A conservative's plea: Let's work together | Arthur Brooks

199,399 views ・ 2016-04-08

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Joowon Lee 검토: Seon-Gyu Choi
00:12
I come from one of the most liberal,
0
12800
3496
저는 미국에서 가장 자유민주적이고
00:16
tolerant, progressive places in the United States,
1
16320
3216
관대하고 진보적인
00:19
Seattle, Washington.
2
19560
1200
워싱턴 주 시애틀에서 왔습니다.
00:21
And I grew up with a family of great Seattlites.
3
21480
3896
저는 시애틀이 최고라고 믿는 집안에서 자랐습니다.
00:25
My mother was an artist, my father was a college professor,
4
25400
3816
어머니는 예술가셨고, 아버지는 대학 교수였죠.
00:29
and I am truly grateful for my upbringing,
5
29240
2536
제가 받은 양육에 정말 감사해요.
00:31
because I always felt completely comfortable designing my life
6
31800
4496
저는 편안하게
00:36
exactly as I saw fit.
7
36320
1960
저의 인생을 설계할 수 있었거든요.
00:39
And in point of fact,
8
39000
1336
그런데 사실
00:40
I took a route that was not exactly what my parents had in mind.
9
40360
3096
전 부모님이 원하시는 방법 그대로를 따르지 않았습니다.
00:43
When I was 19, I dropped out of college --
10
43480
2920
열 아홉살의 저는 대학을 자퇴했고,
00:47
dropped out, kicked out, splitting hairs.
11
47120
2056
쫓겨났고, 골칫 덩이였죠.
00:49
(Laughter)
12
49200
2360
(웃음)
00:52
And I went on the road as a professional French horn player,
13
52680
4256
저는 꿈에 바라던
00:56
which was my lifelong dream.
14
56960
1696
프랜치 호른 교수님을 찾아갔어요.
00:58
I played chamber music all over the United States and Europe,
15
58680
2896
저는 미국과 유럽에서 실내악을 연주했어요.
01:01
and I toured for a couple of years
16
61600
1776
찰리 버드라는 멋진 재즈 기타 연주가와
01:03
with a great jazz guitar player named Charlie Bird.
17
63400
2976
이년동안 여행도 했어요.
01:06
And by the end of my 20s,
18
66400
1576
저의 20대의 끝무렵에는
01:08
I wound up as a member of the Barcelona Symphony Orchestra in Spain.
19
68000
4176
스페인 바르셀로나 심포니 오케스트라 단원이 되기도 했죠.
01:12
What a great life.
20
72200
1216
멋진 인생이네요.
01:13
And you know, my parents never complained.
21
73440
3576
저희 부모님은 단 한번도 불평을 하지 않으셨어요.
01:17
They supported me all the way through it.
22
77040
1976
저에게 모든 지원을 해 주셨죠.
01:19
It wasn't their dream.
23
79040
1896
그들이 원하던게 아니었어요.
01:20
They used to tell their neighbors and friends,
24
80960
2143
부모님은 이웃과 친구들에게 다음과 같이 이야기 하곤 했죠.
01:23
"Our son, he's taking a gap decade."
25
83127
3049
"우리 아들은 공백기에 있어요".
01:26
(Laughter)
26
86200
1840
(웃음)
01:28
And --
27
88880
1896
그리고
01:30
There was, however, one awkward conversation about my lifestyle
28
90800
4896
제 인생에 관해 조금 불편한 대화가 하나 있었어요.
01:35
that I want to tell you about.
29
95720
1456
이야기 해 드리고 싶어요.
01:37
I was 27, and I was home from Barcelona,
30
97200
2776
저는 27살 때 바르셀로나에서 돌아왔어요.
01:40
and I was visiting my parents for Christmas,
31
100000
2696
크리스마스라서 부모님을 찾아뵈었죠.
01:42
and I was cooking dinner with my mother, and we were alone in the kitchen.
32
102720
3680
어머니와 함께 부엌에서 요리를 하고 있었어요.
01:47
And she was quiet, too quiet.
33
107240
2816
어머니는 너무 조용하셨어요.
01:50
Something was wrong.
