A conservative's plea: Let's work together | Arthur Brooks

199,399 views ・ 2016-04-08

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Krivokuća Lektor: Tijana Mihajlović
00:12
I come from one of the most liberal,
0
12800
3496
Potičem iz jednog od najliberalnijih,
00:16
tolerant, progressive places in the United States,
1
16320
3216
najtolerantnijih, najprogresivnijih mesta u Sjedinjenim Državama,
00:19
Seattle, Washington.
2
19560
1200
Sijetla u Vašingtonu.
00:21
And I grew up with a family of great Seattlites.
3
21480
3896
Odrastao sam uz porodicu sjajnih stanovnika Sijetla.
00:25
My mother was an artist, my father was a college professor,
4
25400
3816
Moja majka je bila umetnik, moj otac je bio profesor na fakultetu,
00:29
and I am truly grateful for my upbringing,
5
29240
2536
a zaista sam zahvalan zbog mog vaspitanja,
00:31
because I always felt completely comfortable designing my life
6
31800
4496
jer sam uvek imao slobodu da osmišljavam svoj život
00:36
exactly as I saw fit.
7
36320
1960
upravo onako kako sam smatrao podesnim.
00:39
And in point of fact,
8
39000
1336
Zapravo,
00:40
I took a route that was not exactly what my parents had in mind.
9
40360
3096
pošao sam putem koji moji roditelji baš i nisu imali na umu.
00:43
When I was 19, I dropped out of college --
10
43480
2920
Sa 19 godina sam napustio fakultet -
00:47
dropped out, kicked out, splitting hairs.
11
47120
2056
napustio, izbacili me, da ne cepidlačimo.
00:49
(Laughter)
12
49200
2360
(Smeh)
00:52
And I went on the road as a professional French horn player,
13
52680
4256
Krenuo sam da putujem kao profesionalni svirač horne,
00:56
which was my lifelong dream.
14
56960
1696
što je bio moj životni san.
00:58
I played chamber music all over the United States and Europe,
15
58680
2896
Svirao sam kamernu muziku širom Sjedinjenih Država i Evrope.
01:01
and I toured for a couple of years
16
61600
1776
Išao sam na turneju par godina
01:03
with a great jazz guitar player named Charlie Bird.
17
63400
2976
sa sjajnim džez gitaristom po imenu Čarli Berd.
01:06
And by the end of my 20s,
18
66400
1576
Pred kraj dvadesetih godina,
01:08
I wound up as a member of the Barcelona Symphony Orchestra in Spain.
19
68000
4176
postao sam član simfonijskog orkestra Barselone u Španiji.
01:12
What a great life.
20
72200
1216
Kakav sjajan život!
01:13
And you know, my parents never complained.
21
73440
3576
Znate, moji roditelji se nikad nisu žalili.
01:17
They supported me all the way through it.
22
77040
1976
Podržavali su me u tome sve vreme.
01:19
It wasn't their dream.
23
79040
1896
To nije bio njihov san.
01:20
They used to tell their neighbors and friends,
24
80960
2143
Imali su običaj da kažu svojim susedima i prijateljima:
01:23
"Our son, he's taking a gap decade."
25
83127
3049
„Naš sin je uzeo deceniju pauze.“
01:26
(Laughter)
26
86200
1840
(Smeh)
01:28
And --
27
88880
1896
01:30
There was, however, one awkward conversation about my lifestyle
28
90800
4896
Došlo je, međutim, do jednog nelagodnog razgovora
u vezi sa mojim životnim stilom o kome želim da vam govorim.
01:35
that I want to tell you about.
29
95720
1456
01:37
I was 27, and I was home from Barcelona,
30
97200
2776
Imao sam 27 godina i došao sam kući iz Barselone,
01:40
and I was visiting my parents for Christmas,
31
100000
2696
u posetu roditeljima za Božić.
01:42
and I was cooking dinner with my mother, and we were alone in the kitchen.
32
102720
3680
Spremao sam večeru sa majkom i bili smo sami u kuhinji.
01:47
And she was quiet, too quiet.
33
107240
2816
Bila je tiha, previše tiha.
01:50
Something was wrong.
34
110080
1456
Nešto nije bilo u redu.
