A conservative's plea: Let's work together | Arthur Brooks

199,399 views ・ 2016-04-08

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maricene Crus Revisor: Gislaine Caprioli
00:12
I come from one of the most liberal,
0
12800
3496
Eu venho de um dos lugares
mais liberais, tolerantes, e progressistas dos Estados Unidos:
00:16
tolerant, progressive places in the United States,
1
16320
3216
00:19
Seattle, Washington.
2
19560
1200
Seattle, Washington.
00:21
And I grew up with a family of great Seattlites.
3
21480
3896
E cresci em uma família de grandes "seattleites".
00:25
My mother was an artist, my father was a college professor,
4
25400
3816
Minha mãe era artista; meu pai, professor universitário,
00:29
and I am truly grateful for my upbringing,
5
29240
2536
e sou muito grato por minha educação,
00:31
because I always felt completely comfortable designing my life
6
31800
4496
porque sempre me senti completamente confortável para planejar minha vida
00:36
exactly as I saw fit.
7
36320
1960
exatamente como eu bem quisesse.
00:39
And in point of fact,
8
39000
1336
E na verdade,
00:40
I took a route that was not exactly what my parents had in mind.
9
40360
3096
segui um caminho diferente do que meus pais tinham em mente.
00:43
When I was 19, I dropped out of college --
10
43480
2920
Aos 19 anos abandonei a faculdade,
cai fora, fui expulso, tanto faz.
00:47
dropped out, kicked out, splitting hairs.
11
47120
2056
00:49
(Laughter)
12
49200
2360
(Risos)
00:52
And I went on the road as a professional French horn player,
13
52680
4256
E escolhi o meu caminho como trompetista profissional,
00:56
which was my lifelong dream.
14
56960
1696
o que sempre foi meu sonho.
00:58
I played chamber music all over the United States and Europe,
15
58680
2896
Toquei música de câmara por toda a Europa e Estados Unidos,
01:01
and I toured for a couple of years
16
61600
1776
e viajei por alguns anos
01:03
with a great jazz guitar player named Charlie Bird.
17
63400
2976
com um grande guitarrista de jazz chamado Charlie Bird.
01:06
And by the end of my 20s,
18
66400
1576
E no final dos meus 20 anos,
01:08
I wound up as a member of the Barcelona Symphony Orchestra in Spain.
19
68000
4176
eu me tornei membro da Orquestra Sinfônica de Barcelona, na Espanha.
01:12
What a great life.
20
72200
1216
Que bela vida!
01:13
And you know, my parents never complained.
21
73440
3576
E meus pais nunca se queixaram.
Eles me apoiaram o tempo todo.
01:17
They supported me all the way through it.
22
77040
1976
Aquele não era o sonho deles.
01:19
It wasn't their dream.
23
79040
1896
01:20
They used to tell their neighbors and friends,
24
80960
2143
Eles costumavam dizer aos vizinhos e amigos:
01:23
"Our son, he's taking a gap decade."
25
83127
3049
"Nosso filho está tirando uma década de intervalo".
01:26
(Laughter)
26
86200
1840
(Risos)
01:28
And --
27
88880
1896
01:30
There was, however, one awkward conversation about my lifestyle
28
90800
4896
Houve, no entanto, uma estranha conversa sobre meu estilo de vida
01:35
that I want to tell you about.
29
95720
1456
que quero contar a vocês.
Eu tinha 27 anos, estava em casa vindo de Barcelona,
01:37
I was 27, and I was home from Barcelona,
30
97200
2776
01:40
and I was visiting my parents for Christmas,
31
100000
2696
visitando os meus pais para o Natal,
01:42
and I was cooking dinner with my mother, and we were alone in the kitchen.
32
102720
3680
estava sozinho com minha mãe e fazíamos o jantar.
01:47
And she was quiet, too quiet.
33
107240
2816
Ela estava quieta demais.
01:50
Something was wrong.
34
110080
1456
Algo estava errado.
01:51
And so I said, "Mom, what's on your mind?"
