A conservative's plea: Let's work together | Arthur Brooks

199,399 views ・ 2016-04-08

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Maria Carmina Distratto Revisore: Silvia Caporilli
00:12
I come from one of the most liberal,
0
12800
3496
Vengo da uno dei posti più liberali,
00:16
tolerant, progressive places in the United States,
1
16320
3216
tolleranti e progressisti degli Stati Uniti:
00:19
Seattle, Washington.
2
19560
1200
Seattle, Washington.
00:21
And I grew up with a family of great Seattlites.
3
21480
3896
E sono cresciuto in una famiglia di seattliani eccezionali.
00:25
My mother was an artist, my father was a college professor,
4
25400
3816
Mia madre era un'artista e mio padre un professore universitario,
00:29
and I am truly grateful for my upbringing,
5
29240
2536
e sono davvero grato per la mia educazione,
00:31
because I always felt completely comfortable designing my life
6
31800
4496
perché mi sono sempre sentito a mio agio nel modellare la mia vita
00:36
exactly as I saw fit.
7
36320
1960
esattamente come volevo.
00:39
And in point of fact,
8
39000
1336
E infatti,
00:40
I took a route that was not exactly what my parents had in mind.
9
40360
3096
ho preso una strada che non era proprio quella che immaginavano.
00:43
When I was 19, I dropped out of college --
10
43480
2920
A 19 anni fui cacciato dall'università -
00:47
dropped out, kicked out, splitting hairs.
11
47120
2056
abbandonato, cacciato, che pignoli!
00:49
(Laughter)
12
49200
2360
(Risata)
00:52
And I went on the road as a professional French horn player,
13
52680
4256
E cominciai a suonare il corno francese
00:56
which was my lifelong dream.
14
56960
1696
in strada, il sogno di una vita.
00:58
I played chamber music all over the United States and Europe,
15
58680
2896
Suonavo musica da camera negli USA e in Europa,
01:01
and I toured for a couple of years
16
61600
1776
e girai per un paio d'anni
01:03
with a great jazz guitar player named Charlie Bird.
17
63400
2976
con un grande chitarrista jazz, Charlie Bird.
01:06
And by the end of my 20s,
18
66400
1576
E verso i 30 anni,
01:08
I wound up as a member of the Barcelona Symphony Orchestra in Spain.
19
68000
4176
iniziai nell'Orchestra Sinfonica
01:12
What a great life.
20
72200
1216
di Barcellona in Spagna!
01:13
And you know, my parents never complained.
21
73440
3576
E sapete, i miei genitori non si lamentarono mai.
01:17
They supported me all the way through it.
22
77040
1976
Mi hanno sempre sostenuto.
01:19
It wasn't their dream.
23
79040
1896
Non era il loro sogno.
01:20
They used to tell their neighbors and friends,
24
80960
2143
Dicevano ai loro vicini e amici:
01:23
"Our son, he's taking a gap decade."
25
83127
3049
"Nostro figlio si sta prendendo un decennio sabbatico."
01:26
(Laughter)
26
86200
1840
(Risata)
01:28
And --
27
88880
1896
E...
01:30
There was, however, one awkward conversation about my lifestyle
28
90800
4896
Tuttavia, ebbi una strana conversazione sul mio stile di vita
01:35
that I want to tell you about.
29
95720
1456
della quale voglio parlarvi.
01:37
I was 27, and I was home from Barcelona,
30
97200
2776
Avevo 27 anni ed ero di ritorno da Barcellona,
01:40
and I was visiting my parents for Christmas,
31
100000
2696
mi trovavo a casa per Natale,
01:42
and I was cooking dinner with my mother, and we were alone in the kitchen.
32
102720
3680
e stavo cucinando con mia madre, ed eravamo soli in cucina.
01:47
And she was quiet, too quiet.
33
107240
2816
Lei era silenziosa, troppo silenziosa.
01:50
Something was wrong.
34
110080
1456
C'era qualcosa che non andava.