01:51
And so I said, "Mom, what's on your mind?"
35
111560
2520
Upitao sam: „Mama, o čemu razmišljaš?“
01:54
And she said, "Your dad and I are really worried about you."
36
114760
4256
Rekla je: „Tvoj tata i ja smo jako zabrinuti zbog tebe.“
Uzviknuo sam: „Šta?“ Mislim, šta može da bude, u ovom trenutku?
01:59
And I said, "What?" I mean, what could it be, at this point?
37
119040
2896
02:01
And she said, "I want you to be completely honest with me:
38
121960
2800
Rekla je: „Hoću da budeš potpuno iskren prema meni.
02:05
have you been voting for Republicans?"
39
125680
1936
Da li si glasao za republikance?“
02:07
(Laughter)
40
127640
2200
(Smeh)
02:12
Now, the truth is,
41
132680
1376
Istina je
02:14
I wasn't really political, I was just a French horn player.
42
134080
4376
da nisam baš bio politički orijentisan; bio sam samo svirač horne.
02:18
But I had a bit of an epiphany,
43
138480
3535
Međutim, imao sam nekakvo prosvetljenje,
02:22
and they had detected it, and it was causing some confusion.
44
142039
2857
što su oni primetili, a to je stvorilo zabunu.
02:24
You see, I had become an enthusiast for capitalism,
45
144920
4680
Vidite, počeo sam da gajim entuzijazam prema kapitalizmu,
02:30
and I want to tell you why that is.
46
150200
2616
a hteo bih da vam ispričam zašto.
02:32
It stems from a lifelong interest of mine
47
152840
4136
To proizilazi iz mog dugotrajnog zanimanja
02:37
in, believe it or not, poverty.
48
157000
1960
za, verovali ili ne, siromaštvo.
02:39
See, when I was a kid growing up in Seattle,
49
159920
2336
Vidite, kada sam bio klinac, odrastajući u Sijetlu,
02:42
I remember the first time I saw real poverty.
50
162280
3616
sećam se kada sam prvi put video pravo siromaštvo.
02:45
We were a lower middle class family, but that's of course not real poverty.
51
165920
4376
Mi smo bili porodica niže srednje klase, ali to, naravno, nije pravo siromaštvo.
02:50
That's not even close.
52
170320
1736
To nije ni približno.
02:52
The first time I saw poverty, and poverty's face,
53
172080
3416
Prvi put sam video siromaštvo i lice siromaštva
02:55
was when I was six or seven years old, early 1970s.
54
175520
2816
kada sam imao šest ili sedam godina, ranih 1970-ih.
02:58
And it was like a lot of you, kind of a prosaic example, kind of trite.
55
178360
4536
Bilo je kao i kod većine vas, prozaičan primer, nekako otrcan.
03:02
It was a picture in the National Geographic Magazine
56
182920
3376
Bila je to slika u časopisu „Nacionalna geografija“
03:06
of a kid who was my age in East Africa,
57
186320
4296
deteta koje je bilo mojih godina u istočnoj Africi.
03:10
and there were flies on his face and a distended belly.
58
190640
2576
Bilo je muva na njegovom licu i imao je naduven stomak.
03:13
And he wasn't going to make it, and I knew that, and I was helpless.
59
193240
4920
On neće preživeti, znao sam to i bio sam bespomoćan.
03:18
Some of you remember that picture,
60
198720
1976
Neki od vas se sećaju te slike,
03:20
not exactly that picture, one just like it.
61
200720
2016
ne baš te slike, već neke slične.
03:22
It introduced the West to grinding poverty around the world.
62
202760
4800
Predstavila je Zapadu mučno siromaštvo širom sveta.
03:28
Well, that vision kind of haunted me as I grew up and I went to school
63
208240
4776
Taj prizor me je nekako proganjao dok sam odrastao i išao u školu,
03:33
and I dropped out and dropped in
64
213040
1776
napuštao je i vraćao se
03:34
and started my family.
65
214840
1960
i osnivao svoju porodicu.
03:37
And I wondered, what happened to that kid?
66
217496
2000
Pitao sam se šta se dogodilo sa tim detetom
03:39
Or to people just like him all over the world?