35
111560
2520
E então eu disse: "Mãe, o que você está pensando?"
01:54
And she said, "Your dad and I are really worried about you."
36
114760
4256
E ela disse: "Seu pai e eu estamos realmente preocupados com você".
01:59
And I said, "What?" I mean, what could it be, at this point?
37
119040
2896
E eu disse: "O que foi?" O que poderia ser neste momento?
02:01
And she said, "I want you to be completely honest with me:
38
121960
2800
E ela disse: "Quero que seja completamente honesto comigo:
02:05
have you been voting for Republicans?"
39
125680
1936
você tem votado nos republicanos?"
02:07
(Laughter)
40
127640
2200
(Risos)
02:12
Now, the truth is,
41
132680
1376
Na verdade,
02:14
I wasn't really political, I was just a French horn player.
42
134080
4376
eu não era realmente politizado, era apenas um trompetista,
02:18
But I had a bit of an epiphany,
43
138480
3535
mas eu tive um momento de epifania,
e eles haviam percebido, e estava causando alguma confusão.
02:22
and they had detected it, and it was causing some confusion.
44
142039
2857
02:24
You see, I had become an enthusiast for capitalism,
45
144920
4680
Vejam, eu havia me tornado um entusiasta do capitalismo,
02:30
and I want to tell you why that is.
46
150200
2616
e quero dizer a vocês por que aconteceu.
02:32
It stems from a lifelong interest of mine
47
152840
4136
Isso se origina de um interesse ao longo da minha vida
sobre, acreditem ou não, a pobreza.
02:37
in, believe it or not, poverty.
48
157000
1960
02:39
See, when I was a kid growing up in Seattle,
49
159920
2336
Quando eu era criança, crescendo em Seattle,
02:42
I remember the first time I saw real poverty.
50
162280
3616
eu me lembro da primeira vez que vi a pobreza de verdade.
02:45
We were a lower middle class family, but that's of course not real poverty.
51
165920
4376
Éramos uma família de classe média baixa, mas é claro que não éramos pobres,
02:50
That's not even close.
52
170320
1736
nem perto disso.
02:52
The first time I saw poverty, and poverty's face,
53
172080
3416
A primeira vez que vi a pobreza e seu rosto
02:55
was when I was six or seven years old, early 1970s.
54
175520
2816
foi aos meus seis ou sete anos, no início dos anos 1970.
02:58
And it was like a lot of you, kind of a prosaic example, kind of trite.
55
178360
4536
E assim como muitos de vocês, foi um tipo de exemplo prosaico, um tanto banal.
03:02
It was a picture in the National Geographic Magazine
56
182920
3376
Vi uma foto na revista National Geographic
03:06
of a kid who was my age in East Africa,
57
186320
4296
de um garotinho da minha idade, na África Oriental,
03:10
and there were flies on his face and a distended belly.
58
190640
2576
e havia moscas no rosto dele e a barriga estava inchada.
03:13
And he wasn't going to make it, and I knew that, and I was helpless.
59
193240
4920
Ele não ia sobreviver, eu sabia disso e me sentia impotente.
03:18
Some of you remember that picture,
60
198720
1976
Alguns de vocês se lembram da foto,
03:20
not exactly that picture, one just like it.
61
200720
2016
não exatamente aquela, mas uma semelhante.
03:22
It introduced the West to grinding poverty around the world.
62
202760
4800
Ela apresentou ao Ocidente a pobreza extrema em todo o mundo.
03:28
Well, that vision kind of haunted me as I grew up and I went to school
63
208240
4776
Bem, essa visão me assombrou enquanto eu crescia.
Fui para a faculdade, a abandonei, voltei,
03:33
and I dropped out and dropped in
64
213040
1776
03:34
and started my family.
65
214840
1960
comecei a minha família,
03:37
And I wondered, what happened to that kid?
66
217496
2000
e me perguntava: "O que aconteceu com aquele garoto
03:39
Or to people just like him all over the world?
67
219520
2680
ou com as pessoas como ele no mundo todo?"