01:51
And so I said, "Mom, what's on your mind?"
35
111560
2520
E così le chiesi: "Mamma, a cosa stai pensando?"
01:54
And she said, "Your dad and I are really worried about you."
36
114760
4256
E lei rispose: "Io e tuo padre siamo molto preoccupati per te."
01:59
And I said, "What?" I mean, what could it be, at this point?
37
119040
2896
E io dissi: "Cosa?" Non riuscivo a capire il problema.
02:01
And she said, "I want you to be completely honest with me:
38
121960
2800
E lei disse: "Voglio che tu sia totalmente onesto con me.
02:05
have you been voting for Republicans?"
39
125680
1936
Voti per il partito Repubblicano?"
02:07
(Laughter)
40
127640
2200
(Risata)
02:12
Now, the truth is,
41
132680
1376
Ora, la verità è che
02:14
I wasn't really political, I was just a French horn player.
42
134080
4376
non mi interessava molto la politica, ero solo un suonatore di corno francese.
02:18
But I had a bit of an epiphany,
43
138480
3535
Ma ebbi una specie di epifania,
02:22
and they had detected it, and it was causing some confusion.
44
142039
2857
e loro l'avevano capito ed erano confusi.
02:24
You see, I had become an enthusiast for capitalism,
45
144920
4680
Vedete, ero diventato un entusiasta del capitalismo,
02:30
and I want to tell you why that is.
46
150200
2616
e voglio dirvi perché.
02:32
It stems from a lifelong interest of mine
47
152840
4136
Deriva da un mio vecchio interesse
02:37
in, believe it or not, poverty.
48
157000
1960
per la povertà, che ci crediate o meno.
02:39
See, when I was a kid growing up in Seattle,
49
159920
2336
Vedete, quando ero un bambino a Seattle,
02:42
I remember the first time I saw real poverty.
50
162280
3616
ricordo la prima volta che vidi la vera povertà.
02:45
We were a lower middle class family, but that's of course not real poverty.
51
165920
4376
Eravamo una famiglia del ceto medio-basso, ma di certo non eravamo poveri.
02:50
That's not even close.
52
170320
1736
Per niente.
02:52
The first time I saw poverty, and poverty's face,
53
172080
3416
La prima volta che vidi la povertà, e il suo volto,
02:55
was when I was six or seven years old, early 1970s.
54
175520
2816
fu quando avevo sei o sette anni, nei primi anni 70.
02:58
And it was like a lot of you, kind of a prosaic example, kind of trite.
55
178360
4536
Fu come per molti di voi, un esempio prosaico e trito.
03:02
It was a picture in the National Geographic Magazine
56
182920
3376
Era una foto del National Geographic Magazine
03:06
of a kid who was my age in East Africa,
57
186320
4296
di un bambino della mia età nell'Africa orientale,
03:10
and there were flies on his face and a distended belly.
58
190640
2576
c'erano mosche sul suo viso e aveva la pancia gonfia.
03:13
And he wasn't going to make it, and I knew that, and I was helpless.
59
193240
4920
Non sarebbe sopravvissuto, e io lo sapevo ed ero impotente.
03:18
Some of you remember that picture,
60
198720
1976
Alcuni di voi ricorderanno quella foto,
03:20
not exactly that picture, one just like it.
61
200720
2016
non proprio quella, una simile.
03:22
It introduced the West to grinding poverty around the world.
62
202760
4800
Presentava all'Ovest l'insostenibile povertà nel mondo.
03:28
Well, that vision kind of haunted me as I grew up and I went to school
63
208240
4776
Bene, quella visione mi perseguitava mentre crescevo e andavo a scuola
03:33
and I dropped out and dropped in
64
213040
1776
e mollavo e ricominciavo
03:34
and started my family.
65
214840
1960
e formavo una famiglia.
03:37
And I wondered, what happened to that kid?
66
217496
2000
E pensavo: "Che è successo a quel bambino?
03:39
Or to people just like him all over the world?
