A conservative's plea: Let's work together | Arthur Brooks

199,399 views ・ 2016-04-08

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Sarany Zsolt Lektor: Tímea Hegyessy
00:12
I come from one of the most liberal,
0
12800
3496
Én az egyik legliberálisabb,
00:16
tolerant, progressive places in the United States,
1
16320
3216
toleráns és progresszív helyről érkeztem: az Egyesült Államokból,
00:19
Seattle, Washington.
2
19560
1200
Seattle-ből, Washington államból.
00:21
And I grew up with a family of great Seattlites.
3
21480
3896
Egy nagy Seattle-i családban nőttem fel.
00:25
My mother was an artist, my father was a college professor,
4
25400
3816
Édesanyám művész volt, apám pedig egyetemi tanár,
00:29
and I am truly grateful for my upbringing,
5
29240
2536
és én igazán hálás vagyok a neveltetésemért,
00:31
because I always felt completely comfortable designing my life
6
31800
4496
mert mindig teljesen nyugodtan tervezhettem az életemet úgy,
00:36
exactly as I saw fit.
7
36320
1960
ahogyan én jónak láttam.
És ami azt illeti,
00:39
And in point of fact,
8
39000
1336
00:40
I took a route that was not exactly what my parents had in mind.
9
40360
3096
nem éppen olyan utat választottam, amilyet a szüleim képzeltek el.
00:43
When I was 19, I dropped out of college --
10
43480
2920
Amikor 19 éves voltam, abbahagytam a főiskolát -
abbahagytam, kitettek, hajcibálás.
00:47
dropped out, kicked out, splitting hairs.
11
47120
2056
00:49
(Laughter)
12
49200
2360
(Nevetés)
00:52
And I went on the road as a professional French horn player,
13
52680
4256
És útra keltem, mint egy profi vadászkürtös,
00:56
which was my lifelong dream.
14
56960
1696
ami életem nagy álma volt.
00:58
I played chamber music all over the United States and Europe,
15
58680
2896
Kamarazenét játszottam az Egyesült Államokban és Európában,
01:01
and I toured for a couple of years
16
61600
1776
turnéztam néhány évig
01:03
with a great jazz guitar player named Charlie Bird.
17
63400
2976
egy nagyon jó dzsesszgitár-játékossal, Charlie Birddel.
01:06
And by the end of my 20s,
18
66400
1576
És húszas éveim végére
a Barcelonai Szimfonikus Zenekarban találtam magam Spanyolországban.
01:08
I wound up as a member of the Barcelona Symphony Orchestra in Spain.
19
68000
4176
01:12
What a great life.
20
72200
1216
Milyen szép élet.
01:13
And you know, my parents never complained.
21
73440
3576
A szüleim sohasem panaszkodtak.
Mindvégig támogattak.
01:17
They supported me all the way through it.
22
77040
1976
Bár az ő álmuk nem ez volt.
01:19
It wasn't their dream.
23
79040
1896
01:20
They used to tell their neighbors and friends,
24
80960
2143
Mindig azt mondták a szomszédoknak és barátoknak,
"A fiunk egy évtizedes nyaraláson vesz részt."
01:23
"Our son, he's taking a gap decade."
25
83127
3049
01:26
(Laughter)
26
86200
1840
(Nevetés)
01:28
And --
27
88880
1896
És -
01:30
There was, however, one awkward conversation about my lifestyle
28
90800
4896
Viszont volt egy kínos beszélgetés az életstílusomról,
01:35
that I want to tell you about.
29
95720
1456
erről mesélnék most.
01:37
I was 27, and I was home from Barcelona,
30
97200
2776
27 éves voltam és épp hazaértem Barcelonából,
a szüleimhez mentem karácsonykor,
01:40
and I was visiting my parents for Christmas,
31
100000
2696
01:42
and I was cooking dinner with my mother, and we were alone in the kitchen.
32
102720
3680
vacsorát főztem édesanyámmal és egyedül voltunk a konyhában.
01:47
And she was quiet, too quiet.
33
107240
2816
És ő csendes volt, túl csendes.
Valami nem volt rendben.
01:50
Something was wrong.
34
110080
1456
01:51
And so I said, "Mom, what's on your mind?"
