But here's the truth.
79
254240
1496
De waarheid is anders
04:15
Here's the epiphany that I had that changed my thinking.
80
255760
3696
en dit is de plotse revelatie
die m'n denken veranderde.
04:19
From 1970 until today,
81
259480
2760
Van 1970 tot op de dag van vandaag
04:22
the percentage of the world's population
82
262880
2856
is het percentage van de wereldbevolking
04:25
living in starvation levels,
83
265760
2016
dat uitgehongerd is,
04:27
living on a dollar a day or less, obviously adjusted for inflation,
84
267800
3656
dat, aangepast aan de inflatie, van 1$ per dag of minder leeft,
04:31
that percentage has declined
85
271480
3216
dat percentage is gedaald
04:34
by 80 percent.
86
274720
1680
met 80%.
04:37
There's been an 80 percent decline in the world's worst poverty
87
277080
2976
Een daling van 80% in de ergste armoede sinds toen.
04:40
since I was a kid.
88
280080
1216
En ik wist dit niet eens!
04:41
And I didn't even know about it.
89
281320
1576
04:42
This, my friends, that's a miracle.
90
282920
1880
Dit, beste vrienden, is een mirakel.
04:45
That's something we ought to celebrate.
91
285320
2296
Dit is iets dat we moeten vieren.
04:47
It's the greatest antipoverty achievement in the history of mankind,
92
287640
4256
De grootste prestatie ooit in de armoedebestrijding
04:51
and it happened in our lifetimes.
93
291920
2536
en we hebben het nog mogen meemaken.
04:54
(Applause)
94
294480
3536
(Applaus)
04:58
So when I learned this, I asked, what did that? What made it possible?
95
298040
4856
Toen vroeg ik me af: hoe was dit mogelijk?
05:02
Because if you don't know why, you can't do it again.
96
302920
2816
Als we dit niet weten, kunnen we het niet overdoen
05:05
If you want to replicate it
97
305760
1336
om zo de volgende 2 miljard uit de armoede te redden.
05:07
and get the next two billion people out of poverty,
98
307120
2536
05:09
because that's what we're talking about: since I was a kid,
99
309680
2776
Daar gaat het namelijk over: sinds mijn jeugd
werden 2 miljard broeders en zusters, uit de armoede gered.
05:12
two billion of the least of these, our brothers and sisters,
100
312480
2816
05:15
have been pulled out of poverty.
101
315316
1540
05:16
I want the next two billion, so I've got to know why.
102
316880
2486
Nu op naar de volgende 2 miljard dus moet ik weten waarom.
05:19
And I went in search of an answer.
103
319386
1630
Dus ik zocht naar een antwoord.
05:21
And it wasn't a political answer, because I didn't care.
104
321040
2656
Geen politiek antwoord, dat kon me gestolen worden.
05:23
You know what, I still don't care.
105
323720
1656
En nog steeds.
05:25
I wanted the best answer from mainstream economists
106
325400
4816
Ik wilde het beste antwoord van de heersende economisten,
05:30
left, right and center.
107
330240
2120
linkse, rechtse en ertussenin.
05:32
And here it is.
108
332880
1200
En hier is het.
05:34
Here are the reasons.
109
334560
1256
Dit zijn de oorzaken.
05:35
There are five reasons that two billion of our brothers and sisters
110
335840
3736
Er zijn er vijf redenen waarom er 2 miljard mensen
05:39
have been pulled out of poverty since I was a kid.
111
339600
2376
uit de armoede zijn gered sinds mijn indertijd.
05:42
Number one: globalization.
112
342000
2520
Ten eerste: globalisering.
05:45
Number two: free trade.
113
345080
2096
Ten tweede: vrij handelsverkeer.
05:47
Number three: property rights.
114
347200
2336
Ten derde: eigendomsrechten.
05:49
Number four: rule of law.
115
349560
2536
Ten vierde: rechtsorde.
05:52
Number five: entrepreneurship.
116
352120
2976
Ten vijfde: ondernemingszin.
05:55
It was the free enterprise system spreading around the world
117
355120
4256
Het was dankzij het systeem van vrij ondernemerschap
dat zich na 1970 overal verspreidde.
05:59
after 1970 that did that.
118
359400
1776
06:01
Now, I'm not naive.
119
361200
2416
Welnu, ik ben niet naïef.
06:03
I know that free enterprise isn't perfect,
120
363640
2456
Vrij ondernemerschap is niet perfect.
06:06
and I know that free enterprise isn't everything we need
121
366120
3136
Ik weet ook dat het niet volstaat om de wereld te verbeteren.