67
219520
2680
O alle persone come lui nel mondo?"
03:43
And so I started to study, even though I wasn't in college,
68
223200
2776
Perciò cominciai a studiare, anche fuori dal college,
03:46
I was looking for the answer:
69
226000
1416
stavo cercando la risposta:
03:47
what happened to the world's poorest people?
70
227440
2096
"Che è successo ai più poveri del mondo?
03:49
Has it gotten worse? Has it gotten better? What?
71
229560
2256
La situazione è peggiorata? È migliorata? Cosa?"
03:51
And I found the answer, and it changed my life,
72
231840
2776
E trovai la risposta, e la mia vita cambiò,
03:54
and I want to share it with you.
73
234640
1560
e voglio condividerla con voi.
03:57
See --
74
237040
1200
Vedete...
03:59
most Americans believe that poverty has gotten worse
75
239760
4256
molti americani credono che la povertà sia peggiorata
04:04
since we were children, since they saw that vision.
76
244040
3136
da quando erano bambini, da quando videro quella foto.
04:07
If you ask Americans, "Has poverty gotten worse or better around the world?",
77
247200
3656
Se chiedete agli americani: "La povertà è migliorata o peggiorata nel mondo?"
04:10
70 percent will say that hunger has gotten worse since the early 1970s.
78
250880
3336
Il 70% vi dirà che la fame è peggiorata dall'inizio degli anni 70.
04:14
But here's the truth.
79
254240
1496
Ma ecco la verità.
04:15
Here's the epiphany that I had that changed my thinking.
80
255760
3696
Ecco l'epifania che ha cambiato il mio modo di pensare.
04:19
From 1970 until today,
81
259480
2760
Dal 1970 a oggi
04:22
the percentage of the world's population
82
262880
2856
la percentuale della popolazione mondiale
04:25
living in starvation levels,
83
265760
2016
che vive nell'inedia,
04:27
living on a dollar a day or less, obviously adjusted for inflation,
84
267800
3656
con un dollaro o meno, in base all'inflazione,
04:31
that percentage has declined
85
271480
3216
quella percentuale è diminuita
04:34
by 80 percent.
86
274720
1680
dell'80%.
04:37
There's been an 80 percent decline in the world's worst poverty
87
277080
2976
C'è stata una riduzione dell'80% nell'estrema povertà
04:40
since I was a kid.
88
280080
1216
da quando ero piccolo.
04:41
And I didn't even know about it.
89
281320
1576
E io non lo sapevo.
04:42
This, my friends, that's a miracle.
90
282920
1880
Questo, amici miei, è un miracolo.
04:45
That's something we ought to celebrate.
91
285320
2296
È qualcosa che dovremmo festeggiare.
04:47
It's the greatest antipoverty achievement in the history of mankind,
92
287640
4256
È il traguardo più importante nella storia dell'uomo,
04:51
and it happened in our lifetimes.
93
291920
2536
ed è successo nella nostra epoca.
04:54
(Applause)
94
294480
3536
(Applauso)
04:58
So when I learned this, I asked, what did that? What made it possible?
95
298040
4856
Quando lo seppi, mi chiesi: "Cosa è stato? Cosa l'ha reso possibile?"
05:02
Because if you don't know why, you can't do it again.
96
302920
2816
Perché se non sai il perché, non puoi rifarlo.
05:05
If you want to replicate it
97
305760
1336
Se vuoi rifarlo
05:07
and get the next two billion people out of poverty,
98
307120
2536
e fare uscire dalla povertà due miliardi di persone,
05:09
because that's what we're talking about: since I was a kid,
99
309680
2776
perché è di questo che stiamo parlando: sin da bambino,
05:12
two billion of the least of these, our brothers and sisters,
100
312480
2816
due miliardi di persone, di fratelli e sorelle,
05:15
have been pulled out of poverty.
101
315316
1540
sono state salvate.
05:16
I want the next two billion, so I've got to know why.
102
316880
2486
Volevo gli altri due miliardi, perciò dovevo capire.