03:43
And so I started to study, even though I wasn't in college,
68
223200
2776
Então comecei a estudar, mesmo sem cursar a faculdade;
eu buscava uma resposta: "O que houve com os mais pobres do mundo?
03:46
I was looking for the answer:
69
226000
1416
03:47
what happened to the world's poorest people?
70
227440
2096
03:49
Has it gotten worse? Has it gotten better? What?
71
229560
2256
A pobreza tem piorado? Melhorado? O quê?"
03:51
And I found the answer, and it changed my life,
72
231840
2776
Encontrei a resposta, e isso mudou minha vida,
03:54
and I want to share it with you.
73
234640
1560
e quero compartilhá-la com vocês.
03:57
See --
74
237040
1200
Vejam...
03:59
most Americans believe that poverty has gotten worse
75
239760
4256
a maioria dos americanos acredita que a pobreza piorou
04:04
since we were children, since they saw that vision.
76
244040
3136
desde a nossa infância, desde que eles viram aquela foto.
04:07
If you ask Americans, "Has poverty gotten worse or better around the world?",
77
247200
3656
Se perguntarem a americanos: "A pobreza piorou ou melhorou no mundo?",
04:10
70 percent will say that hunger has gotten worse since the early 1970s.
78
250880
3336
70% vão dizer que a fome tem piorado desde o início da década de 70.
04:14
But here's the truth.
79
254240
1496
Mas aqui está a verdade.
04:15
Here's the epiphany that I had that changed my thinking.
80
255760
3696
Aqui está a epifania que tive que mudou o meu pensamento.
04:19
From 1970 until today,
81
259480
2760
De 1970 até hoje,
04:22
the percentage of the world's population
82
262880
2856
a porcentagem da população mundial
04:25
living in starvation levels,
83
265760
2016
vivendo em níveis de pobreza extrema,
04:27
living on a dollar a day or less, obviously adjusted for inflation,
84
267800
3656
vivendo com US$ 1 por dia ou menos, obviamente, ajustado pela inflação,
04:31
that percentage has declined
85
271480
3216
essa porcentagem diminuiu
04:34
by 80 percent.
86
274720
1680
em 80%.
04:37
There's been an 80 percent decline in the world's worst poverty
87
277080
2976
Houve um declínio de 80% na pior pobreza do mundo desde a minha infância.
04:40
since I was a kid.
88
280080
1216
E eu nem sabia disso.
04:41
And I didn't even know about it.
89
281320
1576
04:42
This, my friends, that's a miracle.
90
282920
1880
Isto, meus amigos, é um milagre.
04:45
That's something we ought to celebrate.
91
285320
2296
É algo que devemos comemorar.
04:47
It's the greatest antipoverty achievement in the history of mankind,
92
287640
4256
É a maior conquista de combate à pobreza na história da humanidade,
04:51
and it happened in our lifetimes.
93
291920
2536
e isso aconteceu em nossas vidas.
04:54
(Applause)
94
294480
3536
(Aplausos)
04:58
So when I learned this, I asked, what did that? What made it possible?
95
298040
4856
Então, quando eu soube disso, perguntei: "O que tornou isso possível?"
05:02
Because if you don't know why, you can't do it again.
96
302920
2816
Porque se você não sabe como, não pode fazê-lo novamente.
05:05
If you want to replicate it
97
305760
1336
Se você deseja replicar isso
05:07
and get the next two billion people out of poverty,
98
307120
2536
e tirar os outros 2 bilhões de pessoas da pobreza,
05:09
because that's what we're talking about: since I was a kid,
99
309680
2776
pois falamos disso: desde que eu era criança,
2 bilhões dos nossos irmãos e irmãs foram tirados da pobreza.
05:12
two billion of the least of these, our brothers and sisters,
100
312480
2816
05:15
have been pulled out of poverty.
101
315316
1540
05:16
I want the next two billion, so I've got to know why.
102
316880
2486
Quero tirar os outros 2 bilhões, então preciso saber como.
05:19
And I went in search of an answer.