35
111560
2520
Ezért megszólaltam: "Anya, min gondolkodsz?"
01:54
And she said, "Your dad and I are really worried about you."
36
114760
4256
Ő azt felelte: "Édesapád és én nagyon aggódunk miattad."
Mire én: "Tessék?" Úgy értem, miről lehet szó most?
01:59
And I said, "What?" I mean, what could it be, at this point?
37
119040
2896
02:01
And she said, "I want you to be completely honest with me:
38
121960
2800
Mire ő: "Azt akarom, hogy legyél teljesen őszinte velem:
02:05
have you been voting for Republicans?"
39
125680
1936
a republikánusokra szavaztál mindeddig?"
02:07
(Laughter)
40
127640
2200
(Nevetés)
02:12
Now, the truth is,
41
132680
1376
Az igazság az,
hogy nem igazán érdekelt a politika, én csak egy francia kürtös voltam.
02:14
I wasn't really political, I was just a French horn player.
42
134080
4376
02:18
But I had a bit of an epiphany,
43
138480
3535
De volt egy felismerésem.
Ők ezt észrevették, és ez némi zavart okozott.
02:22
and they had detected it, and it was causing some confusion.
44
142039
2857
02:24
You see, I had become an enthusiast for capitalism,
45
144920
4680
Az történt ugyanis, hogy kapitalizmusrajongóvá váltam.
02:30
and I want to tell you why that is.
46
150200
2616
Elmondom, miért van ez így.
02:32
It stems from a lifelong interest of mine
47
152840
4136
Egy régóta tartó érdeklődésemből ered,
ami, hiszik vagy sem, a szegénység.
02:37
in, believe it or not, poverty.
48
157000
1960
02:39
See, when I was a kid growing up in Seattle,
49
159920
2336
Amikor gyerekként Seattle-ben nőttem fel,
02:42
I remember the first time I saw real poverty.
50
162280
3616
emlékszem az első alkalomra, amikor igazi szegénységet láttam.
02:45
We were a lower middle class family, but that's of course not real poverty.
51
165920
4376
Mi egy középosztálybeli család voltunk, de persze ez nem igazi szegénység.
02:50
That's not even close.
52
170320
1736
Közel sem áll hozzá.
Az első alkalom, amikor szegénységet láttam és a szegénységnek az arcát,
02:52
The first time I saw poverty, and poverty's face,
53
172080
3416
02:55
was when I was six or seven years old, early 1970s.
54
175520
2816
hat vagy hét éves voltam, az 1970-es évek elején.
02:58
And it was like a lot of you, kind of a prosaic example, kind of trite.
55
178360
4536
És ez olyan volt, mint sokatok, egyfajta prózai példa, kissé banális.
03:02
It was a picture in the National Geographic Magazine
56
182920
3376
Egy kép volt a National Geographic magazinban
03:06
of a kid who was my age in East Africa,
57
186320
4296
egy gyerekről Kelet-Afrikában, aki korombeli lehetett,
03:10
and there were flies on his face and a distended belly.
58
190640
2576
legyek voltak az arcán és felpuffadt volt a hasa.
03:13
And he wasn't going to make it, and I knew that, and I was helpless.
59
193240
4920
Tudtam, hogy nem éli túl, és tehetetlennek éreztem magam.
03:18
Some of you remember that picture,
60
198720
1976
Egyesek emlékeznek arra a képre,
03:20
not exactly that picture, one just like it.
61
200720
2016
nem pont ugyanarra a képre, csak egy hasonlóra.
03:22
It introduced the West to grinding poverty around the world.
62
202760
4800
Ez vezette a Nyugatot a szegénység elleni küzdelemre világszerte.
03:28
Well, that vision kind of haunted me as I grew up and I went to school
63
208240
4776
Ez a kép kísértett engem, ahogy nőttem fel és iskolába jártam,
és abbahagytam, majd újból visszamentem,
03:33
and I dropped out and dropped in
64
213040
1776
03:34
and started my family.
65
214840
1960
majd családot alapítottam.
03:37
And I wondered, what happened to that kid?
66
217496
2000
Azon tűnődtem, mi történhetett a kisgyerekkel?
03:39
Or to people just like him all over the world?
67
219520
2680
Vagy a hozzá hasonló emberekkel világszerte?