05:19
And I went in search of an answer.
103
319386
1630
E andai a cercare una risposta.
05:21
And it wasn't a political answer, because I didn't care.
104
321040
2656
E non era politica, perché non mi interessava.
05:23
You know what, I still don't care.
105
323720
1656
Sapete, ancora non mi interessa.
05:25
I wanted the best answer from mainstream economists
106
325400
4816
Volevo la risposta migliore dai principali economisti
05:30
left, right and center.
107
330240
2120
di destra, sinistra e centro.
05:32
And here it is.
108
332880
1200
Ed eccola qui.
05:34
Here are the reasons.
109
334560
1256
Ecco le ragioni.
05:35
There are five reasons that two billion of our brothers and sisters
110
335840
3736
Ci sono cinque ragioni per cui due miliardi di fratelli e sorelle
05:39
have been pulled out of poverty since I was a kid.
111
339600
2376
sono stati salvati da quando ero piccolo.
05:42
Number one: globalization.
112
342000
2520
Numero uno: la globalizzazione.
05:45
Number two: free trade.
113
345080
2096
Numero due: il libero mercato.
05:47
Number three: property rights.
114
347200
2336
Numero tre: i diritti di proprietà.
05:49
Number four: rule of law.
115
349560
2536
Numero quattro: lo stato di diritto.
05:52
Number five: entrepreneurship.
116
352120
2976
Numero cinque: l'imprenditorialità.
05:55
It was the free enterprise system spreading around the world
117
355120
4256
È stato il liberalismo economico che si è diffuso nel mondo
05:59
after 1970 that did that.
118
359400
1776
dopo il 1970 a farlo.
06:01
Now, I'm not naive.
119
361200
2416
Ora, non sono un ingenuo.
06:03
I know that free enterprise isn't perfect,
120
363640
2456
So che il liberalismo economico non è perfetto,
06:06
and I know that free enterprise isn't everything we need
121
366120
3136
e so che non è tutto quello di cui abbiamo bisogno
06:09
to build a better world.
122
369280
1216
per un mondo migliore.
06:10
But that is great.
123
370520
2536
Ma è grandioso.
06:13
And that's beyond politics.
124
373080
1336
E va oltre la politica.
06:14
Here's what I learned. This is the epiphany.
125
374440
2096
Ecco cos'ho imparato. Questa è l'epifania.
06:16
Capitalism is not just about accumulation.
126
376560
3016
Il capitalismo non è solo accumulazione.
06:19
At its best, it's about aspiration,
127
379600
2536
Al suo meglio, è aspirazione,
06:22
which is what so many people on this stage talk about,
128
382160
2696
che è ciò di cui parlano molte persone su questo palco,
06:24
is the aspiration that comes from dreams
129
384880
3216
è l'aspirazione che viene dai sogni
06:28
that are embedded in the free enterprise system.
130
388120
2256
che sono inclusi nel liberalismo economico.
06:30
And we've got to share it with more people.
131
390400
2176
E dobbiamo condividerlo con più persone.
06:32
Now, I want to tell you about a second epiphany
132
392600
3216
Ora, voglio parlarvi di una seconda epifania
06:35
that's related to that first one
133
395840
2496
legata alla prima
06:38
that I think can bring us progress, not just around the world,
134
398360
3056
che credo possa portarci il progresso, non solo nel mondo,
06:41
but right here at home.
135
401440
1240
ma anche qui a casa.
06:43
The best quote I've ever heard
136
403840
2016
La frase migliore che abbia mai sentito
06:45
to summarize the thoughts that I've just given you
137
405880
3576
per riassumere i pensieri che ho appena condiviso con voi
06:49
about pulling people out of poverty
138
409480
2056
sul salvare le persone dalla povertà
06:51
is as follows:
139
411560
2096
è la seguente:
06:53
"Free markets have created more wealth than any system in history.
140
413680
4856
"Il libero mercato ha creato più ricchezza di qualunque sistema nella storia.