34
110080
1456
무언가 잘못 된 것이었죠.
01:51
And so I said, "Mom, what's on your mind?"
35
111560
2520
어머니께 물었죠. "엄마, 무슨 생각 중 이세요?"
01:54
And she said, "Your dad and I are really worried about you."
36
114760
4256
그랬더니 "네 아버지와 난 정말 네가 걱정되는구나"라고 하셨어요.
01:59
And I said, "What?" I mean, what could it be, at this point?
37
119040
2896
그래서 제가 말했죠. "그럼 제가 지금 어땠어야 하는데요?"
02:01
And she said, "I want you to be completely honest with me:
38
121960
2800
어머니가 말씀하셨죠, "정말 모두 말해주면 좋겠구나:
02:05
have you been voting for Republicans?"
39
125680
1936
공화당을 투표한 적이 있니?"
02:07
(Laughter)
40
127640
2200
(웃음)
02:12
Now, the truth is,
41
132680
1376
네, 사실은
02:14
I wasn't really political, I was just a French horn player.
42
134080
4376
저는 정치에 관심 없는 그냥 프렌치 호른 연주가였어요.
02:18
But I had a bit of an epiphany,
43
138480
3535
그런데 무슨 일이 있었는지
02:22
and they had detected it, and it was causing some confusion.
44
142039
2857
부모님이 그걸 알아 채셨고 어떤 혼란이 발생했어요.
02:24
You see, I had become an enthusiast for capitalism,
45
144920
4680
저는 자본주의의 열렬한 지지가가 되었습니다.
02:30
and I want to tell you why that is.
46
150200
2616
그 이유를 말씀드릴게요.
02:32
It stems from a lifelong interest of mine
47
152840
4136
그건 저의 평생의 관심사인
02:37
in, believe it or not, poverty.
48
157000
1960
가난으로부터 기인하죠.
02:39
See, when I was a kid growing up in Seattle,
49
159920
2336
시애틀에서 자란 제가
02:42
I remember the first time I saw real poverty.
50
162280
3616
처음 가난을 보게 되던 때를 기억해요.
02:45
We were a lower middle class family, but that's of course not real poverty.
51
165920
4376
우린 중산층보다 조금 아래였지만 가난하진 않았어요.
02:50
That's not even close.
52
170320
1736
그 근처에 얼씬도 못했죠.
02:52
The first time I saw poverty, and poverty's face,
53
172080
3416
제가 처음 가난의 실체를 본 것은
02:55
was when I was six or seven years old, early 1970s.
54
175520
2816
1970년대 초, 제가 예닐곱 살 때였어요.
02:58
And it was like a lot of you, kind of a prosaic example, kind of trite.
55
178360
4536
저는 그냥 평범한 아이였어요.
03:02
It was a picture in the National Geographic Magazine
56
182920
3376
내셔널 지오그래픽 잡지에 실린
03:06
of a kid who was my age in East Africa,
57
186320
4296
동 아프리카의 제 또래 아이의 사진을 보게 되었어요.
03:10
and there were flies on his face and a distended belly.
58
190640
2576
그의 얼굴엔 파리가 가득하고 복부는 팽창 해 있었죠.
03:13
And he wasn't going to make it, and I knew that, and I was helpless.
59
193240
4920
그가 살지 못할 것이란 걸 알았어요.
03:18
Some of you remember that picture,
60
198720
1976
그 사진을 기억하시는 분도 계시겠죠.
03:20
not exactly that picture, one just like it.
61
200720
2016
그 사진 하나가 아니더라도요.
03:22
It introduced the West to grinding poverty around the world.
62
202760
4800
세계에서 끝이 없는 가난을 서양에 보여주게 된 것이예요.
03:28
Well, that vision kind of haunted me as I grew up and I went to school
63
208240
4776
그 사진은 제가 학교를 갈 나이가 될 때까지 저를 괴롭혔어요.
03:33
and I dropped out and dropped in
64
213040
1776
학교를 자퇴했다 다시 들어갔고
03:34
and started my family.
65
214840
1960
가족을 꾸렸어요.
03:37
And I wondered, what happened to that kid?