67
219520
2680
ili sa ljudima poput njega širom sveta.
03:43
And so I started to study, even though I wasn't in college,
68
223200
2776
Stoga sam počeo da izučavam, mada nisam išao na fakultet,
tražio sam odgovor na to
03:46
I was looking for the answer:
69
226000
1416
03:47
what happened to the world's poorest people?
70
227440
2096
šta se dešava najsiromašnijim ljudima sveta.
03:49
Has it gotten worse? Has it gotten better? What?
71
229560
2256
Da li se pogoršalo? Da li se poboljšalo? Šta?
03:51
And I found the answer, and it changed my life,
72
231840
2776
Pronašao sam odgovor, promenio mi je život,
03:54
and I want to share it with you.
73
234640
1560
i želim da ga podelim sa vama.
03:57
See --
74
237040
1200
Vidite,
03:59
most Americans believe that poverty has gotten worse
75
239760
4256
većina Amerikanaca veruje da se siromaštvo pogoršalo
04:04
since we were children, since they saw that vision.
76
244040
3136
otkad smo bili deca, otkad su videli taj prizor.
Ako upitate Amerikance:
04:07
If you ask Americans, "Has poverty gotten worse or better around the world?",
77
247200
3656
„Da li se siromaštvo pogoršalo ili poboljšalo širom sveta?“,
04:10
70 percent will say that hunger has gotten worse since the early 1970s.
78
250880
3336
Sedamdeset posto će vam reći da se glad pogoršala od ranih 1970-ih godina.
04:14
But here's the truth.
79
254240
1496
Međutim, evo istine.
04:15
Here's the epiphany that I had that changed my thinking.
80
255760
3696
Evo prosvetljenja koje sam doživeo koje mi je promenilo razmišljanje.
04:19
From 1970 until today,
81
259480
2760
Od 1970. do danas,
04:22
the percentage of the world's population
82
262880
2856
procenat svetske populacije
04:25
living in starvation levels,
83
265760
2016
koji živi na nivou gladovanja,
04:27
living on a dollar a day or less, obviously adjusted for inflation,
84
267800
3656
na samo jednom dolaru dnevno ili manje - očito, to je prilagođeno zbog inflacije -
04:31
that percentage has declined
85
271480
3216
taj procenat je opao
04:34
by 80 percent.
86
274720
1680
za 80 odsto.
04:37
There's been an 80 percent decline in the world's worst poverty
87
277080
2976
Došlo je do pada od 80 odsto najgoreg siromaštva na svetu
otkad sam bio dete.
04:40
since I was a kid.
88
280080
1216
Nisam ni znao za to.
04:41
And I didn't even know about it.
89
281320
1576
04:42
This, my friends, that's a miracle.
90
282920
1880
To je, prijatelji moji, čudo.
04:45
That's something we ought to celebrate.
91
285320
2296
To je nešto što treba da slavimo.
04:47
It's the greatest antipoverty achievement in the history of mankind,
92
287640
4256
To je najveće postignuće u borbi protiv siromaštva
u istoriji čovečanstva,
04:51
and it happened in our lifetimes.
93
291920
2536
a dogodilo se u našem životnom veku.
04:54
(Applause)
94
294480
3536
(Aplauz)
04:58
So when I learned this, I asked, what did that? What made it possible?
95
298040
4856
Kada sam saznao ovo, zapitao sam se:
„Čime se to postiglo? Šta je to omogućilo?“
05:02
Because if you don't know why, you can't do it again.
96
302920
2816
Jer, ako ne znate zašto, ne možete to da ponovite.
05:05
If you want to replicate it
97
305760
1336
Ako želite to da ponovite
05:07
and get the next two billion people out of poverty,
98
307120
2536
i izvučete iz siromaštva naredne dve milijarde ljudi,
05:09
because that's what we're talking about: since I was a kid,
99
309680
2776
jer to je ono o čemu govorimo, a otkad sam bio dete,
05:12
two billion of the least of these, our brothers and sisters,
100
312480
2816
najmanje dve milijarde njih, naše braće i sestara,
05:15
have been pulled out of poverty.
101
315316
1540
izvučeno je iz siromaštva.
05:16
I want the next two billion, so I've got to know why.