103
319386
1630
E fui buscar uma resposta.
E não era uma resposta política, porque não me importava.
05:21
And it wasn't a political answer, because I didn't care.
104
321040
2656
05:23
You know what, I still don't care.
105
323720
1656
E ainda não me importo.
05:25
I wanted the best answer from mainstream economists
106
325400
4816
Eu queria que a melhor resposta de economistas influentes
05:30
left, right and center.
107
330240
2120
de esquerda, direita e centro.
05:32
And here it is.
108
332880
1200
E aqui está.
05:34
Here are the reasons.
109
334560
1256
Aqui estão as razões.
05:35
There are five reasons that two billion of our brothers and sisters
110
335840
3736
Há cinco razões pelas quais 2 bilhões dos nossos irmãos e irmãs
05:39
have been pulled out of poverty since I was a kid.
111
339600
2376
foram tirados da pobreza desde a minha infância.
05:42
Number one: globalization.
112
342000
2520
Número um: a globalização.
05:45
Number two: free trade.
113
345080
2096
Número dois: o comércio livre.
05:47
Number three: property rights.
114
347200
2336
Número três: os direitos de propriedade.
05:49
Number four: rule of law.
115
349560
2536
Número quatro: o Estado de direito.
05:52
Number five: entrepreneurship.
116
352120
2976
Número cinco: o empreendedorismo.
05:55
It was the free enterprise system spreading around the world
117
355120
4256
Foi o sistema da livre iniciativa se espalhando pelo mundo,
05:59
after 1970 that did that.
118
359400
1776
depois de 1970, que fez isso.
06:01
Now, I'm not naive.
119
361200
2416
Mas eu não sou ingênuo.
06:03
I know that free enterprise isn't perfect,
120
363640
2456
Sei que a livre iniciativa não é perfeita,
06:06
and I know that free enterprise isn't everything we need
121
366120
3136
e que ela não é tudo o que precisamos para construir um mundo melhor.
06:09
to build a better world.
122
369280
1216
06:10
But that is great.
123
370520
2536
Mas isso é ótimo e vai além da política.
06:13
And that's beyond politics.
124
373080
1336
06:14
Here's what I learned. This is the epiphany.
125
374440
2096
Aqui está o que aprendi; esta é a epifania:
06:16
Capitalism is not just about accumulation.
126
376560
3016
o capitalismo não tem a ver apenas com acumulação.
06:19
At its best, it's about aspiration,
127
379600
2536
Na melhor das hipóteses, tem a ver com aspiração,
06:22
which is what so many people on this stage talk about,
128
382160
2696
e muitas pessoas falam neste palco sobre isto:
06:24
is the aspiration that comes from dreams
129
384880
3216
a aspiração que vem dos sonhos
06:28
that are embedded in the free enterprise system.
130
388120
2256
incorporados no sistema da livre iniciativa.
06:30
And we've got to share it with more people.
131
390400
2176
E temos que compartilhá-la com mais pessoas.
06:32
Now, I want to tell you about a second epiphany
132
392600
3216
Eu quero contar a vocês sobre uma segunda epifania,
06:35
that's related to that first one
133
395840
2496
ela está relacionada com a primeira,
06:38
that I think can bring us progress, not just around the world,
134
398360
3056
e acho que pode nos trazer progresso, não apenas ao redor do mundo,
06:41
but right here at home.
135
401440
1240
mas aqui no nosso país.
06:43
The best quote I've ever heard
136
403840
2016
A melhor citação que já ouvi
06:45
to summarize the thoughts that I've just given you
137
405880
3576
para resumir os pensamentos que acabei de dar a vocês
06:49
about pulling people out of poverty
138
409480
2056
sobre tirar as pessoas da pobreza
06:51
is as follows:
139
411560
2096
é a seguinte:
06:53
"Free markets have created more wealth than any system in history.
140
413680
4856
"Mercados livres têm criado mais riqueza do que qualquer sistema na história.
06:58
They have lifted billions out of poverty."