66
217496
2000
그리고 그 아이는 어떻게 되었을지,
03:39
Or to people just like him all over the world?
67
219520
2680
전 세계의 그런 사람들은 어떻게 되었을지 궁금했어요.
03:43
And so I started to study, even though I wasn't in college,
68
223200
2776
그래서 대학을 다니진 않았어도 공부하기 시작했어요.
03:46
I was looking for the answer:
69
226000
1416
해답을 찾으려 했죠:
03:47
what happened to the world's poorest people?
70
227440
2096
이 세상에서 가장 가난한 사람들에게 무슨 일이 벌어질까?
03:49
Has it gotten worse? Has it gotten better? What?
71
229560
2256
더 나빠졌을까? 더 나아졌을까?
03:51
And I found the answer, and it changed my life,
72
231840
2776
해답을 찾았더니 제 인생을 바꿔 버리더군요.
03:54
and I want to share it with you.
73
234640
1560
여러분과 함께 공유할게요.
03:57
See --
74
237040
1200
보세요--
03:59
most Americans believe that poverty has gotten worse
75
239760
4256
대부분 미국인은
04:04
since we were children, since they saw that vision.
76
244040
3136
빈곤이 그들의 유년 시절보다 더 악회되었다고 믿고 있어요.
04:07
If you ask Americans, "Has poverty gotten worse or better around the world?",
77
247200
3656
미국인들에 "세계 빈곤이 악회되었나요?"라고 물으면
04:10
70 percent will say that hunger has gotten worse since the early 1970s.
78
250880
3336
70%의 사람들이 1970년 초보다 기아문제가 심각해졌다고 말해요.
04:14
But here's the truth.
79
254240
1496
하지만 사실은
04:15
Here's the epiphany that I had that changed my thinking.
80
255760
3696
제 생각을 바꿔버린 일이었죠.
04:19
From 1970 until today,
81
259480
2760
1970년부터 지금까지,
04:22
the percentage of the world's population
82
262880
2856
세계에 하루에 1불 이하로
04:25
living in starvation levels,
83
265760
2016
살아가는 기아 수치의 비중은,
04:27
living on a dollar a day or less, obviously adjusted for inflation,
84
267800
3656
인플레이션을 적용해서
04:31
that percentage has declined
85
271480
3216
조절된 그 수치는
04:34
by 80 percent.
86
274720
1680
80% 감소 했습니다.
04:37
There's been an 80 percent decline in the world's worst poverty
87
277080
2976
제가 아이였을 적부터 지금까지 세계의 빈곤은
04:40
since I was a kid.
88
280080
1216
80% 감소하였습니다.
04:41
And I didn't even know about it.
89
281320
1576
저는 알지도 못했어요.
04:42
This, my friends, that's a miracle.
90
282920
1880
그건 정말 기적입니다.
04:45
That's something we ought to celebrate.
91
285320
2296
우리가 축하 해야하는 것이죠.
04:47
It's the greatest antipoverty achievement in the history of mankind,
92
287640
4256
인류 역사상 빈곤을 타파한 최고의 기록입니다.
04:51
and it happened in our lifetimes.
93
291920
2536
그리고 그 일은 지금 우리가 사는 이 시대에 일어났고요.
04:54
(Applause)
94
294480
3536
(박수)
04:58
So when I learned this, I asked, what did that? What made it possible?
95
298040
4856
그걸 알게 되자 궁금해졌어요. 어떻게? 어떻게 그 일이 가능했을까?
05:02
Because if you don't know why, you can't do it again.
96
302920
2816
왜냐하면 그 이유를 모르면 다시 그것을 할 수 없으니까요.
05:05
If you want to replicate it
97
305760
1336
그 이유를 안다면
05:07
and get the next two billion people out of poverty,
98
307120
2536
다른 2백만명의 빈곤한 사람들을 가난에서 구할 수 있을 것 입니다.
05:09
because that's what we're talking about: since I was a kid,
99
309680
2776
그게 저희의 주제입니다: 제가 어린 아이었을 때부터
05:12
two billion of the least of these, our brothers and sisters,
100
312480
2816
최소 20억명이
05:15
have been pulled out of poverty.
101
315316
1540
가난에서 벗어났어요.