102
316880
2486
Hoću da tako bude i sa naredne dve, stoga moram da znam zašto.
05:19
And I went in search of an answer.
103
319386
1630
Krenuo sam u potragu za odgovorom.
05:21
And it wasn't a political answer, because I didn't care.
104
321040
2656
To nije bio politički odgovor, jer me nije bilo briga.
05:23
You know what, I still don't care.
105
323720
1656
Znate šta, i dalje me nije briga.
05:25
I wanted the best answer from mainstream economists
106
325400
4816
Hteo sam najbolji odgovor od vodećih ekonomista,
05:30
left, right and center.
107
330240
2120
levice, desnice i sredine.
05:32
And here it is.
108
332880
1200
I evo ga.
05:34
Here are the reasons.
109
334560
1256
Evo razloga.
05:35
There are five reasons that two billion of our brothers and sisters
110
335840
3736
Postoji pet razloga zašto je dve milijarde naše braće i sestara
05:39
have been pulled out of poverty since I was a kid.
111
339600
2376
iščupano iz siromaštva otkad sam bio dete.
05:42
Number one: globalization.
112
342000
2520
Broj jedan: globalizacija.
05:45
Number two: free trade.
113
345080
2096
Broj dva: slobodna trgovina.
05:47
Number three: property rights.
114
347200
2336
Broj tri: pravo svojine.
05:49
Number four: rule of law.
115
349560
2536
Broj četiri: vladavina prava.
05:52
Number five: entrepreneurship.
116
352120
2976
Broj pet: preduzetništvo.
05:55
It was the free enterprise system spreading around the world
117
355120
4256
Sistem slobodnog preduzetništva koji se širio po svetu
05:59
after 1970 that did that.
118
359400
1776
nakon 1970. godine je to postigao.
06:01
Now, I'm not naive.
119
361200
2416
E, sad, nisam naivan.
06:03
I know that free enterprise isn't perfect,
120
363640
2456
Znam da slobodno preduzetništvo nije savršeno
06:06
and I know that free enterprise isn't everything we need
121
366120
3136
i znam da slobodno preduzetništvo nije sve što nam je potrebno
06:09
to build a better world.
122
369280
1216
da bismo izgradili bolji svet.
06:10
But that is great.
123
370520
2536
Ipak, to je sjajno
06:13
And that's beyond politics.
124
373080
1336
i to je iznad politike.
06:14
Here's what I learned. This is the epiphany.
125
374440
2096
Evo šta sam shvatio. Ovo je prosvetljenje.
06:16
Capitalism is not just about accumulation.
126
376560
3016
Kapitalizam se ne odnosi samo na gomilanje.
06:19
At its best, it's about aspiration,
127
379600
2536
U svom najboljem obliku, odnosi se na stremljenje,
06:22
which is what so many people on this stage talk about,
128
382160
2696
a to je ono o čemu toliko ljudi na ovoj bini govori,
06:24
is the aspiration that comes from dreams
129
384880
3216
o stremljenju koje proizilazi iz snova
koji su ugrađeni u sistem slobodnog preduzetništva.
06:28
that are embedded in the free enterprise system.
130
388120
2256
06:30
And we've got to share it with more people.
131
390400
2176
Moramo ga deliti sa još ljudi.
06:32
Now, I want to tell you about a second epiphany
132
392600
3216
E, sad, hoću da vam pričam o drugom prosvetljenju
06:35
that's related to that first one
133
395840
2496
koje je u vezi sa prvim
06:38
that I think can bring us progress, not just around the world,
134
398360
3056
koje smatram da nam može doneti napredak, ne samo širom sveta,
06:41
but right here at home.
135
401440
1240
već i ovde, u domovini.
06:43
The best quote I've ever heard
136
403840
2016
Najbolji citat koji sam čuo
06:45
to summarize the thoughts that I've just given you
137
405880
3576
da rezimira misli koje sam vam upravo izneo
06:49
about pulling people out of poverty
138
409480
2056
o izvlačenju ljudi iz siromaštva
06:51
is as follows:
139
411560
2096
je sledeći:
06:53
"Free markets have created more wealth than any system in history.