06:09
to build a better world.
122
369280
1216
06:10
But that is great.
123
370520
2536
Toch is dit op zich geweldig.
06:13
And that's beyond politics.
124
373080
1336
Het overstijgt de politiek. Dit is wat ik geleerd heb.
06:14
Here's what I learned. This is the epiphany.
125
374440
2096
06:16
Capitalism is not just about accumulation.
126
376560
3016
Kapitalisme gaat niet alleen over accumulatie.
06:19
At its best, it's about aspiration,
127
379600
2536
Op zijn best gaat het over aspiratie,
06:22
which is what so many people on this stage talk about,
128
382160
2696
waar zovelen het altijd over hebben op dit podium:
06:24
is the aspiration that comes from dreams
129
384880
3216
de aspiratie die volgt uit dromen
06:28
that are embedded in the free enterprise system.
130
388120
2256
die verankerd zijn in het vrij ondernemerschap.
06:30
And we've got to share it with more people.
131
390400
2176
Dit moeten we met meer mensen delen.
06:32
Now, I want to tell you about a second epiphany
132
392600
3216
Nu wil ik het hebben over een tweede revelatie,
06:35
that's related to that first one
133
395840
2496
gerelateerd aan de eerste,
06:38
that I think can bring us progress, not just around the world,
134
398360
3056
die volgens mij tot vooruitgang kan leiden,
zowel in de wereld als ook hier bij ons thuis.
06:41
but right here at home.
135
401440
1240
06:43
The best quote I've ever heard
136
403840
2016
Het beste citaat dat ik ooit heb gehoord
06:45
to summarize the thoughts that I've just given you
137
405880
3576
dat al die gedachten van zojuist samenvat,
06:49
about pulling people out of poverty
138
409480
2056
over mensen uit de armoede redden,
06:51
is as follows:
139
411560
2096
is dit:
06:53
"Free markets have created more wealth than any system in history.
140
413680
4856
"Vrije markten hebben voor meer rijkdom gezorgd dan gelijk welk systeem.
06:58
They have lifted billions out of poverty."
141
418560
2800
Ze hebben miljarden mensen uit de armoede gered."
07:02
Who said it?
142
422400
1256
Wie zei dit?
07:03
It sounds like Milton Friedman or Ronald Reagan.
143
423680
3400
Milton Friedman of Ronald Reagan?
07:07
Wrong.
144
427800
1200
Fout.
07:09
President Barack Obama said that.
145
429480
2240
President Barack Obama heeft dit gezegd.
07:12
Why do I know it by heart?
146
432440
1600
Waarom ken ik het uit het hoofd?
07:14
Because he said it to me.
147
434960
1440
Hij zei het tegen mij!
07:17
Crazy.
148
437640
1496
Echt te gek.
07:19
And I said, "Hallelujah."
149
439160
2680
Ik zei daarop: "Halleluja."
07:22
But more than that, I said,
150
442800
2496
Maar ik zei ook:
07:25
"What an opportunity."
151
445320
1696
"Wat een opportuniteit."
07:27
You know what I was thinking?
152
447040
1496
Weet je waar ik aan dacht?
07:28
It was at an event that we were doing on the subject
153
448560
2456
Dit was tijdens een evenement hierover in Georgetown University,
07:31
at Georgetown University in May of 2015.
154
451040
1936
in Mei 2015.
07:33
And I thought, this is the solution
155
453000
2776
Ik dacht, dit is de oplossing
07:35
to the biggest problem facing America today. What?
156
455800
3496
voor het grootste probleem in Amerika vandaag.
07:39
It's coming together around these ideas,
157
459320
2776
Het komt op deze ideeën neer,
07:42
liberals and conservatives,
158
462120
1736
de liberalen én de conservatieven moeten hulpbehoevende mensen helpen.
07:43
to help people who need us the most.
159
463880
3080
07:47
Now, I don't have to tell anybody in this room that we're in a crisis,
160
467480
3296
Ik hoef hier niemand te zeggen dat we in een crisis zitten,
07:50
in America and many countries around the world with political polarization.
161
470800
3576
in Amerika en elders waar politieke polarisatie heerst.
De toestand is kritiek. Dit is een crisissituatie.
07:54
It's risen to critical, crisis levels.
162
474400
1896
07:56
It's unpleasant. It's not right.
163
476320
2400
Het is niet aangenaam en niet rechtvaardig.