141
418560
2800
Eles tiraram bilhões de pessoas da pobreza".
07:02
Who said it?
142
422400
1256
Quem disse isso?
07:03
It sounds like Milton Friedman or Ronald Reagan.
143
423680
3400
Parece algo que Milton Friedman ou Ronald Reagan diriam.
07:07
Wrong.
144
427800
1200
Errado.
07:09
President Barack Obama said that.
145
429480
2240
O presidente Barack Obama disse isso.
07:12
Why do I know it by heart?
146
432440
1600
Por que memorizei isso?
07:14
Because he said it to me.
147
434960
1440
Porque ele me disse pessoalmente.
07:17
Crazy.
148
437640
1496
É loucura.
07:19
And I said, "Hallelujah."
149
439160
2680
E eu disse: "Aleluia!"
07:22
But more than that, I said,
150
442800
2496
Mas, mais do que isso, eu disse:
07:25
"What an opportunity."
151
445320
1696
"Que oportunidade!"
Sabem o que eu estava pensando?
07:27
You know what I was thinking?
152
447040
1496
07:28
It was at an event that we were doing on the subject
153
448560
2456
Foi num evento que fizemos sobre o assunto
na Universidade de Georgetown, em maio de 2015.
07:31
at Georgetown University in May of 2015.
154
451040
1936
07:33
And I thought, this is the solution
155
453000
2776
E pensei: "Esta é a solução
07:35
to the biggest problem facing America today. What?
156
455800
3496
para o maior problema enfrentado pelos Estados Unidos hoje. O quê?"
07:39
It's coming together around these ideas,
157
459320
2776
Estão se juntando a essas ideias
07:42
liberals and conservatives,
158
462120
1736
liberais e conservadores
07:43
to help people who need us the most.
159
463880
3080
para ajudar as pessoas que mais precisam de nós.
07:47
Now, I don't have to tell anybody in this room that we're in a crisis,
160
467480
3296
Eu não preciso dizer a ninguém aqui que enfrentamos uma crise,
07:50
in America and many countries around the world with political polarization.
161
470800
3576
nos Estados Unidos e em muitos países com uma polarização política.
07:54
It's risen to critical, crisis levels.
162
474400
1896
Isso aumentou a níveis críticos de crise.
07:56
It's unpleasant. It's not right.
163
476320
2400
É desagradável. Não está certo.
07:59
There was an article last year
164
479320
1656
Havia um artigo no ano passado
na Publicação Oficial da Academia Nacional de Ciências,
08:01
in the Proceedings of the National Academy of Sciences,
165
481000
2616
08:03
which is one of the most prestigious scientific journals
166
483640
3480
a qual é uma das revistas científicas mais prestigiosas
08:08
published in the West.
167
488080
1256
publicadas no Ocidente.
08:09
And it was an article in 2014
168
489360
2456
E foi um artigo em 2014
08:11
on political motive asymmetry.
169
491840
2416
sobre a assimetria por motivação política.
08:14
What's that? That's what psychologists call the phenomenon
170
494280
2715
E isso é o que os psicólogos chamam o fenômeno
08:17
of assuming that your ideology is based in love
171
497019
3920
de assumir que a sua ideologia é baseada no amor,
08:21
but your opponents' ideology is based in hate.
172
501440
2880
mas a ideologia de seus oponentes é baseada no ódio.
08:24
It's common in world conflict.
173
504920
2816
É comum em um conflito mundial.
08:27
You expect to see this between Palestinians and Israelis, for example.
174
507760
4040
É esperado que se veja isso entre palestinos e israelenses, por exemplo.
08:32
What the authors of this article found
175
512400
2416
O que os autores desse artigo descobriram
08:34
was that in America today, a majority of Republicans and Democrats
176
514840
4616
foi que nos Estados Unidos hoje, uma maioria de republicanos e democratas
08:39
suffer from political motive asymmetry.
177
519480
2576
sofre de assimetria por motivação política.