140
413680
4856
„Slobodna tržišta su stvorila više bogatstva
od bilo kog sistema u istoriji.
06:58
They have lifted billions out of poverty."
141
418560
2800
Izdigla su milijarde iz siromaštva.“
07:02
Who said it?
142
422400
1256
Ko je to rekao?
07:03
It sounds like Milton Friedman or Ronald Reagan.
143
423680
3400
Zvuči kao Milton Fridman ili Ronald Regan.
07:07
Wrong.
144
427800
1200
Greška.
07:09
President Barack Obama said that.
145
429480
2240
Predsednik Barak Obama je to rekao.
07:12
Why do I know it by heart?
146
432440
1600
Zašto to znam napamet?
07:14
Because he said it to me.
147
434960
1440
Jer je to rekao meni.
07:17
Crazy.
148
437640
1496
Ludo.
07:19
And I said, "Hallelujah."
149
439160
2680
Rekao sam: „Aleluja.“
07:22
But more than that, I said,
150
442800
2496
Štaviše, rekao sam:
07:25
"What an opportunity."
151
445320
1696
„Kakva prilika.“
Znate li o čemu sam razmišljao?
07:27
You know what I was thinking?
152
447040
1496
07:28
It was at an event that we were doing on the subject
153
448560
2456
Bilo je to na događaju koji smo održavali na ovu temu
07:31
at Georgetown University in May of 2015.
154
451040
1936
na Univerzitetu u Džordžtaunu u maju 2015. godine.
07:33
And I thought, this is the solution
155
453000
2776
Pomislio sam da je to rešenje
07:35
to the biggest problem facing America today. What?
156
455800
3496
za najveći problem sa kojim se Amerika suočava danas. Šta?
07:39
It's coming together around these ideas,
157
459320
2776
To je udruživanje oko ovih ideja,
07:42
liberals and conservatives,
158
462120
1736
liberala i konzervativaca,
07:43
to help people who need us the most.
159
463880
3080
da bismo pomogli ljudima kojima smo najviše potrebni.
07:47
Now, I don't have to tell anybody in this room that we're in a crisis,
160
467480
3296
Nije potrebno da nikome u ovoj prostoriji kažem da smo u krizi,
07:50
in America and many countries around the world with political polarization.
161
470800
3576
u Americi i mnogim zemljama širom sveta sa političkom polarizovanošću.
To je poraslo do kritičnog, kriznog nivoa.
07:54
It's risen to critical, crisis levels.
162
474400
1896
07:56
It's unpleasant. It's not right.
163
476320
2400
Neprijatno je. Nije kako treba.
07:59
There was an article last year
164
479320
1656
Objavljen je jedan članak prošle godine u „Zborniku Nacionalne akademije nauka“,
08:01
in the Proceedings of the National Academy of Sciences,
165
481000
2616
08:03
which is one of the most prestigious scientific journals
166
483640
3480
koji je jedan od najprestižnijih naučnih časopisa
08:08
published in the West.
167
488080
1256
koji se izdaju na Zapadu.
08:09
And it was an article in 2014
168
489360
2456
Bio je to članak iz 2014. godine
08:11
on political motive asymmetry.
169
491840
2416
o asimetriji političkih motiva.
08:14
What's that? That's what psychologists call the phenomenon
170
494280
2715
Šta je to? To je ono što psiholozi nazivaju pojavom pretpostavke
08:17
of assuming that your ideology is based in love
171
497019
3920
da je vaša ideologija zasnovana na ljubavi,
08:21
but your opponents' ideology is based in hate.
172
501440
2880
a protivnikova ideologija ima osnovu u mržnji.
08:24
It's common in world conflict.
173
504920
2816
Učestala je u svetskim konfliktima.
08:27
You expect to see this between Palestinians and Israelis, for example.
174
507760
4040
Očekujete da ćete to videti između Palestinaca i Izraelaca, na primer.
08:32
What the authors of this article found
175
512400
2416
Autori ovog članka su otkrili
08:34
was that in America today, a majority of Republicans and Democrats
176
514840
4616
da u današnjoj Americi većina republikanaca i demokrata
08:39
suffer from political motive asymmetry.
177
519480
2576
boluje od asimetrije političkog motiva.