07:59
There was an article last year
164
479320
1656
Er stond een artikel
in de Proceedings of the National Academy of Sciences,
08:01
in the Proceedings of the National Academy of Sciences,
165
481000
2616
08:03
which is one of the most prestigious scientific journals
166
483640
3480
een van de meest prestigieuze wetenschappelijke tijdschriften
in het Westen.
08:08
published in the West.
167
488080
1256
08:09
And it was an article in 2014
168
489360
2456
Het was gepubliceerd in 2014
08:11
on political motive asymmetry.
169
491840
2416
en ging over asymmetrie in politieke motieven.
08:14
What's that? That's what psychologists call the phenomenon
170
494280
2715
Wat betekent dit?
Psychologen gebruiken die term
08:17
of assuming that your ideology is based in love
171
497019
3920
voor de veronderstelling dat jouw ideologie op liefde is gebaseerd,
08:21
but your opponents' ideology is based in hate.
172
501440
2880
terwijl de ideologie van je tegenstander op haat is gebaseerd.
08:24
It's common in world conflict.
173
504920
2816
Het komt vaak voor in wereldconflicten,
08:27
You expect to see this between Palestinians and Israelis, for example.
174
507760
4040
zoals bijvoorbeeld het conflict tussen Palestijnen en Israëli's.
08:32
What the authors of this article found
175
512400
2416
De auteurs van dit artikel stelden vast
08:34
was that in America today, a majority of Republicans and Democrats
176
514840
4616
dat in Amerika tegenwoordig veel republikeinen en democraten
08:39
suffer from political motive asymmetry.
177
519480
2576
lijden aan die asymmetrie.
08:42
A majority of people in our country today who are politically active believe
178
522080
3856
Vele mensen die actief zijn in de politiek in ons land,
08:45
that they are motivated by love but the other side is motivated by hate.
179
525960
3416
denken dat ze zelf door liefde worden gedreven
maar hun tegenstrevers door haat.
08:49
Think about it. Think about it.
180
529400
1536
Denk hier maar 's over na.
08:50
Most people are walking around saying,
181
530960
2175
De meeste mensen zeggen vol overtuiging:
08:53
"You know, my ideology is based on basic benevolence,
182
533159
3177
"Mijn ideologie is gebaseerd op fundamentele goedheid.
08:56
I want to help people,
183
536360
1216
Ik wil help mensen helpen,
08:57
but the other guys, they're evil and out to get me."
184
537600
2800
maar die anderen, die zijn slecht en hebben het op mij gemunt."
09:01
You can't progress as a society when you have this kind of asymmetry.
185
541200
5296
Je boekt als maatschappij geen vooruitgang met deze asymmetrie.
09:06
It's impossible.
186
546520
1200
Dat is onmogelijk.
09:08
How do we solve it?
187
548560
1256
Nu de oplossing?
09:09
Well, first, let's be honest: there are differences.
188
549840
3656
Laten we eerst en vooral eerlijk zijn: er zijn verschillen.
09:13
Let's not minimize the differences. That would be really naïve.
189
553520
3696
Die mogen we niet bagatelliseren. Dat zou heel naïef zijn.
09:17
There's a lot of good research on this.
190
557240
2056
Dit is wetenschappelijk onderzocht.
09:19
A veteran of the TED stage is my friend Jonathan Haidt.
191
559320
3136
TED-veteraan, Jonathan Haidt, is een vriend van me.
09:22
He's a psychology professor at New York University.
192
562480
3056
Hij doceert psychologie aan New York University.
09:25
He does work on the ideology and values and morals of different people
193
565560
4936
Hij onderzoekt de ideologie en waarden van verschillende mensen,
09:30
to see how they differ.
194
570520
1240
om te zien hoe die verschillen.
09:32
And he's shown, for example, that conservatives and liberals
195
572360
2810
Hij bewees dat conservatieven en liberalen
hele andere accenten leggen als het gaat om wat zij belangrijk vinden.
09:35
have a very different emphasis on what they think is important.
196
575194
3016
09:38
For example, Jon Haidt has shown
197
578234
3302
John Haidt heeft bijvoorbeeld aangetoond
09:41
that liberals care about poverty
198
581560
2976
dat liberalen 59% meer geven om armoede
09:44
59 percent more than they care about economic liberty.
199
584560
2880
dan om economische vrijheid.
09:48
And conservatives care about economic liberty
200
588280
2496
Conservatieven geven 28% meer om economische vrijheid
09:50
28 percent more than they care about poverty.
201
590800
3160
dan om armoede.
09:54
Irreconcilable differences, right?
202
594920
2056
Onverenigbare verschillen, niet? Zo lukt het nooit.
09:57
We'll never come together. Wrong.
203
597000
2000
Fout.