06:58
They have lifted billions out of poverty."
141
418560
2800
Ha salvato miliardi di persone dalla povertà."
07:02
Who said it?
142
422400
1256
Chi l'ha detto?
07:03
It sounds like Milton Friedman or Ronald Reagan.
143
423680
3400
Sembrerebbe Milton Friedman o Ronald Reagan.
07:07
Wrong.
144
427800
1200
Sbagliato.
07:09
President Barack Obama said that.
145
429480
2240
L'ha detto il Presidente Barack Obama.
07:12
Why do I know it by heart?
146
432440
1600
Perché la so a memoria?
07:14
Because he said it to me.
147
434960
1440
Perché l'ha detta a me.
07:17
Crazy.
148
437640
1496
Folle.
07:19
And I said, "Hallelujah."
149
439160
2680
E io ho detto: "Alleluia!"
07:22
But more than that, I said,
150
442800
2496
Ma poi ho detto:
07:25
"What an opportunity."
151
445320
1696
"Che opportunità!"
07:27
You know what I was thinking?
152
447040
1496
Sapete a che pensavo?
07:28
It was at an event that we were doing on the subject
153
448560
2456
È successo ad un evento dedicato a questo
07:31
at Georgetown University in May of 2015.
154
451040
1936
a Georgetown a maggio 2015.
07:33
And I thought, this is the solution
155
453000
2776
E pensai: "Questa è la soluzione
07:35
to the biggest problem facing America today. What?
156
455800
3496
al più grande dei problemi americani di oggi. Cosa?
07:39
It's coming together around these ideas,
157
459320
2776
L'unione delle idee,
07:42
liberals and conservatives,
158
462120
1736
liberali e conservatrici,
07:43
to help people who need us the most.
159
463880
3080
per aiutare le persone che più hanno bisogno di noi.
07:47
Now, I don't have to tell anybody in this room that we're in a crisis,
160
467480
3296
Ora, non devo dirvi io che stiamo vivendo una crisi
07:50
in America and many countries around the world with political polarization.
161
470800
3576
in America e in molti paesi del mondo con la polarizzazione politica.
07:54
It's risen to critical, crisis levels.
162
474400
1896
È una vera e propria crisi.
07:56
It's unpleasant. It's not right.
163
476320
2400
È spiacevole. È ingiusto.
07:59
There was an article last year
164
479320
1656
L'anno scorso lessi un articolo
08:01
in the Proceedings of the National Academy of Sciences,
165
481000
2616
su ricerche dell'accademia delle scienze
08:03
which is one of the most prestigious scientific journals
166
483640
3480
che è una delle riviste scientifiche più prestigiose
08:08
published in the West.
167
488080
1256
pubblicate in occidente.
08:09
And it was an article in 2014
168
489360
2456
Era un articolo del 2014
08:11
on political motive asymmetry.
169
491840
2416
sull'asimmetria delle motivazioni politiche.
08:14
What's that? That's what psychologists call the phenomenon
170
494280
2715
Cos'è? È quello che gli psicologi chiamano il fenomeno
08:17
of assuming that your ideology is based in love
171
497019
3920
di presupporre che la propria ideologia sia basata sull'amore
08:21
but your opponents' ideology is based in hate.
172
501440
2880
mentre quella avversaria sull'odio.
08:24
It's common in world conflict.
173
504920
2816
È tipico nei conflitti mondiali.
08:27
You expect to see this between Palestinians and Israelis, for example.
174
507760
4040
Quello tra palestinesi e israeliani, per esempio.
08:32
What the authors of this article found
175
512400
2416
Ciò che gli autori hanno scoperto
08:34
was that in America today, a majority of Republicans and Democrats
176
514840
4616
è che nell'America di oggi, quasi tutti i repubblicani e i democratici
08:39
suffer from political motive asymmetry.
177
519480
2576
soffrono di asimmetria delle motivazioni politiche.