08:42
A majority of people in our country today who are politically active believe
178
522080
3856
Većina ljudi koji su politički aktivni u našoj zemlji danas veruje
08:45
that they are motivated by love but the other side is motivated by hate.
179
525960
3416
da ih motiviše ljubav, dok drugu stranu motiviše mržnja.
08:49
Think about it. Think about it.
180
529400
1536
Razmislite o tome. Razmislite o tome.
08:50
Most people are walking around saying,
181
530960
2175
Većina ljudi ide okolo govoreći:
08:53
"You know, my ideology is based on basic benevolence,
182
533159
3177
„Znate, moja ideologija zasniva se na osnovnoj dobronamernosti,
08:56
I want to help people,
183
536360
1216
želim da pomognem ljudima,
08:57
but the other guys, they're evil and out to get me."
184
537600
2800
ali ovi drugi, oni su zli i nameračili su se protiv mene.“
09:01
You can't progress as a society when you have this kind of asymmetry.
185
541200
5296
Ne možete napredovati kao društvo ako imate takvu asimetriju.
09:06
It's impossible.
186
546520
1200
Nemoguće je.
09:08
How do we solve it?
187
548560
1256
Kako da to rešimo?
09:09
Well, first, let's be honest: there are differences.
188
549840
3656
Pa, najpre, budimo iskreni, razlike postoje.
09:13
Let's not minimize the differences. That would be really naïve.
189
553520
3696
Ne umanjujmo razlike. To bi zaista bilo naivno.
09:17
There's a lot of good research on this.
190
557240
2056
O ovome je sprovedeno dosta dobrih istraživanja.
09:19
A veteran of the TED stage is my friend Jonathan Haidt.
191
559320
3136
Veteran TED bine je moj prijatelj Džonatan Hajt.
09:22
He's a psychology professor at New York University.
192
562480
3056
On je profesor psihologije na Univerzitetu u Njujorku.
09:25
He does work on the ideology and values and morals of different people
193
565560
4936
Radi na ideologiji, vrednostima i moralu različitih ljudi
09:30
to see how they differ.
194
570520
1240
da bi video kako se razlikuju.
09:32
And he's shown, for example, that conservatives and liberals
195
572360
2810
Pokazao je, na primer, da se konzervativci i liberali
09:35
have a very different emphasis on what they think is important.
196
575194
3016
veoma razlikuju po onome što ističu da je važno.
09:38
For example, Jon Haidt has shown
197
578234
3302
Na primer, Džon Hajt je pokazao
09:41
that liberals care about poverty
198
581560
2976
da je liberalima stalo do siromaštva
09:44
59 percent more than they care about economic liberty.
199
584560
2880
59 posto više nego što im je stalo do ekonomske slobode,
09:48
And conservatives care about economic liberty
200
588280
2496
a konzervativcima je stalo do ekonomske slobode
09:50
28 percent more than they care about poverty.
201
590800
3160
28 posto više nego do siromaštva.
09:54
Irreconcilable differences, right?
202
594920
2056
Nepomirljive razlike, zar ne?
09:57
We'll never come together. Wrong.
203
597000
2000
Nikada se nećemo složiti. Pogrešno.
09:59
That is diversity in which lies our strength.
204
599520
3376
Ovo je različitost u kojoj leži naša snaga.
10:02
Remember what pulled up the poor.
205
602920
4136
Setite se šta je izvuklo siromašne.
10:07
It was the obsession with poverty,
206
607080
3056
Bila je to opsednutost siromaštvom,
10:10
accompanied by the method of economic freedom
207
610160
4216
zajedno sa metodom ekonomske slobode
10:14
spreading around the world.
208
614400
1616
koja se širila po svetu.
10:16
We need each other, in other words,
209
616040
2536
Potrebni smo jedni drugima, drugim rečima,
10:18
if we want to help people and get the next two billion people out of poverty.
210
618600
3620
ako hoćemo da pomognemo ljudima
i izvučemo još dve milijarde ljudi iz siromaštva.
10:22
There's no other way.
211
622244
1280
Nema drugog načina.
10:24
Hmm.
212
624560
1336
Hm.
10:25
How are we going to get that?
213
625920
1480
Kako ćemo to da uradimo?