03:43
And so I started to study, even though I wasn't in college,
68
223200
2776
Így elkezdtem tanulni, habár nem egyetemen,
kerestem a választ:
03:46
I was looking for the answer:
69
226000
1416
mi történt a világ legszegényebb embereivel?
03:47
what happened to the world's poorest people?
70
227440
2096
03:49
Has it gotten worse? Has it gotten better? What?
71
229560
2256
Tovább romlott a helyzetük? Javult? Mi történt?
03:51
And I found the answer, and it changed my life,
72
231840
2776
És megtaláltam a választ, ami megváltoztatta az életem,
03:54
and I want to share it with you.
73
234640
1560
és meg akarom ezt osztani önökkel.
Tudják -
03:57
See --
74
237040
1200
03:59
most Americans believe that poverty has gotten worse
75
239760
4256
a legtöbb amerikai azt hiszi, hogy a szegénység sokkal rosszabb lett
gyerekkorunk óta, amikor látták azt a képet.
04:04
since we were children, since they saw that vision.
76
244040
3136
Amerikaiakat kérdezünk: "Növekedett vagy csökkent a szegénység világszerte?",
04:07
If you ask Americans, "Has poverty gotten worse or better around the world?",
77
247200
3656
04:10
70 percent will say that hunger has gotten worse since the early 1970s.
78
250880
3336
70 százaléka azt válaszolja, hogy az éhínség növekedett 1970-es évek óta.
04:14
But here's the truth.
79
254240
1496
De íme az igazság.
04:15
Here's the epiphany that I had that changed my thinking.
80
255760
3696
Íme a felismerés, mely megváltoztatta gondolkodásom.
04:19
From 1970 until today,
81
259480
2760
1970-től egész napjainkig,
04:22
the percentage of the world's population
82
262880
2856
a világ népességének azon része,
04:25
living in starvation levels,
83
265760
2016
akik éhínségi szinten élnek,
04:27
living on a dollar a day or less, obviously adjusted for inflation,
84
267800
3656
akik naponta egy dollár vagy kevesebből élnek, nyilván az inflációhoz igazodva,
04:31
that percentage has declined
85
271480
3216
az a rész lecsökkent
04:34
by 80 percent.
86
274720
1680
80 százalékkal.
Egy 80 százalékos csökkenés volt a világ legrosszabb szegénységében
04:37
There's been an 80 percent decline in the world's worst poverty
87
277080
2976
gyerekkorom óta.
04:40
since I was a kid.
88
280080
1216
És én nem is tudtam róla.
04:41
And I didn't even know about it.
89
281320
1576
04:42
This, my friends, that's a miracle.
90
282920
1880
Ez, barátaim, egy csoda.
04:45
That's something we ought to celebrate.
91
285320
2296
Ez olyasmi, amit ünnepelnünk kell.
04:47
It's the greatest antipoverty achievement in the history of mankind,
92
287640
4256
Az emberiség történelmében a szegénység elleni küzdelem legnagyobb sikere,
04:51
and it happened in our lifetimes.
93
291920
2536
és ez a mi életünkben történt.
04:54
(Applause)
94
294480
3536
(Taps)
Ezt megtudva kérdéseim lettek: Mi tette ezt? Hogyan lehetséges?
04:58
So when I learned this, I asked, what did that? What made it possible?
95
298040
4856
05:02
Because if you don't know why, you can't do it again.
96
302920
2816
Mert ha nem ismerjük a miértet, nem tudjuk újból megtenni.
05:05
If you want to replicate it
97
305760
1336
Ha meg akarjuk ismételni
és kihúzni a következő két milliárd embert a szegénységből,
05:07
and get the next two billion people out of poverty,
98
307120
2536
05:09
because that's what we're talking about: since I was a kid,
99
309680
2776
mert most erről beszélünk: gyerekkorom óta,
testvéreink közül legalább két milliárdot
05:12
two billion of the least of these, our brothers and sisters,
100
312480
2816
05:15
have been pulled out of poverty.
101
315316
1540
kihúzták a szegénységből.
05:16
I want the next two billion, so I've got to know why.
102
316880
2486
A másik kétmilliárdot is akarom, ezért tudnom kell a miértet.
05:19
And I went in search of an answer.
103
319386
1630
Így elindultam választ keresni.