05:16
I want the next two billion, so I've got to know why.
102
316880
2486
다른 20억 명도 그랬으면 해요.
05:19
And I went in search of an answer.
103
319386
1630
해답을 찾으려 했습니다.
05:21
And it wasn't a political answer, because I didn't care.
104
321040
2656
제가 관심 없는 정치적인 해답 말고요.
05:23
You know what, I still don't care.
105
323720
1656
여전히 전 정치에 관심이 없어요.
05:25
I wanted the best answer from mainstream economists
106
325400
4816
경제의 모든 측면에서
05:30
left, right and center.
107
330240
2120
해답을 찾으려 했어요.
05:32
And here it is.
108
332880
1200
답은 이것입니다.
05:34
Here are the reasons.
109
334560
1256
이유를 보죠.
05:35
There are five reasons that two billion of our brothers and sisters
110
335840
3736
20 억명의 사람들이 가난에서 벗어날 수 있었던
05:39
have been pulled out of poverty since I was a kid.
111
339600
2376
다섯 가지 이유가 있어요.
05:42
Number one: globalization.
112
342000
2520
첫번째: 글로벌화.
05:45
Number two: free trade.
113
345080
2096
두번째: 자유 무역.
05:47
Number three: property rights.
114
347200
2336
세 번째: 빈곤 권리
05:49
Number four: rule of law.
115
349560
2536
네 번째: 법의 조항
05:52
Number five: entrepreneurship.
116
352120
2976
다섯 번 째: 창업.
05:55
It was the free enterprise system spreading around the world
117
355120
4256
그 일을 가능하게 한 대규모 자유 사업 시스템은
05:59
after 1970 that did that.
118
359400
1776
1970년대에 전 세계에 퍼졌죠.
06:01
Now, I'm not naive.
119
361200
2416
순진한 소리가 아닙니다.
06:03
I know that free enterprise isn't perfect,
120
363640
2456
자유 사업은 완벽하진 않지만,
06:06
and I know that free enterprise isn't everything we need
121
366120
3136
자유 사업이 더 나은 세상을 만들기 위해
06:09
to build a better world.
122
369280
1216
우리에게 필요한 전부는 아닙니다.
06:10
But that is great.
123
370520
2536
그렇지만 좋은 것입니다.
06:13
And that's beyond politics.
124
373080
1336
정치적이지도 않고요.
06:14
Here's what I learned. This is the epiphany.
125
374440
2096
여기 제가 배운 것입니다. 이것은 계시 입니다.
06:16
Capitalism is not just about accumulation.
126
376560
3016
자본주의는 축적만을 이야기 하는게 아니예요.
06:19
At its best, it's about aspiration,
127
379600
2536
그것의 최상, 포부에 대한 것이죠.
06:22
which is what so many people on this stage talk about,
128
382160
2696
이 무대에 섰던 많은 사람들이 이야기 했던 것이죠.
06:24
is the aspiration that comes from dreams
129
384880
3216
포부는 꿈에서 오고
06:28
that are embedded in the free enterprise system.
130
388120
2256
자유 사업 안에 내제되어있죠.
06:30
And we've got to share it with more people.
131
390400
2176
더 많은 사람들과 공유해야 해요.
06:32
Now, I want to tell you about a second epiphany
132
392600
3216
첫 번째와 비슷한
06:35
that's related to that first one
133
395840
2496
두 번째 이야기를 하죠.
06:38
that I think can bring us progress, not just around the world,
134
398360
3056
가정과 세상 모두를
06:41
but right here at home.
135
401440
1240
발전되게 할 것 같거든요.
06:43
The best quote I've ever heard
136
403840
2016
제가 가장 좋아하는 인용구는
06:45
to summarize the thoughts that I've just given you
137
405880
3576
제가 말씀드린 내용을 함축하고 있어요.
06:49
about pulling people out of poverty
138
409480
2056
빈곤에서 사람을 구하는 내용.
06:51
is as follows:
139
411560
2096
다음과 같아요:
06:53
"Free markets have created more wealth than any system in history.
140
413680
4856
"자유 시장이 역사상 가장 커다란 부를 만들어냈다."