10:28
It's a tricky thing, isn't it.
214
628360
1656
Nezgodno je, zar ne?
10:30
We need innovative thinking.
215
630040
2216
Potrebno nam je inovativno razmišljanje.
10:32
A lot of it's on this stage.
216
632280
1656
Ima ga dosta na ovoj bini.
10:33
Social entrepreneurship. Yeah. Absolutely. Phenomenal.
217
633960
3160
Društveno preduzetništvo. Da, apsolutno. Fenomenalno.
10:38
We need investment overseas
218
638280
2336
Potrebna su nam ulaganja izvan granica
10:40
in a sustainable, responsible, ethical and moral way. Yes. Yes.
219
640640
4376
na održiv, odgovoran, etički i moralan način. Da. Da.
Međutim, znate li šta nam zaista treba?
10:45
But you know what we really need?
220
645040
1816
10:46
We need a new day in flexible ideology.
221
646880
4616
Potreban nam je preokret fleksibilne ideologije.
10:51
We need to be less predictable.
222
651520
2560
Potrebno nam je da budemo manje predvidljivi.
10:54
Don't we?
223
654680
1216
Zar ne?
10:55
Do you ever feel like your own ideology is starting to get predictable?
224
655920
4576
Da li ikada osećate da vaša ideologija postaje predvidljiva,
11:00
Kinda conventional?
225
660520
1736
nekako konvencionalna?
11:02
Do you ever feel like you're always listening to people who agree with you?
226
662280
4136
Da li vam se čini da uvek slušate ljude koji se slažu sa vama?
11:06
Why is that dangerous?
227
666440
1736
Zašto je to opasno?
11:08
Because when we talk in this country about economics,
228
668200
3576
Zato što, kada u ovoj zemlji govorimo o ekonomiji,
11:11
on the right, conservatives,
229
671800
1656
ako ste na desnoj strani, konzervativci,
11:13
you're always talking about taxes and regulations and big government.
230
673480
4640
uvek pričate o porezima, regulativama i velikoj vladi.
11:18
And on the left, liberals, you're talking about economics,
231
678880
2736
Na levoj strani, liberali, kada vi govorite o ekonomiji,
11:21
it's always about income inequality.
232
681640
2256
uvek se radi o nejednakosti prihoda.
11:23
Right? Now those are important things,
233
683920
3416
Zar ne? To su važne stvari,
11:27
really important to me, really important to you.
234
687360
2256
zaista važne za mene, zaista važne za vas.
11:29
But when it comes to lifting people up
235
689640
2536
Međutim, kada se radi o uzdizanju ljudi
11:32
who are starving and need us today, those are distractions.
236
692200
4456
koji gladuju i kojima smo potrebni danas, to odvraća pažnju.
11:36
We need to come together around the best ways
237
696680
3416
Potrebno je da se udružimo oko najboljih načina
11:40
to mitigate poverty using the best tools at our disposal,
238
700120
3336
da ublažimo siromaštvo
koristeći najbolja sredstva kojima raspolažemo,
11:43
and that comes only when conservatives recognize that they need liberals
239
703480
4496
a to nastupa tek kada konzervativci priznaju da su im potrebni liberali
11:48
and their obsession with poverty,
240
708000
1616
i njihova opsednutost siromaštvom,
11:49
and liberals need conservatives and their obsession with free markets.
241
709640
5120
i da su liberalima potrebni konzervativci i njihova opsesija slobodnim tržištima.
11:55
That's the diversity in which lies the future strength of this country,
242
715240
4496
To je različitost u kojoj leži buduća snaga ove zemlje,
11:59
if we choose to take it.
243
719760
1960
ako odlučimo da je prihvatimo.
12:02
So how are we going to do it? How are we going to do it together?
244
722760
3056
Pa, kako ćemo to da uradimo? Kako ćemo to uraditi zajedno?
12:05
I've got to have some action items, not just for you but for me.
245
725840
3160
Moram da imam neke akcione stavke, ne samo za vas, već i za mene.
12:09
Number one. Action item number one:
246
729400
2896
Broj jedan, akciona stavka broj jedan:
12:12
remember, it's not good enough just to tolerate people who disagree.