08:42
A majority of people in our country today who are politically active believe
178
522080
3856
A maioria das pessoas politicamente ativas em nosso país hoje acredita
08:45
that they are motivated by love but the other side is motivated by hate.
179
525960
3416
que é motivada pelo amor, mas o outro lado é motivado pelo ódio.
08:49
Think about it. Think about it.
180
529400
1536
Pensem nisso.
08:50
Most people are walking around saying,
181
530960
2175
A maioria das pessoas anda por aí dizendo:
08:53
"You know, my ideology is based on basic benevolence,
182
533159
3177
"A minha ideologia se baseia na benevolência básica,
08:56
I want to help people,
183
536360
1216
quero ajudar as pessoas,
08:57
but the other guys, they're evil and out to get me."
184
537600
2800
mas os outros caras são maus e querem me pegar".
09:01
You can't progress as a society when you have this kind of asymmetry.
185
541200
5296
Não se pode progredir como sociedade quando se tem esse tipo de assimetria.
09:06
It's impossible.
186
546520
1200
É impossível.
09:08
How do we solve it?
187
548560
1256
Como podemos resolver isso?
09:09
Well, first, let's be honest: there are differences.
188
549840
3656
Em primeiro lugar, sejamos honestos: há diferenças.
09:13
Let's not minimize the differences. That would be really naïve.
189
553520
3696
Não vamos minimizar as diferenças; isso seria muita ingenuidade.
09:17
There's a lot of good research on this.
190
557240
2056
Existe muita pesquisa boa sobre isso.
09:19
A veteran of the TED stage is my friend Jonathan Haidt.
191
559320
3136
Um veterano do palco TED, Jonathan Haidt, é meu amigo.
09:22
He's a psychology professor at New York University.
192
562480
3056
Ele é professor de psicologia na Universidade de Nova Iorque.
09:25
He does work on the ideology and values and morals of different people
193
565560
4936
Ele trabalha com a ideologia, valores e a moral de pessoas diferentes
09:30
to see how they differ.
194
570520
1240
para ver como elas diferem.
09:32
And he's shown, for example, that conservatives and liberals
195
572360
2810
Ele mostrou, por exemplo, que os conservadores e liberais
09:35
have a very different emphasis on what they think is important.
196
575194
3016
têm uma ênfase muito diferente sobre o que eles acham importante.
09:38
For example, Jon Haidt has shown
197
578234
3302
Por exemplo, Jon Haidt mostrou
09:41
that liberals care about poverty
198
581560
2976
que os liberais se preocupam com a pobreza
09:44
59 percent more than they care about economic liberty.
199
584560
2880
59% mais do que se importam com a liberdade econômica;
09:48
And conservatives care about economic liberty
200
588280
2496
e os conservadores se preocupam com a liberdade econômica
09:50
28 percent more than they care about poverty.
201
590800
3160
28% mais do que se preocupam com a pobreza.
09:54
Irreconcilable differences, right?
202
594920
2056
Diferenças irreconciliáveis, certo?
09:57
We'll never come together. Wrong.
203
597000
2000
Nós nunca estaremos juntos. Errado.
09:59
That is diversity in which lies our strength.
204
599520
3376
Isso é diversidade e é nela que reside a nossa força.
10:02
Remember what pulled up the poor.
205
602920
4136
Lembrem-se do que resgatou os pobres.
10:07
It was the obsession with poverty,
206
607080
3056
Foi a obsessão com a pobreza,
10:10
accompanied by the method of economic freedom
207
610160
4216
acompanhada pelo método de liberdade econômica
10:14
spreading around the world.
208
614400
1616
se espalhando por todo o mundo.
10:16
We need each other, in other words,
209
616040
2536
Precisamos uns dos outros
10:18
if we want to help people and get the next two billion people out of poverty.
210
618600
3620
se queremos ajudar as pessoas e tirar os outros 2 bilhões da pobreza.
Não há outro caminho.
10:22
There's no other way.
211
622244
1280
10:24
Hmm.
212
624560
1336
10:25
How are we going to get that?
213
625920
1480
Como vamos conseguir isso?
