A conservative's plea: Let's work together | Arthur Brooks

198,607 views ・ 2016-04-08

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Agata Wezyk Korekta: Kasia Biel
00:12
I come from one of the most liberal,
0
12800
3496
Pochodzę z jednego z najbardziej liberalnych
00:16
tolerant, progressive places in the United States,
1
16320
3216
tolerancyjnych, postępowych miejsc w USA
00:19
Seattle, Washington.
2
19560
1200
Seattle, w stanie Waszyngton.
00:21
And I grew up with a family of great Seattlites.
3
21480
3896
Dorastałem w rodzinie, która w Seattle cieszyła się uznaniem.
00:25
My mother was an artist, my father was a college professor,
4
25400
3816
Moja mama była artystką, mój tato - profesorem w szkole
00:29
and I am truly grateful for my upbringing,
5
29240
2536
i jestem ogromnie wdzięczny za to jak mnie wychowywali.
00:31
because I always felt completely comfortable designing my life
6
31800
4496
Bo zawsze moglem decydować o swoim życiu
00:36
exactly as I saw fit.
7
36320
1960
robić to, co uważałem za słuszne.
00:39
And in point of fact,
8
39000
1336
I tak wyszło, że
00:40
I took a route that was not exactly what my parents had in mind.
9
40360
3096
poszedłem inna drogą niż chcieliby moi rodzice
00:43
When I was 19, I dropped out of college --
10
43480
2920
Gdy miałem 19 lat, zrezygnowałem z nauki
- zrezygnowałem, zostałem wyrzucony, nieistotne.
00:47
dropped out, kicked out, splitting hairs.
11
47120
2056
00:49
(Laughter)
12
49200
2360
(Śmiech)
00:52
And I went on the road as a professional French horn player,
13
52680
4256
I rozpocząłem nowy rozdział w swoim życiu: zostałem muzykiem grającym na waltorni.
00:56
which was my lifelong dream.
14
56960
1696
To było marzenie mojego życia.
00:58
I played chamber music all over the United States and Europe,
15
58680
2896
Grałem na koncertach muzyki kameralnej w różnych miejscach w USA i w Europie.
01:01
and I toured for a couple of years
16
61600
1776
Spędziłem kilka lat na tournée
01:03
with a great jazz guitar player named Charlie Bird.
17
63400
2976
z fantastycznym jazzowym gitarzystą Charlie'm Birdem.
01:06
And by the end of my 20s,
18
66400
1576
Jeszcze przed trzydziestką
01:08
I wound up as a member of the Barcelona Symphony Orchestra in Spain.
19
68000
4176
zostałem muzykiem Orkiestry Symfonicznej Barcelony w Hiszpanii.
01:12
What a great life.
20
72200
1216
To był cudowny czas.
01:13
And you know, my parents never complained.
21
73440
3576
I wiecie co? Moi rodzice nigdy na to nie narzekali.
01:17
They supported me all the way through it.
22
77040
1976
Zawsze mnie wspierali.
01:19
It wasn't their dream.
23
79040
1896
Wymarzyli sobie inne życie dla mnie.
01:20
They used to tell their neighbors and friends,
24
80960
2143
Mówili sąsiadom i przyjaciołom:
01:23
"Our son, he's taking a gap decade."
25
83127
3049
"Nasz syn zrobił sobie przerwę. Dziesięcioletnią."
01:26
(Laughter)
26
86200
1840
(Śmiech)
01:28
And --
27
88880
1896
Ale...
01:30
There was, however, one awkward conversation about my lifestyle
28
90800
4896
... chciałbym Wam powiedzieć o jednej trudnej rozmowie o moim życiu.
01:35
that I want to tell you about.
29
95720
1456
Opowiem Wam o tym.
Miałem wtedy 27 lat i przyjechałem właśnie
01:37
I was 27, and I was home from Barcelona,
30
97200
2776
01:40
and I was visiting my parents for Christmas,
31
100000
2696
z Barcelony do rodziców na Święta.
01:42
and I was cooking dinner with my mother, and we were alone in the kitchen.
32
102720
3680
Gotowałem z moją mamą obiad. Byliśmy w kuchni zupełnie sami.
01:47
And she was quiet, too quiet.
33
107240
2816
Była cicha. Za cicha.
01:50
Something was wrong.
34
110080
1456
Czułem, że coś jest nie tak,
01:51
And so I said, "Mom, what's on your mind?"
35
111560
2520
więc zapytałem: "O co chodzi mamo?"
01:54
And she said, "Your dad and I are really worried about you."
36
114760
4256
Ona na to: "Ja i tata naprawdę się o Ciebie martwimy."
01:59
And I said, "What?" I mean, what could it be, at this point?
37
119040
2896
A ja: "Co?" Pomyślałem: co to może być?
02:01
And she said, "I want you to be completely honest with me:
38
121960
2800
Powiedziała: "Chcę, żebyś był ze mną całkowicie szczery."
02:05
have you been voting for Republicans?"
39
125680
1936
"Czy głosowałeś na Republikanów?"