08:42
A majority of people in our country today who are politically active believe
178
522080
3856
Quasi tutti gli americani che sono politicamente attivi oggi credono
08:45
that they are motivated by love but the other side is motivated by hate.
179
525960
3416
di essere motivati dall'amore, mentre l'altro lato è motivato dall'odio.
08:49
Think about it. Think about it.
180
529400
1536
Pensateci. Pensateci.
08:50
Most people are walking around saying,
181
530960
2175
Molte persone vanno in giro dicendo:
08:53
"You know, my ideology is based on basic benevolence,
182
533159
3177
"Sai, la mia ideologia è basata su una fondamentale benevolenza,
08:56
I want to help people,
183
536360
1216
voglio aiutare la gente,
08:57
but the other guys, they're evil and out to get me."
184
537600
2800
ma gli altri sono il male e mi danno la caccia."
09:01
You can't progress as a society when you have this kind of asymmetry.
185
541200
5296
Non si può progredire come società quando c'è questo tipo di asimmetria.
09:06
It's impossible.
186
546520
1200
È impossibile.
09:08
How do we solve it?
187
548560
1256
Come possiamo risolverlo?
09:09
Well, first, let's be honest: there are differences.
188
549840
3656
Beh, innanzitutto, siamo onesti: ci sono delle differenze.
09:13
Let's not minimize the differences. That would be really naïve.
189
553520
3696
Non minimizziamole. Sarebbe molto ingenuo.
09:17
There's a lot of good research on this.
190
557240
2056
Ci sono molte ricerche al riguardo.
09:19
A veteran of the TED stage is my friend Jonathan Haidt.
191
559320
3136
Un veterano di questo palco è il mio amico Jonathan Haidt.
09:22
He's a psychology professor at New York University.
192
562480
3056
Fa il professore di psicologia alla New York University.
09:25
He does work on the ideology and values and morals of different people
193
565560
4936
Lavora sull'ideologia, i valori e la morale di diverse persone
09:30
to see how they differ.
194
570520
1240
per capire le differenze.
09:32
And he's shown, for example, that conservatives and liberals
195
572360
2810
E ha dimostrato, per esempio, che conservatori e liberali
09:35
have a very different emphasis on what they think is important.
196
575194
3016
danno un'enfasi diversa a ciò che per loro è importante.
09:38
For example, Jon Haidt has shown
197
578234
3302
Per esempio, Jon Haidt ha dimostrato
09:41
that liberals care about poverty
198
581560
2976
che i liberali tengono alla povertà
09:44
59 percent more than they care about economic liberty.
199
584560
2880
59% in più che alla libertà economica.
09:48
And conservatives care about economic liberty
200
588280
2496
E i conservatori tengono alla libertà economica
09:50
28 percent more than they care about poverty.
201
590800
3160
28% in più che alla povertà.
09:54
Irreconcilable differences, right?
202
594920
2056
Differenze inconciliabili, no?
09:57
We'll never come together. Wrong.
203
597000
2000
Non potranno mai essere risolte. Sbagliato.
09:59
That is diversity in which lies our strength.
204
599520
3376
La diversità è la nostra forza.
10:02
Remember what pulled up the poor.
205
602920
4136
Ricordatevi cosa ha salvato i poveri.
10:07
It was the obsession with poverty,
206
607080
3056
Era l'ossessione della povertà,
10:10
accompanied by the method of economic freedom
207
610160
4216
unita alla libertà economica
10:14
spreading around the world.
208
614400
1616
diffusa nel mondo.
10:16
We need each other, in other words,
209
616040
2536
Abbiamo bisogno gli uni degli altri, in altri termini,
10:18
if we want to help people and get the next two billion people out of poverty.
210
618600
3620
se vogliamo aiutare le persone e salvare quei due miliari dalla povertà.
10:22
There's no other way.
211
622244
1280
Non c'è altro modo.
10:24
Hmm.
212
624560
1336
Mmm.
10:25
How are we going to get that?
213
625920
1480
Come si fa?
10:28
It's a tricky thing, isn't it.
214
628360
1656
Difficile, vero?