06:58
They have lifted billions out of poverty."
141
418560
2800
그들은 10억의 빈곤을 걷어냈어요.
07:02
Who said it?
142
422400
1256
누가 이 말을 했을까요?
07:03
It sounds like Milton Friedman or Ronald Reagan.
143
423680
3400
밀턴 프리드먼이나 로날 리건 같군요.
07:07
Wrong.
144
427800
1200
아닙니다.
07:09
President Barack Obama said that.
145
429480
2240
오바마 대통령이 한 말입니다.
07:12
Why do I know it by heart?
146
432440
1600
제가 어떻게 기억할까요?
07:14
Because he said it to me.
147
434960
1440
저에게 말했거든요.
07:17
Crazy.
148
437640
1496
미쳤죠.
07:19
And I said, "Hallelujah."
149
439160
2680
전 "할렐루야"라고 했어요.
07:22
But more than that, I said,
150
442800
2496
그렇지만 그것 말고도
07:25
"What an opportunity."
151
445320
1696
"기회네요"라고 했죠.
07:27
You know what I was thinking?
152
447040
1496
제가 무슨 생각을 한 줄 아세요?
07:28
It was at an event that we were doing on the subject
153
448560
2456
2015년 5월 조지타운 대학교에서 저희가 주인공으로 참가하는
07:31
at Georgetown University in May of 2015.
154
451040
1936
이벤트가 있었어요.
07:33
And I thought, this is the solution
155
453000
2776
그리고 전 그게 오늘날 미국이 직면하고 있는 가장 큰 문제에 대한
07:35
to the biggest problem facing America today. What?
156
455800
3496
해답이라고 생각했어요.
07:39
It's coming together around these ideas,
157
459320
2776
무엇일까요? 이런 생각과 함께 말이죠.
07:42
liberals and conservatives,
158
462120
1736
진보와 보수,
07:43
to help people who need us the most.
159
463880
3080
우리를 가장 필요로 하는 사람에게요.
07:47
Now, I don't have to tell anybody in this room that we're in a crisis,
160
467480
3296
저는 여러분께 우리가 위기에 처해있다고 말 하려는게 아니에요.
07:50
in America and many countries around the world with political polarization.
161
470800
3576
미국과 세계 여러 나라는 정치적 양극화에 시달리고 있어요.
07:54
It's risen to critical, crisis levels.
162
474400
1896
위기상황에 도달하고있어요.
07:56
It's unpleasant. It's not right.
163
476320
2400
좋지 않아요. 옳지 않습니다.
07:59
There was an article last year
164
479320
1656
작년에 기사가 하나있었어요.
08:01
in the Proceedings of the National Academy of Sciences,
165
481000
2616
내셔널 아카데미 오브 사이언스지에 실린 내용 이었죠,
08:03
which is one of the most prestigious scientific journals
166
483640
3480
이 학술지는 서부 지방의 명망있는
08:08
published in the West.
167
488080
1256
과학 저널 중 하나죠.
08:09
And it was an article in 2014
168
489360
2456
그리고 이것은 2014년에 발표된
08:11
on political motive asymmetry.
169
491840
2416
정치적 불균형에 관한 기사입니다.
08:14
What's that? That's what psychologists call the phenomenon
170
494280
2715
이게 무엇일까요? 심리학자들이 말하는
08:17
of assuming that your ideology is based in love
171
497019
3920
자신의 사상은 사랑에서 비롯된 것인데
08:21
but your opponents' ideology is based in hate.
172
501440
2880
반대측은 증오에서 비롯했다고 믿는 현상은 무엇일까요?
08:24
It's common in world conflict.
173
504920
2816
정답은 흔한 갈등입니다.
08:27
You expect to see this between Palestinians and Israelis, for example.
174
507760
4040
팔레스타인과 이스라엘에서도 볼 수 있는 것이고,
08:32
What the authors of this article found
175
512400
2416
이 기사의 저자는
08:34
was that in America today, a majority of Republicans and Democrats
176
514840
4616
오늘날 미국에서
08:39
suffer from political motive asymmetry.
177
519480
2576
대부분의 공화당과 민주당이 정치적 불균형으로 고통받는 것을 알아냈죠.