És nem politikai válasz volt, mert az nem érdekelt.
05:21
And it wasn't a political answer, because I didn't care.
104
321040
2656
05:23
You know what, I still don't care.
105
323720
1656
Tudják, még mindig nem érdekel.
05:25
I wanted the best answer from mainstream economists
106
325400
4816
A legjobb válaszokat akartam a legjobb közgazdászoktól,
05:30
left, right and center.
107
330240
2120
balról, jobbról és középről.
05:32
And here it is.
108
332880
1200
És itt van.
05:34
Here are the reasons.
109
334560
1256
Itt vannak az okok.
05:35
There are five reasons that two billion of our brothers and sisters
110
335840
3736
Öt oka van annak, hogy testvéreink közül kétmilliárdan
05:39
have been pulled out of poverty since I was a kid.
111
339600
2376
kiszabadultak a szegénységből gyerekkorom óta.
Először: globalizáció.
05:42
Number one: globalization.
112
342000
2520
Másodszor: szabad kereskedelem.
05:45
Number two: free trade.
113
345080
2096
05:47
Number three: property rights.
114
347200
2336
Harmadszor: tulajdonjogok.
05:49
Number four: rule of law.
115
349560
2536
Negyedszer: jogállamiság.
Ötödször: vállalkozói szellem.
05:52
Number five: entrepreneurship.
116
352120
2976
A szabad vállalkozás tette lehetővé,
05:55
It was the free enterprise system spreading around the world
117
355120
4256
05:59
after 1970 that did that.
118
359400
1776
mely világszerte elterjedt 1970 után.
06:01
Now, I'm not naive.
119
361200
2416
Nem vagyok naiv.
06:03
I know that free enterprise isn't perfect,
120
363640
2456
Tudom, hogy a szabad vállalkozás nem tökéletes,
és tudom, hogy nem csak erre van szükségünk ahhoz,
06:06
and I know that free enterprise isn't everything we need
121
366120
3136
hogy egy jobb világot építsünk.
06:09
to build a better world.
122
369280
1216
06:10
But that is great.
123
370520
2536
De ez nagyszerű.
Ez meghaladja a politikát.
06:13
And that's beyond politics.
124
373080
1336
06:14
Here's what I learned. This is the epiphany.
125
374440
2096
Ez tanultam meg. Ez az én felismerésem.
06:16
Capitalism is not just about accumulation.
126
376560
3016
A kapitalizmus nem csak a felhalmozásról szól.
06:19
At its best, it's about aspiration,
127
379600
2536
Ez egy törekvés,
amiről olyan sok ember beszél ezen a színpadon,
06:22
which is what so many people on this stage talk about,
128
382160
2696
06:24
is the aspiration that comes from dreams
129
384880
3216
a törekvés, mely az álmokból ered,
beágyazva a szabad vállalkozói rendszerbe.
06:28
that are embedded in the free enterprise system.
130
388120
2256
06:30
And we've got to share it with more people.
131
390400
2176
Ezt meg kell osztanunk több emberrel.
06:32
Now, I want to tell you about a second epiphany
132
392600
3216
Mesélnék most a második felismerésemről,
06:35
that's related to that first one
133
395840
2496
ami az elsőhöz kötődik,
06:38
that I think can bring us progress, not just around the world,
134
398360
3056
ami számunkra előrehaladást garantálna, nem csak világszerte,
06:41
but right here at home.
135
401440
1240
de itt is a hazánkban.
06:43
The best quote I've ever heard
136
403840
2016
A legjobb idézet, amit valaha hallottam,
06:45
to summarize the thoughts that I've just given you
137
405880
3576
ami összefoglalja az eddigi gondolataimat
06:49
about pulling people out of poverty
138
409480
2056
az emberek szegénységből való kiszabadításáról,
06:51
is as follows:
139
411560
2096
a következő:
06:53
"Free markets have created more wealth than any system in history.
140
413680
4856
"A szabad piacok nagyobb jólétet hoztak létre, mint bármely másik rendszer.
06:58
They have lifted billions out of poverty."
141
418560
2800
Milliárdokat emeltek ki a szegénységből."
07:02
Who said it?
142
422400
1256
Ki mondta ezt?