10:30
We need innovative thinking.
215
630040
2216
Abbiamo bisogno di pensieri innovativi.
10:32
A lot of it's on this stage.
216
632280
1656
Molto è su questo palco.
10:33
Social entrepreneurship. Yeah. Absolutely. Phenomenal.
217
633960
3160
Imprenditorialità sociale. Sì. Assolutamente. Fenomenale.
10:38
We need investment overseas
218
638280
2336
Abbiamo bisogno di investimenti oltreoceano
10:40
in a sustainable, responsible, ethical and moral way. Yes. Yes.
219
640640
4376
che siano sostenibili, responsabili, etici e morali. Sì. Sì.
10:45
But you know what we really need?
220
645040
1816
Ma sapete cosa ci serve davvero?
10:46
We need a new day in flexible ideology.
221
646880
4616
Ci serve un'ideologia flessibile.
10:51
We need to be less predictable.
222
651520
2560
Dobbiamo essere meno prevedibili.
10:54
Don't we?
223
654680
1216
No?
10:55
Do you ever feel like your own ideology is starting to get predictable?
224
655920
4576
Non avete mai la sensazione che la vostra ideologia stia diventando prevedibile?
11:00
Kinda conventional?
225
660520
1736
Piuttosto convenzionale?
11:02
Do you ever feel like you're always listening to people who agree with you?
226
662280
4136
Non avete mai la sensazione di ascoltare sempre persone che sono d'accordo con voi?
11:06
Why is that dangerous?
227
666440
1736
Perché questo è pericoloso?
11:08
Because when we talk in this country about economics,
228
668200
3576
Perché quando in questo paese parliamo di economia,
11:11
on the right, conservatives,
229
671800
1656
a destra, voi conservatori,
11:13
you're always talking about taxes and regulations and big government.
230
673480
4640
parlate sempre di tasse, regole e di un grande governo.
11:18
And on the left, liberals, you're talking about economics,
231
678880
2736
E a sinistra, voi liberali, parlate di economia
11:21
it's always about income inequality.
232
681640
2256
e sempre della disuguaglianza del reddito.
11:23
Right? Now those are important things,
233
683920
3416
Giusto? Ora queste sono cose importanti,
11:27
really important to me, really important to you.
234
687360
2256
molto importanti per me e anche per voi.
11:29
But when it comes to lifting people up
235
689640
2536
Ma quando si tratta di sollevare le persone
11:32
who are starving and need us today, those are distractions.
236
692200
4456
che muoiono di fame e hanno bisogno di noi, allora sono distrazioni.
11:36
We need to come together around the best ways
237
696680
3416
Dobbiamo unirci e trovare i modi migliori
11:40
to mitigate poverty using the best tools at our disposal,
238
700120
3336
per mitigare la povertà, usando gli strumenti migliori che abbiamo,
11:43
and that comes only when conservatives recognize that they need liberals
239
703480
4496
e succede solo quando i conservatori capiscono di aver bisogno dei liberali
11:48
and their obsession with poverty,
240
708000
1616
e l'ossessione per la povertà,
11:49
and liberals need conservatives and their obsession with free markets.
241
709640
5120
e i liberali hanno bisogno dei conservatori e il loro libero mercato.
11:55
That's the diversity in which lies the future strength of this country,
242
715240
4496
Questa è la diversità nella quale sta la forza futura di questo paese,
11:59
if we choose to take it.
243
719760
1960
se scegliamo di coglierla.
12:02
So how are we going to do it? How are we going to do it together?
244
722760
3056
Dunque come lo facciamo? Come lo facciamo insieme?
12:05
I've got to have some action items, not just for you but for me.
245
725840
3160
Ho alcune azioni, non solo per voi ma anche per me.
12:09
Number one. Action item number one:
246
729400
2896
Numero uno. Azione numero uno:
12:12
remember, it's not good enough just to tolerate people who disagree.
247
732320
5216
ricordate, non è sufficiente solo tollerare le persone in disaccordo.