09:59
That is diversity in which lies our strength.
204
599520
3376
Want dit is de diversiteit waarin net onze kracht ligt.
10:02
Remember what pulled up the poor.
205
602920
4136
Wat de armen redde namelijk,
10:07
It was the obsession with poverty,
206
607080
3056
was de obsessie met armoede
10:10
accompanied by the method of economic freedom
207
610160
4216
hand in hand met de methode van economische vrijheid
10:14
spreading around the world.
208
614400
1616
die de wereld veroverde.
10:16
We need each other, in other words,
209
616040
2536
We hebben elkaar dus nodig
10:18
if we want to help people and get the next two billion people out of poverty.
210
618600
3620
als we de volgende 2 miljoen mensen uit de armoede willen bevrijden.
10:22
There's no other way.
211
622244
1280
Anders lukt het nooit.
10:24
Hmm.
212
624560
1336
10:25
How are we going to get that?
213
625920
1480
Hoe krijgen we dit voor elkaar?
10:28
It's a tricky thing, isn't it.
214
628360
1656
Toch moeilijk, niet?
10:30
We need innovative thinking.
215
630040
2216
We moeten innovatief denken.
10:32
A lot of it's on this stage.
216
632280
1656
Zoals op dit toneel gebeurt.
10:33
Social entrepreneurship. Yeah. Absolutely. Phenomenal.
217
633960
3160
Sociaal ondernemerschap. Ja, dat is het. Fenomenaal!
10:38
We need investment overseas
218
638280
2336
We moeten in het buitenland investeren
10:40
in a sustainable, responsible, ethical and moral way. Yes. Yes.
219
640640
4376
op een duurzame, verantwoorde ethische en morele wijze.
10:45
But you know what we really need?
220
645040
1816
Maar wat we vooral nodig hebben
10:46
We need a new day in flexible ideology.
221
646880
4616
is een vernieuwende kijk op een flexibele ideologie.
10:51
We need to be less predictable.
222
651520
2560
We moeten minder voorspelbaar zijn.
10:54
Don't we?
223
654680
1216
Vind je niet?
10:55
Do you ever feel like your own ideology is starting to get predictable?
224
655920
4576
Voelt het soms net alsof je eigen ideologie voorspelbaar wordt?
11:00
Kinda conventional?
225
660520
1736
Een soort van conventioneel?
11:02
Do you ever feel like you're always listening to people who agree with you?
226
662280
4136
Is het soms net alsof je altijd met mensen praat die je gelijk geven?
11:06
Why is that dangerous?
227
666440
1736
Waarom is dit nu gevaarlijk?
11:08
Because when we talk in this country about economics,
228
668200
3576
Omdat wanneer we in dit land over economie praten,
11:11
on the right, conservatives,
229
671800
1656
de conservatieven, rechts,
11:13
you're always talking about taxes and regulations and big government.
230
673480
4640
het altijd over belastingen, regels en de grote overheid hebben.
11:18
And on the left, liberals, you're talking about economics,
231
678880
2736
En links, als de liberalen over de economie praten,
11:21
it's always about income inequality.
232
681640
2256
gaat het altijd over inkomensongelijkheid.
11:23
Right? Now those are important things,
233
683920
3416
Dit is allemaal belangrijk,
11:27
really important to me, really important to you.
234
687360
2256
enorm belangrijk voor mij en voor jullie.
11:29
But when it comes to lifting people up
235
689640
2536
Maar wanneer we mensen moeten redden
11:32
who are starving and need us today, those are distractions.
236
692200
4456
die verhongeren en ons nodig hebben, dan is dit gewoon afleiding.
11:36
We need to come together around the best ways
237
696680
3416
We moeten elkaar vinden in de beste manieren
11:40
to mitigate poverty using the best tools at our disposal,
238
700120
3336
om armoede te bestrijden met de beste middelen die we hebben.
11:43
and that comes only when conservatives recognize that they need liberals
239
703480
4496
Dit gaat enkel wanneer conservatieven inzien dat ze liberalen nodig hebben
11:48
and their obsession with poverty,
240
708000
1616
met hun armoede-obsessie
11:49
and liberals need conservatives and their obsession with free markets.
241
709640
5120
en dat liberalen de conservatieven nodig hebben
met hun obsessie met de vrije markt.
11:55
That's the diversity in which lies the future strength of this country,
242
715240
4496
Dit is de diversiteit waarin de kracht van dit land zal liggen,
11:59
if we choose to take it.
243
719760
1960
als we deze willen aangrijpen.
12:02
So how are we going to do it? How are we going to do it together?