10:28
It's a tricky thing, isn't it.
214
628360
1656
É uma coisa complicada, não é?
10:30
We need innovative thinking.
215
630040
2216
Precisamos de um pensamento inovador.
10:32
A lot of it's on this stage.
216
632280
1656
Muito dele está neste palco.
10:33
Social entrepreneurship. Yeah. Absolutely. Phenomenal.
217
633960
3160
Empreendedorismo Social. Sim. Absolutamente. Fenomenal.
10:38
We need investment overseas
218
638280
2336
Precisamos de investimento no exterior
10:40
in a sustainable, responsible, ethical and moral way. Yes. Yes.
219
640640
4376
de forma sustentável, responsável, ética e moral. Sim.
Mas sabem do que precisamos realmente?
10:45
But you know what we really need?
220
645040
1816
10:46
We need a new day in flexible ideology.
221
646880
4616
Precisamos inovar a ideologia flexível.
10:51
We need to be less predictable.
222
651520
2560
Precisamos ser menos previsíveis.
10:54
Don't we?
223
654680
1216
Não é mesmo?
10:55
Do you ever feel like your own ideology is starting to get predictable?
224
655920
4576
Já sentiram que a sua própria ideologia está começando a ficar previsível?
11:00
Kinda conventional?
225
660520
1736
Meio que convencional?
11:02
Do you ever feel like you're always listening to people who agree with you?
226
662280
4136
Já sentiram como se estivessem sempre ouvindo pessoas que concordam com vocês?
11:06
Why is that dangerous?
227
666440
1736
Por que isso é perigoso?
11:08
Because when we talk in this country about economics,
228
668200
3576
Porque quando falamos neste país sobre a economia,
11:11
on the right, conservatives,
229
671800
1656
à direita, conservadores,
11:13
you're always talking about taxes and regulations and big government.
230
673480
4640
estamos sempre falando sobre impostos e regulamentos e de um governo grande.
11:18
And on the left, liberals, you're talking about economics,
231
678880
2736
E à esquerda, liberais, estamos falando sobre economia,
11:21
it's always about income inequality.
232
681640
2256
é sempre sobre a desigualdade de renda.
11:23
Right? Now those are important things,
233
683920
3416
Agora, essas são as coisas importantes,
11:27
really important to me, really important to you.
234
687360
2256
realmente importantes para mim e para vocês.
11:29
But when it comes to lifting people up
235
689640
2536
Mas quando se trata de resgatar pessoas morrendo de fome
11:32
who are starving and need us today, those are distractions.
236
692200
4456
que precisam de nós hoje, essas coisas são distrações.
11:36
We need to come together around the best ways
237
696680
3416
Nós precisamos nos unir em torno das melhores maneiras
11:40
to mitigate poverty using the best tools at our disposal,
238
700120
3336
para mitigar a pobreza, usando as melhores ferramentas a nossa disposição,
11:43
and that comes only when conservatives recognize that they need liberals
239
703480
4496
e isso só acontece quando os conservadores reconhecem que precisam dos liberais
e de sua obsessão por pobreza,
11:48
and their obsession with poverty,
240
708000
1616
11:49
and liberals need conservatives and their obsession with free markets.
241
709640
5120
e os liberais precisam dos conservadores e sua obsessão por mercados livres.
11:55
That's the diversity in which lies the future strength of this country,
242
715240
4496
Essa é a diversidade na qual se encontra a força futura deste país,
11:59
if we choose to take it.
243
719760
1960
se optarmos por assumi-la.
12:02
So how are we going to do it? How are we going to do it together?
244
722760
3056
Então, como vamos fazer isso? Como faremos isso juntos?
12:05
I've got to have some action items, not just for you but for me.
245
725840
3160
Preciso ter pontos de ação, não apenas para vocês, mas para mim.
12:09
Number one. Action item number one:
246
729400
2896
Ponto de ação número um:
12:12
remember, it's not good enough just to tolerate people who disagree.
247
732320
5216
lembrem-se, não basta apenas tolerar as pessoas que discordam.