247
732320
5216
upamtite, nije dovoljno samo tolerisati ljude koji se ne slažu sa nama.
12:17
It's not good enough.
248
737560
1696
To nije dovoljno.
12:19
We have to remember that we need people who disagree with us,
249
739280
3896
Moramo da upamtimo da su nam potrebni ljudi koji se ne slažu sa nama,
12:23
because there are people who need all of us
250
743200
2336
jer ima ljudi kojima smo potrebni svi mi,
12:25
who are still waiting for these tools.
251
745560
2440
a koji još čekaju na ta sredstva.
12:28
Now, what are you going to do? How are you going to express that?
252
748680
3296
Šta ćete da uradite? Kako ćete to da izrazite?
12:32
Where does this start? It starts here.
253
752000
1936
Gde ovo počinje? Počinje ovde.
12:33
You know, all of us in this room, we're blessed.
254
753960
3256
Znate, svi mi u ovoj prostoriji, mi imamo sreće.
12:37
We're blessed with people who listen to us.
255
757240
2056
Imamo sreće da imamo ljude koji nas slušaju.
12:39
We're blessed with prosperity. We're blessed with leadership.
256
759320
2896
Imamo sreću napretka. Imamo sreću vođstva.
12:42
When people hear us, with the kind of unpredictable ideology,
257
762240
4400
Kada nas ljudi čuju, sa nekom vrstom nepredvidljive ideologije,
12:47
then maybe people will listen.
258
767200
2416
tada će možda slušati.
12:49
Maybe progress will start at that point.
259
769640
2176
Možda će napredak početi u tom trenutku.
12:51
That's number one. Number two.
260
771840
1760
To je broj jedan. Broj dva.
12:54
Number two: I'm asking you and I'm asking me
261
774160
3800
Broj dva: tražim od vas i od sebe
12:58
to be the person specifically who blurs the lines,
262
778680
4376
da budemo osobe koje zamagljuju granice,
13:03
who is ambiguous, who is hard to classify.
263
783080
3280
koje su dvosmislene, koje je teško svrstati.
13:07
If you're a conservative,
264
787160
1256
Ako ste konzervativac,
13:08
be the conservative who is always going on about poverty
265
788440
3536
budite konzervativac koji uvek priča o siromaštvu
13:12
and the moral obligation to be a warrior for the poor.
266
792000
2816
i moralnoj obavezi da budemo borci za siromašne.
13:14
And if you're a liberal, be a liberal who is always talking
267
794840
3696
Ako ste liberal, budite liberal koji uvek govori
13:18
about the beauty of free markets to solve our problems
268
798560
4576
o lepoti slobodnih tržišta u rešavanju naših problema
13:23
when we use them responsibly.
269
803160
1600
kada ih odgovorno koristimo.
13:25
If we do that, we get two things.
270
805320
2736
Ako to uradimo, dobijamo dve stvari.
13:28
Number one: we get to start to work on the next two billion
271
808080
4576
Broj jedan: počinjemo da radimo na sledeće dve milijarde
13:32
and be the solution that we've seen so much of in the past
272
812680
3536
i da budemo rešenje koje smo toliko viđali u prošlosti
13:36
and we need to see more of in the future. That's what we get.
273
816240
2896
i koje treba da više viđamo u budućnosti; to je ono što dobijamo.
13:39
And the second is that we might just be able
274
819160
2976
A drugo je da bismo mogli
13:42
to take the ghastly holy war of ideology that we're suffering under in this country
275
822160
4656
da uzmemo ovaj grozni sveti rat ideologije koji trpimo u ovoj zemlji
13:46
and turn it into a competition of ideas
276
826840
4256
i pretvorimo ga u nadmetanje ideja
13:51
based on solidarity and mutual respect.
277
831120
2976
zasnovanih na solidarnosti i zajedničkom poštovanju,
13:54
And then maybe, just maybe,
278
834120
3856
a tada možda, samo možda,
13:58
we'll all realize that our big differences
279
838000
3680
shvatimo da naše velike razlike
14:02
aren't really that big after all.
280
842360
2120
i nisu stvarno tako velike.
14:05
Thank you.
281
845400
1216
Hvala.
14:06
(Applause)
282
846640
6828
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7