244
722760
3056
Hoe pakken we dit aan? Hoe kunnen we dit samen doen?
12:05
I've got to have some action items, not just for you but for me.
245
725840
3160
Ik moet toch actiepunten hebben, voor jullie maar ook voor mij.
12:09
Number one. Action item number one:
246
729400
2896
Ten eerste. Eerste actiepunt.
12:12
remember, it's not good enough just to tolerate people who disagree.
247
732320
5216
Het volstaat niet om mensen die het niet eens met je zijn
alleen maar te tolereren.
12:17
It's not good enough.
248
737560
1696
12:19
We have to remember that we need people who disagree with us,
249
739280
3896
We moeten inzien dat we mensen nodig hebben die het met ons oneens zijn,
12:23
because there are people who need all of us
250
743200
2336
omdat er mensen zijn die ons allemaal nodig hebben
12:25
who are still waiting for these tools.
251
745560
2440
en nog steeds op die instrumenten wachten.
12:28
Now, what are you going to do? How are you going to express that?
252
748680
3296
Hoe ga je te werk? Hoe druk je dit uit?
12:32
Where does this start? It starts here.
253
752000
1936
Waar begint het? Het begint hier.
12:33
You know, all of us in this room, we're blessed.
254
753960
3256
Wij allen hier in deze zaal mogen van geluk spreken.
12:37
We're blessed with people who listen to us.
255
757240
2056
We zijn gezegend met mensen die luisteren.
12:39
We're blessed with prosperity. We're blessed with leadership.
256
759320
2896
We zijn gezegend met voorspoed en met leiderschap.
12:42
When people hear us, with the kind of unpredictable ideology,
257
762240
4400
Wanneer mensen ons horen, met onze onvoorspelbare ideologie,
12:47
then maybe people will listen.
258
767200
2416
dan zullen ze misschien luisteren.
12:49
Maybe progress will start at that point.
259
769640
2176
Misschien begint de vooruitgang op dat punt.
12:51
That's number one. Number two.
260
771840
1760
Dat is de eerste stap.
Nummer twee.
12:54
Number two: I'm asking you and I'm asking me
261
774160
3800
Ik vraag jullie en ik vraag mezelf
12:58
to be the person specifically who blurs the lines,
262
778680
4376
om diegene te zijn die de grenzen vervaagt,
13:03
who is ambiguous, who is hard to classify.
263
783080
3280
diegene die ambigu en moeilijk te plaatsen is.
13:07
If you're a conservative,
264
787160
1256
Als conservatief,
13:08
be the conservative who is always going on about poverty
265
788440
3536
wees die conservatief die het altijd over armoede heeft
13:12
and the moral obligation to be a warrior for the poor.
266
792000
2816
en de morele verplichting om hiervoor op te komen.
13:14
And if you're a liberal, be a liberal who is always talking
267
794840
3696
Als je een liberaal bent, wees dan een liberaal
die het altijd heeft over de vrije markt die onze problemen kan oplossen
13:18
about the beauty of free markets to solve our problems
268
798560
4576
13:23
when we use them responsibly.
269
803160
1600
als we er verantwoord mee omgaan.
13:25
If we do that, we get two things.
270
805320
2736
Dit zal in twee dingen resulteren.
13:28
Number one: we get to start to work on the next two billion
271
808080
4576
Ten eerste kunnen we eindelijk aan de volgende 2 miljard beginnen
13:32
and be the solution that we've seen so much of in the past
272
812680
3536
en de oplossing zijn die we zo vaak in het verleden zagen
13:36
and we need to see more of in the future. That's what we get.
273
816240
2896
en vaker in de toekomst moeten zien.
13:39
And the second is that we might just be able
274
819160
2976
Ten tweede zouden we erin kunnen slagen
13:42
to take the ghastly holy war of ideology that we're suffering under in this country
275
822160
4656
die heilige oorlog der ideologieën, die dit land verlamt,
13:46
and turn it into a competition of ideas
276
826840
4256
kunnen veranderen in een concurrentiestrijd van ideeën
13:51
based on solidarity and mutual respect.
277
831120
2976
die is gebaseerd op wederzijds respect.
13:54
And then maybe, just maybe,
278
834120
3856
Dan zullen we heel misschien
13:58
we'll all realize that our big differences
279
838000
3680
allemaal inzien dat onze grote verschillen
14:02
aren't really that big after all.
280
842360
2120
eigenlijk helemaal niet zo groot zijn.
14:05
Thank you.
281
845400
1216
Bedankt.
14:06
(Applause)
282
846640
6828
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7