07:03
It sounds like Milton Friedman or Ronald Reagan.
143
423680
3400
Úgy hangzik, mint Milton Friedman vagy Ronald Reagan.
07:07
Wrong.
144
427800
1200
Téves.
07:09
President Barack Obama said that.
145
429480
2240
Barack Obama elnök mondta ezt.
07:12
Why do I know it by heart?
146
432440
1600
Miért tudom ezt fejből?
07:14
Because he said it to me.
147
434960
1440
Mert ő nekem mondta.
07:17
Crazy.
148
437640
1496
Őrület.
Erre azt mondtam: "Halleluja".
07:19
And I said, "Hallelujah."
149
439160
2680
07:22
But more than that, I said,
150
442800
2496
De még inkább azt:
07:25
"What an opportunity."
151
445320
1696
"Micsoda remek lehetőség."
Tudják, mire gondoltam?
07:27
You know what I was thinking?
152
447040
1496
07:28
It was at an event that we were doing on the subject
153
448560
2456
Egy ezzel a témával kapcsolatos rendezvényen történt,
a georgetowni egyetemen 2015 májusán.
07:31
at Georgetown University in May of 2015.
154
451040
1936
És arra gondoltam, hogy ez a megoldás
07:33
And I thought, this is the solution
155
453000
2776
07:35
to the biggest problem facing America today. What?
156
455800
3496
Amerika legnagyobb problémájára manapság. Mi az?
07:39
It's coming together around these ideas,
157
459320
2776
Ezen ötletek köré csoportosul mindenki,
liberálisok és konzervatívok,
07:42
liberals and conservatives,
158
462120
1736
07:43
to help people who need us the most.
159
463880
3080
hogy segítsenek azokon az embereken, akiknek leginkább szükségük van ránk.
07:47
Now, I don't have to tell anybody in this room that we're in a crisis,
160
467480
3296
Nem kell itt senkinek magyaráznom, hogy jelenleg válságban élünk,
07:50
in America and many countries around the world with political polarization.
161
470800
3576
Amerikában és világszerte sok országban a politikai polarizáció miatt.
Ez kritikussá, válságossá nőtte ki magát.
07:54
It's risen to critical, crisis levels.
162
474400
1896
07:56
It's unpleasant. It's not right.
163
476320
2400
Ez kellemetlen. Ez nem helyes.
07:59
There was an article last year
164
479320
1656
Volt egy cikk tavaly
a Nemzeti Tudományos Akadémia kiadványában,
08:01
in the Proceedings of the National Academy of Sciences,
165
481000
2616
08:03
which is one of the most prestigious scientific journals
166
483640
3480
mely az egyik legtekintélyesebb tudományos folyóirat,
amit nyugaton adtak ki.
08:08
published in the West.
167
488080
1256
08:09
And it was an article in 2014
168
489360
2456
És ez egy 2014-es cikk volt
08:11
on political motive asymmetry.
169
491840
2416
politikai aszimmetrikus indítékról.
08:14
What's that? That's what psychologists call the phenomenon
170
494280
2715
Mi is ez? A pszichológusok olyan jelenségnek nevezik,
ami feltételezi, hogy az ideológiád szereteten alapszik,
08:17
of assuming that your ideology is based in love
171
497019
3920
08:21
but your opponents' ideology is based in hate.
172
501440
2880
de az ellenség ideológiája gyűlöleten.
08:24
It's common in world conflict.
173
504920
2816
Ez gyakori a világ konfliktusaiban.
08:27
You expect to see this between Palestinians and Israelis, for example.
174
507760
4040
Arra számítunk, hogy például ezt látjuk a palesztinok és izraeliták közt.
08:32
What the authors of this article found
175
512400
2416
A cikk szerzői megtalálták,
08:34
was that in America today, a majority of Republicans and Democrats
176
514840
4616
hogy a mai Amerika, a republikánusok és demokraták többsége
08:39
suffer from political motive asymmetry.
177
519480
2576
szenvednek a politikai aszimmetrikus indíték miatt.
A politikailag aktív emberek többsége hisz abban,
08:42
A majority of people in our country today who are politically active believe
178
522080
3856
08:45
that they are motivated by love but the other side is motivated by hate.
179
525960
3416
hogy a szeretet motiválja őket, míg a másik oldalt a gyűlölet.