12:17
It's not good enough.
248
737560
1696
Non è abbastanza.
12:19
We have to remember that we need people who disagree with us,
249
739280
3896
Dobbiamo ricordare che abbiamo bisogno di loro,
12:23
because there are people who need all of us
250
743200
2336
perché ci sono persone che hanno bisogno di noi,
12:25
who are still waiting for these tools.
251
745560
2440
che stanno ancora aspettando questi strumenti.
12:28
Now, what are you going to do? How are you going to express that?
252
748680
3296
Ora, cosa faremo? Come lo esprimiamo?
12:32
Where does this start? It starts here.
253
752000
1936
Da dove si comincia? Si comincia da qui.
12:33
You know, all of us in this room, we're blessed.
254
753960
3256
Sapete, tutti noi in questa stanza siamo fortunati.
12:37
We're blessed with people who listen to us.
255
757240
2056
Abbiamo persone che ci ascoltano.
12:39
We're blessed with prosperity. We're blessed with leadership.
256
759320
2896
Abbiamo prosperità. Potere
12:42
When people hear us, with the kind of unpredictable ideology,
257
762240
4400
Quando le persone ci sentiranno, con un'ideologia piuttosto imprevedibile,
12:47
then maybe people will listen.
258
767200
2416
allora forse ci ascolteranno.
12:49
Maybe progress will start at that point.
259
769640
2176
Forse il progresso comincerà da lì.
12:51
That's number one. Number two.
260
771840
1760
Questa è la numero uno. Numero due.
12:54
Number two: I'm asking you and I'm asking me
261
774160
3800
Numero due: chiedo a voi e chiedo a me
12:58
to be the person specifically who blurs the lines,
262
778680
4376
di essere la persona che sfuma i contorni,
13:03
who is ambiguous, who is hard to classify.
263
783080
3280
che è ambigua, difficile da classificare.
13:07
If you're a conservative,
264
787160
1256
Se siete conservatori,
13:08
be the conservative who is always going on about poverty
265
788440
3536
siate i conservatori che parlano sempre di povertà
13:12
and the moral obligation to be a warrior for the poor.
266
792000
2816
e dell'obbligo morale di combattere per i poveri.
13:14
And if you're a liberal, be a liberal who is always talking
267
794840
3696
Se siete liberali, siate i liberali che parlano sempre
13:18
about the beauty of free markets to solve our problems
268
798560
4576
della bellezza dei liberi mercati per risolvere i nostri problemi,
13:23
when we use them responsibly.
269
803160
1600
se usati responsabilmente.
13:25
If we do that, we get two things.
270
805320
2736
Se lo faremo, otterremo due cose.
13:28
Number one: we get to start to work on the next two billion
271
808080
4576
Numero uno: cominceremo a lavorare sui prossimi due miliardi
13:32
and be the solution that we've seen so much of in the past
272
812680
3536
e saremo la soluzione che abbiamo visto così tanto in passato
13:36
and we need to see more of in the future. That's what we get.
273
816240
2896
e che abbiamo bisogno di vedere in futuro. Ecco cosa avremo.
13:39
And the second is that we might just be able
274
819160
2976
E il secondo è che forse potremo
13:42
to take the ghastly holy war of ideology that we're suffering under in this country
275
822160
4656
prendere la terrificante guerra ideologica che stiamo vivendo qui
13:46
and turn it into a competition of ideas
276
826840
4256
e trasformarla in una competizione di idee
13:51
based on solidarity and mutual respect.
277
831120
2976
basata sulla solidarietà e il rispetto reciproco.
13:54
And then maybe, just maybe,
278
834120
3856
E allora forse, solo allora,
13:58
we'll all realize that our big differences
279
838000
3680
capiremo che le nostra grandi differenze
14:02
aren't really that big after all.
280
842360
2120
non sono poi così grandi.
14:05
Thank you.
281
845400
1216
Grazie.
14:06
(Applause)
282
846640
6828
(Applauso)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7