12:17
It's not good enough.
248
737560
1696
Não é o suficiente.
12:19
We have to remember that we need people who disagree with us,
249
739280
3896
Temos que nos lembrar que precisamos de pessoas que discordam de nós,
12:23
because there are people who need all of us
250
743200
2336
porque há pessoas que precisam de todos nós,
12:25
who are still waiting for these tools.
251
745560
2440
ainda esperando por essas ferramentas.
12:28
Now, what are you going to do? How are you going to express that?
252
748680
3296
O que vocês farão agora? Como vão expressar isso?
Onde começamos? Tudo começa aqui.
12:32
Where does this start? It starts here.
253
752000
1936
12:33
You know, all of us in this room, we're blessed.
254
753960
3256
Todos nós nesse auditório somos abençoados.
12:37
We're blessed with people who listen to us.
255
757240
2056
Somos abençoados com pessoas que nos escutam.
12:39
We're blessed with prosperity. We're blessed with leadership.
256
759320
2896
Somos abençoados com prosperidade, abençoados com liderança.
12:42
When people hear us, with the kind of unpredictable ideology,
257
762240
4400
Quando as pessoas nos ouvem, com o tipo de ideologia imprevisível,
12:47
then maybe people will listen.
258
767200
2416
então talvez as pessoas escutarão,
12:49
Maybe progress will start at that point.
259
769640
2176
talvez o progresso se inicie neste ponto.
12:51
That's number one. Number two.
260
771840
1760
Esse é o número um.
12:54
Number two: I'm asking you and I'm asking me
261
774160
3800
Número dois: estou pedindo a vocês e a mim mesmo
12:58
to be the person specifically who blurs the lines,
262
778680
4376
para sermos especificamente a pessoa que ofusca os limites,
13:03
who is ambiguous, who is hard to classify.
263
783080
3280
que é ambíguo, difícil de ser classificado.
Se você for conservador,
13:07
If you're a conservative,
264
787160
1256
13:08
be the conservative who is always going on about poverty
265
788440
3536
seja o conservador que sempre aborda a pobreza
e a obrigação moral para ser um defensor dos pobres.
13:12
and the moral obligation to be a warrior for the poor.
266
792000
2816
13:14
And if you're a liberal, be a liberal who is always talking
267
794840
3696
E se você for liberal, seja aquele que sempre fala
13:18
about the beauty of free markets to solve our problems
268
798560
4576
sobre a beleza dos mercados livres para resolver nossos problemas
13:23
when we use them responsibly.
269
803160
1600
quando os usamos de forma responsável.
13:25
If we do that, we get two things.
270
805320
2736
Se fizermos isso, temos duas coisas.
13:28
Number one: we get to start to work on the next two billion
271
808080
4576
A primeira: começamos a trabalhar pelos próximos 2 bilhões de pessoas
13:32
and be the solution that we've seen so much of in the past
272
812680
3536
e seremos a solução que já vimos tanto no passado
13:36
and we need to see more of in the future. That's what we get.
273
816240
2896
e precisamos ver mais disso no futuro. Isso é o que temos.
A segunda: podemos até ser capazes
13:39
And the second is that we might just be able
274
819160
2976
13:42
to take the ghastly holy war of ideology that we're suffering under in this country
275
822160
4656
de assumir a medonha guerra santa da ideologia que sofremos neste país
13:46
and turn it into a competition of ideas
276
826840
4256
e transformá-la numa competição de ideias
13:51
based on solidarity and mutual respect.
277
831120
2976
baseadas na solidariedade e no respeito mútuo.
13:54
And then maybe, just maybe,
278
834120
3856
E, em seguida, talvez, apenas talvez,
todos nós perceberemos que as nossas grandes diferenças
13:58
we'll all realize that our big differences
279
838000
3680
14:02
aren't really that big after all.
280
842360
2120
não são tão grande assim, afinal.
14:05
Thank you.
281
845400
1216
Obrigado.
14:06
(Applause)
282
846640
6828
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7