08:49
Think about it. Think about it.
180
529400
1536
Gondoljunk bele.
08:50
Most people are walking around saying,
181
530960
2175
A legtöbb ember azt mondja:
"Tudod, az én ideológiám jóindulaton alapul,
08:53
"You know, my ideology is based on basic benevolence,
182
533159
3177
08:56
I want to help people,
183
536360
1216
segíteni akarok az embereken,
08:57
but the other guys, they're evil and out to get me."
184
537600
2800
de a többiek gonoszak és el akarnak engem kapni."
09:01
You can't progress as a society when you have this kind of asymmetry.
185
541200
5296
Társadalomként nem tudunk haladni ilyen asszimmetria közepett.
09:06
It's impossible.
186
546520
1200
Lehetetlen.
09:08
How do we solve it?
187
548560
1256
Hogyan oldjuk meg?
09:09
Well, first, let's be honest: there are differences.
188
549840
3656
Először is, legyünk őszinték: vannak különbségek.
09:13
Let's not minimize the differences. That would be really naïve.
189
553520
3696
És ne kicsinyítsük le a különbségeket. Az nagyon naiv lenne.
09:17
There's a lot of good research on this.
190
557240
2056
Sok jó kutatás szól erről.
09:19
A veteran of the TED stage is my friend Jonathan Haidt.
191
559320
3136
A TED színpad egyik veteránja, Jonathan Haidt, a barátom.
09:22
He's a psychology professor at New York University.
192
562480
3056
Ő pszichológus professzor a New York-i egyetemen.
09:25
He does work on the ideology and values and morals of different people
193
565560
4936
Különböző emberek ideológiáját, értékeit és erkölcsét elemzi,
09:30
to see how they differ.
194
570520
1240
hogy lássa a különbségeket köztük.
09:32
And he's shown, for example, that conservatives and liberals
195
572360
2810
Például megmutatta, hogy a konzervatívok és liberálisok
09:35
have a very different emphasis on what they think is important.
196
575194
3016
más, általuk fontosnak ítélt témákra fektetnek hangsúlyt.
09:38
For example, Jon Haidt has shown
197
578234
3302
Például, Jon Haidt bemutatta,
09:41
that liberals care about poverty
198
581560
2976
hogy a liberálisok a szegénység problémájával
09:44
59 percent more than they care about economic liberty.
199
584560
2880
59 százalékkal többet foglalkoznak, mint az gazdasági szabadsággal.
09:48
And conservatives care about economic liberty
200
588280
2496
A konzervatívok 28 százalékkal jobban törődnek a gazdasági szabadsággal,
09:50
28 percent more than they care about poverty.
201
590800
3160
mint a szegénységgel.
09:54
Irreconcilable differences, right?
202
594920
2056
Kibékíthetetlen ellentétek?
Soha nem jutunk egyetértésre. Téves.
09:57
We'll never come together. Wrong.
203
597000
2000
09:59
That is diversity in which lies our strength.
204
599520
3376
Ebben a sokszínűségben rejlik az erőnk.
10:02
Remember what pulled up the poor.
205
602920
4136
Emlékezzünk arra, hogy mi emelte fel a szegényeket.
A szegénységgel kapcsolatos rögeszme,
10:07
It was the obsession with poverty,
206
607080
3056
melynek velejárója a gazdasági szabadság elve,
10:10
accompanied by the method of economic freedom
207
610160
4216
10:14
spreading around the world.
208
614400
1616
ami elterjedt az egész világon.
Szükségünk van egymásra, más szóval,
10:16
We need each other, in other words,
209
616040
2536
10:18
if we want to help people and get the next two billion people out of poverty.
210
618600
3620
ha segíteni akarunk és kihúzni a másik két milliárd embert a szegénységből.
10:22
There's no other way.
211
622244
1280
Akkor nincs más módja.
10:24
Hmm.
212
624560
1336
Hmm.
10:25
How are we going to get that?
213
625920
1480
Hogyan érjük el ezt?
10:28
It's a tricky thing, isn't it.
214
628360
1656
Kissé bonyolult a dolog.
Innovatív gondolkodásra van szükségünk.
10:30
We need innovative thinking.
215
630040
2216
10:32
A lot of it's on this stage.