08:42
A majority of people in our country today who are politically active believe
178
522080
3856
오늘날 정치적 활동을 하는 사람들은
08:45
that they are motivated by love but the other side is motivated by hate.
179
525960
3416
그들 자신들의 동기는 박애고 반대파는 증오라고 믿고있죠.
08:49
Think about it. Think about it.
180
529400
1536
생각 해 보세요.
08:50
Most people are walking around saying,
181
530960
2175
많은 사람들이 걸어다니며
08:53
"You know, my ideology is based on basic benevolence,
182
533159
3177
"알다시피 나의 사상은 자비심에서 비롯한 것이야,
08:56
I want to help people,
183
536360
1216
타인을 돕고싶어,
08:57
but the other guys, they're evil and out to get me."
184
537600
2800
근데 다른 사람들은 악마고 날 방해하지"라고 말 한다면
09:01
You can't progress as a society when you have this kind of asymmetry.
185
541200
5296
그런 불균형을 가진 집단을 발전시킬 수 없을 것 입니다.
09:06
It's impossible.
186
546520
1200
불가능해요.
09:08
How do we solve it?
187
548560
1256
어떻게 해결할까요?
09:09
Well, first, let's be honest: there are differences.
188
549840
3656
일단 정직하게 봅시다: 차이가 있습니다.
09:13
Let's not minimize the differences. That would be really naïve.
189
553520
3696
차이를 근소화 시킬 수 있어요: 정말 순수하게요.
09:17
There's a lot of good research on this.
190
557240
2056
많은 조사가 필요합니다.
09:19
A veteran of the TED stage is my friend Jonathan Haidt.
191
559320
3136
TED 무대 베테랑 담당자인 조나단 하이드입니다.
09:22
He's a psychology professor at New York University.
192
562480
3056
그는 뉴욕 대학교의 심리학과 교수입니다.
09:25
He does work on the ideology and values and morals of different people
193
565560
4936
그는 차이점을 보기 위해
09:30
to see how they differ.
194
570520
1240
사람들의 사상, 가치, 도덕성를 탐구해요.
09:32
And he's shown, for example, that conservatives and liberals
195
572360
2810
그가 보여주었듯이
09:35
have a very different emphasis on what they think is important.
196
575194
3016
진보와 민주당은 서로 다른 것을 중요하다고 생각해요.
09:38
For example, Jon Haidt has shown
197
578234
3302
예를 들어, 조나단 하이트는
09:41
that liberals care about poverty
198
581560
2976
진보당이 경제적 자유보다 59% 이상
09:44
59 percent more than they care about economic liberty.
199
584560
2880
빈곤에 관해 신경쓴다고 했어요.
09:48
And conservatives care about economic liberty
200
588280
2496
그리고 보수당은 빈곤보다
09:50
28 percent more than they care about poverty.
201
590800
3160
경제적 자유에 대해 28% 이상 더 관심을 가지고 있다고요.
09:54
Irreconcilable differences, right?
202
594920
2056
양립이 불가능한 차이죠?
09:57
We'll never come together. Wrong.
203
597000
2000
절대 화합할 수 없을거예요. 틀렸어요.
09:59
That is diversity in which lies our strength.
204
599520
3376
그 다양성이 부강하게 만드는 것입니다.
10:02
Remember what pulled up the poor.
205
602920
4136
무엇이 빈곤을 타파했는지 기억하세요.
10:07
It was the obsession with poverty,
206
607080
3056
경제적 자유에 대한 방안과
10:10
accompanied by the method of economic freedom
207
610160
4216
빈곤에 대한 집착이
10:14
spreading around the world.
208
614400
1616
세계로 퍼져 나갔습니다.
10:16
We need each other, in other words,
209
616040
2536
다시 말해 우린 서로를 필요로 해요.
10:18
if we want to help people and get the next two billion people out of poverty.
210
618600
3620
다음 20억의 인구를 빈곤으로부터 구출하고 싶다면
10:22
There's no other way.
211
622244
1280
다른 방법은 없습니다.
10:24
Hmm.
212
624560
1336
흠.
10:25
How are we going to get that?