216
632280
1656
Mint amit ezen a színpadon látunk.
10:33
Social entrepreneurship. Yeah. Absolutely. Phenomenal.
217
633960
3160
Társadalmi vállalkozói szellem. Igen. Teljesen. Rendkívüli.
10:38
We need investment overseas
218
638280
2336
Befektetésekre van szükségünk a tengeren túl,
10:40
in a sustainable, responsible, ethical and moral way. Yes. Yes.
219
640640
4376
egy fenntartható, felelős, etikai és erkölcsi módon. Igen.
De tudjuk, mire van igazán szükségünk?
10:45
But you know what we really need?
220
645040
1816
10:46
We need a new day in flexible ideology.
221
646880
4616
Egy új napra van szükségünk a rugalmas ideológiában.
10:51
We need to be less predictable.
222
651520
2560
Kevésbé kiszámíthatónak kell lennünk.
10:54
Don't we?
223
654680
1216
Nem?
10:55
Do you ever feel like your own ideology is starting to get predictable?
224
655920
4576
Érezzük néha, hogy a saját ideológiánk kiszámíthatóvá kezd válni?
11:00
Kinda conventional?
225
660520
1736
Kissé hétköznapivá?
11:02
Do you ever feel like you're always listening to people who agree with you?
226
662280
4136
Érezzük néha, hogy mindig olyanokra hallgatunk, akik egyetértenek velünk?
11:06
Why is that dangerous?
227
666440
1736
Miért veszélyes ez?
11:08
Because when we talk in this country about economics,
228
668200
3576
Mert amikor ebben az országban gazdaságról beszélünk,
11:11
on the right, conservatives,
229
671800
1656
a jobb oldalon konzervatívokkal,
11:13
you're always talking about taxes and regulations and big government.
230
673480
4640
mindig az adókról és rendeletekről, valamint a nagy kormányról beszélünk.
11:18
And on the left, liberals, you're talking about economics,
231
678880
2736
És a bal oldalon liberálisokkal, a gazdaságról beszélnek,
11:21
it's always about income inequality.
232
681640
2256
mindig a jövedelmi egyenlőtlenségről.
11:23
Right? Now those are important things,
233
683920
3416
Nos ezek nagyon fontos dolgok,
11:27
really important to me, really important to you.
234
687360
2256
nagyon fontosak nekem és önöknek is.
11:29
But when it comes to lifting people up
235
689640
2536
De mikor mások segítéséről van szó,
11:32
who are starving and need us today, those are distractions.
236
692200
4456
akik éheznek és most van szükségük ránk, az csak figyelemelterelő.
11:36
We need to come together around the best ways
237
696680
3416
Együtt össze kell gyűjtenünk a legjobb módszereket
a szegénység felszámolásához a rendelkezésre álló legjobb eszközökkel,
11:40
to mitigate poverty using the best tools at our disposal,
238
700120
3336
11:43
and that comes only when conservatives recognize that they need liberals
239
703480
4496
melyhez elkerülhetetlen, hogy a konzervatívok felismerjék,
szükségük van a liberálisokra és a szegénységgel való rögeszméjükre,
11:48
and their obsession with poverty,
240
708000
1616
11:49
and liberals need conservatives and their obsession with free markets.
241
709640
5120
és a liberálisoknak szükségük van a konzervatívokra
és a szabad piaccal való megszállottságukra.
11:55
That's the diversity in which lies the future strength of this country,
242
715240
4496
Ebben a sokféleségben rejlik országunk jövőbeli ereje,
11:59
if we choose to take it.
243
719760
1960
ha foglalkozunk vele.
12:02
So how are we going to do it? How are we going to do it together?
244
722760
3056
Hogyan fogjuk ezt csinálni? Hogyan tesszük ezt együtt?
12:05
I've got to have some action items, not just for you but for me.
245
725840
3160
Kell néhány intézkedési irányelv, nem csak önöknek, de nekem is.
12:09
Number one. Action item number one:
246
729400
2896
Először, az első számú intézkedés:
12:12
remember, it's not good enough just to tolerate people who disagree.
247
732320
5216
ne felejtsük el, nem elég eltűrni az embereket, akik nem értenek egyet velünk.
12:17
It's not good enough.
248
737560
1696
Nem elég.
12:19
We have to remember that we need people who disagree with us,
249
739280
3896
Fel kell ismernünk, hogy szükségünk van emberekre, akik nem értenek egyet velünk,
mert vannak emberek, akiknek szükségük van mindannyiunkra,
12:23
because there are people who need all of us
250
743200
2336
12:25
who are still waiting for these tools.
251
745560
2440
akik még mindig ezekre az intézkedésekre várnak.
12:28
Now, what are you going to do? How are you going to express that?
252
748680
3296
Mit fogunk tenni? Hogyan fogjuk ezt elérni?
Hol kezdődik? Itt kezdődik.
12:32
Where does this start? It starts here.
253
752000
1936
12:33
You know, all of us in this room, we're blessed.
254
753960
3256
Tudjuk, mindannyiunk ebben a teremben áldott.
12:37
We're blessed with people who listen to us.
255
757240
2056
Áldottak vagyunk, mert az emberek figyelnek ránk.
12:39
We're blessed with prosperity. We're blessed with leadership.
256
759320
2896
Áldottak jóléttel. Áldottak vezetőként.
12:42
When people hear us, with the kind of unpredictable ideology,
257
762240
4400
Amikor minket meghallanak ilyen kiszámíthatatlan ideológiával,
12:47
then maybe people will listen.
258
767200
2416
akkor talán felfigyelnek ránk.
12:49
Maybe progress will start at that point.
259
769640
2176
Az előrehaladás talán attól a ponttól kezdődik.
12:51
That's number one. Number two.
260
771840
1760
Ez az első intézkedés. Jöjjön a második!
Másodszor: kérem önöket és magamat,
12:54
Number two: I'm asking you and I'm asking me
261
774160
3800
12:58
to be the person specifically who blurs the lines,
262
778680
4376
hogy legyünk azok, akik eltörlik a vonalakat,
akik kétértelműek, akiket nehéz besorolni.
13:03
who is ambiguous, who is hard to classify.
263
783080
3280
Ha konzervatívok vagyunk,
13:07
If you're a conservative,
264
787160
1256
13:08
be the conservative who is always going on about poverty
265
788440
3536
legyünk azok, akik folyamatosan a szegénységről beszélnek
és az erkölcsi kötelességről, legyünk a szegények harcosa.
13:12
and the moral obligation to be a warrior for the poor.
266
792000
2816
13:14
And if you're a liberal, be a liberal who is always talking
267
794840
3696
És ha liberálisok vagyunk, legyünk azok, akik mindig
13:18
about the beauty of free markets to solve our problems
268
798560
4576
a szabad piac szépségéről beszélnek annak érdekében, hogy megoldják problémáinkat,
amikor felelősségteljesen rájuk támaszkodunk.
13:23
when we use them responsibly.
269
803160
1600
13:25
If we do that, we get two things.
270
805320
2736
Ennek két eredménye lesz.
Az első: elkezdhetünk dolgozni a következő két milliárdon
13:28
Number one: we get to start to work on the next two billion
271
808080
4576
13:32
and be the solution that we've seen so much of in the past
272
812680
3536
és lehetünk az megoldás, amiből oly sokat láttunk a múltban,
13:36
and we need to see more of in the future. That's what we get.
273
816240
2896
és amiből sokkal többet kell látnunk a jövőben.
A második az, hogy talán elérhetnénk
13:39
And the second is that we might just be able
274
819160
2976
a kísérteties ideológia szent háborúját, amitől ebben az országban szenvedünk,
13:42
to take the ghastly holy war of ideology that we're suffering under in this country
275
822160
4656
13:46
and turn it into a competition of ideas
276
826840
4256
és átváltoztathatnánk az ötletek versenyévé,
mely szolidaritáson és kölcsönös tiszteleten alapszik.
13:51
based on solidarity and mutual respect.
277
831120
2976
És akkor talán, csak talán,
13:54
And then maybe, just maybe,
278
834120
3856
észrevesszük, hogy ezek a nagy különbségeink
13:58
we'll all realize that our big differences
279
838000
3680
14:02
aren't really that big after all.
280
842360
2120
mégsem olyan nagyok.
14:05
Thank you.
281
845400
1216
Köszönöm.
14:06
(Applause)
282
846640
6828
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7