213
625920
1480
어떻게 할까요?
10:28
It's a tricky thing, isn't it.
214
628360
1656
까다롭지 않나요.
10:30
We need innovative thinking.
215
630040
2216
혁신적인 생각이 필요합니다.
10:32
A lot of it's on this stage.
216
632280
1656
이러한 것들이 많이 있어요.
10:33
Social entrepreneurship. Yeah. Absolutely. Phenomenal.
217
633960
3160
사회 기업가. 네. 확실하죠. 경이롭죠.
10:38
We need investment overseas
218
638280
2336
해외 투자가 필요해요.
10:40
in a sustainable, responsible, ethical and moral way. Yes. Yes.
219
640640
4376
지속 가능하고 책임감 있는, 윤리적이고 도덕적인 방안으로요.
10:45
But you know what we really need?
220
645040
1816
가장 중요한게 무엇인 줄 아세요?
10:46
We need a new day in flexible ideology.
221
646880
4616
유연한 사고가 필요합니다.
10:51
We need to be less predictable.
222
651520
2560
우린 덜 예측 가능 해 져야 해요.
10:54
Don't we?
223
654680
1216
그렇지 않나요?
10:55
Do you ever feel like your own ideology is starting to get predictable?
224
655920
4576
우리의 관념이 언제부턴가 예측 가능해졌다고 생각되지 않나요?
11:00
Kinda conventional?
225
660520
1736
진부하고요.
11:02
Do you ever feel like you're always listening to people who agree with you?
226
662280
4136
항상 여러분을 공감하는 사람의 이야기만 듣고 있다 느끼지 않으셨나요?
11:06
Why is that dangerous?
227
666440
1736
그게 왜 위험할까요?
11:08
Because when we talk in this country about economics,
228
668200
3576
우린 이 나라에서 경제를 이야기하고,
11:11
on the right, conservatives,
229
671800
1656
보수적으로는
11:13
you're always talking about taxes and regulations and big government.
230
673480
4640
세금과 규제, 그리고 정부에 관해 이야기를 합니다.
11:18
And on the left, liberals, you're talking about economics,
231
678880
2736
그리고 진보측에선
11:21
it's always about income inequality.
232
681640
2256
경제의 수입 불균형에 관해 이야기하죠.
11:23
Right? Now those are important things,
233
683920
3416
맞죠? 이것은 중요한 것입니다.
11:27
really important to me, really important to you.
234
687360
2256
저에게도 당신에게도 중요한 것이죠.
11:29
But when it comes to lifting people up
235
689640
2536
그렇지만
11:32
who are starving and need us today, those are distractions.
236
692200
4456
굶주리는 사람을 생각 해 본다면 그건 방해물일 뿐 입니다.
11:36
We need to come together around the best ways
237
696680
3416
최선의 방안을 찾아야 해요.
11:40
to mitigate poverty using the best tools at our disposal,
238
700120
3336
최상의 방안으로 빈곤을 타파하려면
11:43
and that comes only when conservatives recognize that they need liberals
239
703480
4496
보수당이 진보를 필요로 하고
11:48
and their obsession with poverty,
240
708000
1616
진보당의 빈곤에대한 집착을 이해하고,
11:49
and liberals need conservatives and their obsession with free markets.
241
709640
5120
진보당이 보수당을 필요로 하고, 자유 시장에 대한 집착을 이해하고요.
11:55
That's the diversity in which lies the future strength of this country,
242
715240
4496
그것이 이 나라를 앞으로 더욱 부강하게 만들 다양성입니다.
11:59
if we choose to take it.
243
719760
1960
우리가 실현한다면요.
12:02
So how are we going to do it? How are we going to do it together?
244
722760
3056
어떻게 해야할까요? 어떻게 함께 해 낼 수 있을까요?
12:05
I've got to have some action items, not just for you but for me.
245
725840
3160
여러분과 저를 위한 행동 수침이 있습니다.
12:09
Number one. Action item number one:
246
729400
2896
첫 번째. 첫 번째 행동 수침:
12:12
remember, it's not good enough just to tolerate people who disagree.
247
732320
5216
기억하세요, 반대하는 사람을 참는 것으로 족하지 않는다는 것을요.
12:17
It's not good enough.
248
737560
1696
그것 뿐만이 아니예요.
12:19
We have to remember that we need people who disagree with us,
249
739280
3896
우리와 뜻을 달리하는 사람들이 필요하다는 것도 알아야 해요.
12:23
because there are people who need all of us
250
743200
2336
왜냐하면 그 사람들이야말로
12:25
who are still waiting for these tools.
251
745560
2440
우리의 해결책을 필요로 하거든요.
12:28
Now, what are you going to do? How are you going to express that?
252
748680
3296
앞으로 무엇을 하실 건가요? 어떻게 실행하실테죠?
12:32
Where does this start? It starts here.
253
752000
1936
어디서 시작하죠? 바로 여깁니다.
12:33
You know, all of us in this room, we're blessed.
254
753960
3256
여기 계신 우리 모두는 축복 받았어요.
12:37
We're blessed with people who listen to us.
255
757240
2056
우리를 들어주는 사람이 있으니까요.
12:39
We're blessed with prosperity. We're blessed with leadership.
256
759320
2896
우리는 번영의 축복을 받았고 리더십의 축복을 받았어요.
12:42
When people hear us, with the kind of unpredictable ideology,
257
762240
4400
사람들이 예측 불가능한 사상에 관한 우리의 이야기를 들을 때면
12:47
then maybe people will listen.
258
767200
2416
아마 경청하게 되겠지요.
12:49
Maybe progress will start at that point.
259
769640
2176
거기서부터 발전은 시작됩니다.
12:51
That's number one. Number two.
260
771840
1760
그게 첫 번째입니다.
12:54
Number two: I'm asking you and I'm asking me
261
774160
3800
두 번째: 저는 여러분과 저 자신에게 묻습니다
12:58
to be the person specifically who blurs the lines,
262
778680
4376
차이의 경계를 무너뜨릴
13:03
who is ambiguous, who is hard to classify.
263
783080
3280
그런 모호하고 설명하기 힘든 사람이 될 수 있는지 말이지요.
13:07
If you're a conservative,
264
787160
1256
만일 당신이 보수파라면,
13:08
be the conservative who is always going on about poverty
265
788440
3536
빈곤층의 영웅으로 빈곤과 도덕적 의무에 관해
13:12
and the moral obligation to be a warrior for the poor.
266
792000
2816
언제나 이야기하는 보수파로 계세요.
13:14
And if you're a liberal, be a liberal who is always talking
267
794840
3696
그리고 만약 진보파라면
13:18
about the beauty of free markets to solve our problems
268
798560
4576
자유 시장의 장점으로 문제를 해결할 수 있도록 토론하는
13:23
when we use them responsibly.
269
803160
1600
그 진보파로 남아 계세요.
13:25
If we do that, we get two things.
270
805320
2736
그렇게 된다면 우리에겐 두가지 이득이 있습니다.
13:28
Number one: we get to start to work on the next two billion
271
808080
4576
첫 번째: 다음 20억명에 관한 문제를 해결하게 될 것이죠.
13:32
and be the solution that we've seen so much of in the past
272
812680
3536
과거에서 본 해결책을
13:36
and we need to see more of in the future. That's what we get.
273
816240
2896
미래에도 볼 수 있어야합니다.
13:39
And the second is that we might just be able
274
819160
2976
두 번째로
13:42
to take the ghastly holy war of ideology that we're suffering under in this country
275
822160
4656
이 나라가 겪고 있는 이념의 대립을
13:46
and turn it into a competition of ideas
276
826840
4256
상호 존중을 통해서
13:51
based on solidarity and mutual respect.
277
831120
2976
생각의 경쟁으로 바꿀 수 있겠죠.
13:54
And then maybe, just maybe,
278
834120
3856
그리고 어쩌면
13:58
we'll all realize that our big differences
279
838000
3680
그 차이가
14:02
aren't really that big after all.
280
842360
2120
그렇게 크지 않다는 것도 알게 될 것입니다.
14:05
Thank you.
281
845400
1216
감사합니다.
14:06
(Applause)
282
846640
6828
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7