02:07
(Laughter)
40
127640
2200
(Śmiech)
02:12
Now, the truth is,
41
132680
1376
Prawda była taka, że
02:14
I wasn't really political, I was just a French horn player.
42
134080
4376
w ogóle nie interesowała mnie polityka. Byłem zwykłym waltornistą.
02:18
But I had a bit of an epiphany,
43
138480
3535
Ale... przeżyłem coś w rodzaju oświecenia.
02:22
and they had detected it, and it was causing some confusion.
44
142039
2857
Oni to wyczuli i to spowodowało trochę zamieszania.
02:24
You see, I had become an enthusiast for capitalism,
45
144920
4680
Bo widzicie... stałem się zwolennikiem kapitalizmu.
I chciałbym Wam wyjaśnić dlaczego.
02:30
and I want to tell you why that is.
46
150200
2616
02:32
It stems from a lifelong interest of mine
47
152840
4136
Otóż dlatego, że zawsze interesowałem się - wierzcie lub nie -
02:37
in, believe it or not, poverty.
48
157000
1960
zjawiskiem biedy.
02:39
See, when I was a kid growing up in Seattle,
49
159920
2336
Kiedy byłem dzieckiem, gdy dorastałem w Seattle...
02:42
I remember the first time I saw real poverty.
50
162280
3616
doskonale pamiętam ten moment, gdy po raz pierwszy zetknąłem się z prawdziwą biedą
02:45
We were a lower middle class family, but that's of course not real poverty.
51
165920
4376
My byliśmy z niższej krasy średniej, ale oczywiście nie byliśmy biedni.
Nie byliśmy nawet blisko prawdziwej biedy.
02:50
That's not even close.
52
170320
1736
02:52
The first time I saw poverty, and poverty's face,
53
172080
3416
Gdy pierwszy raz ujrzałem prawdziwą biedę, miałem 6 czy 7 lat.
02:55
was when I was six or seven years old, early 1970s.
54
175520
2816
To było na początku lat 70-tych.
02:58
And it was like a lot of you, kind of a prosaic example, kind of trite.
55
178360
4536
Wielu z was pewnie też tak miało. Bardzo prozaiczne, taki banał...
03:02
It was a picture in the National Geographic Magazine
56
182920
3376
W National Geographic zobaczyłem zdjęcie
03:06
of a kid who was my age in East Africa,
57
186320
4296
dzieciaka w moim wieku. Ze wschodniej Afryki.
03:10
and there were flies on his face and a distended belly.
58
190640
2576
Zobaczyłem muchy na jego twarzy i jego wzdęty brzuch. I...
03:13
And he wasn't going to make it, and I knew that, and I was helpless.
59
193240
4920
I wiedziałem, że on długo nie pożyje. Czułem się strasznie bezradny.
03:18
Some of you remember that picture,
60
198720
1976
Niektórzy z was pamiętają to zdjęcie.
03:20
not exactly that picture, one just like it.
61
200720
2016
Może nie to konkretne, ale podobne.
03:22
It introduced the West to grinding poverty around the world.
62
202760
4800
W ten sposób Zachód zobaczył jak wygląda skrajne ubóstwo na świecie.
03:28
Well, that vision kind of haunted me as I grew up and I went to school
63
208240
4776
Ta wizja prześladowała mnie, gdy dorastałem i poszedłem do szkoły,
gdy odszedłem ze szkoły i wróciłem do niej,
03:33
and I dropped out and dropped in
64
213040
1776
03:34
and started my family.
65
214840
1960
gdy założyłem własną rodzinę.
I ciągle się zastanawiałem: "Co się stało z tym dzieckiem?"
03:37
And I wondered, what happened to that kid?
66
217496
2000
03:39
Or to people just like him all over the world?
67
219520
2680
"I z innymi ludźmi, takimi jak on, na całym świecie?"
Zacząłem studiować ten problem, choć nie chodziłem do szkoły.
03:43
And so I started to study, even though I wasn't in college,
68
223200
2776
Szukałem odpowiedzi na pytanie:
03:46
I was looking for the answer:
69
226000
1416
"Co się dzieje z tymi najbiedniejszymi?"
03:47
what happened to the world's poorest people?
70
227440
2096
03:49
Has it gotten worse? Has it gotten better? What?
71
229560
2256
"Czy ich sytuacja się pogorszyła? Poprawiła się?
03:51
And I found the answer, and it changed my life,
72
231840
2776
Znalazłem odpowiedź, która odmieniła moje życie.
03:54
and I want to share it with you.
73
234640
1560
I chciałbym się nią z Wami podzielić.
Otóż...
03:57
See --
74
237040
1200
03:59
most Americans believe that poverty has gotten worse
75
239760
4256
...większość Amerykanów uważa,
że skala ubóstwa jest jeszcze większa niż wtedy,
04:04
since we were children, since they saw that vision.
76
244040
3136
gdy byli dziećmi. Od momentu, gdy zobaczyliśmy to zdjęcie.
04:07
If you ask Americans, "Has poverty gotten worse or better around the world?",
77
247200
3656
Jeśli spytacie Amerykanów: "Czy bieda na świecie zwiększyła się czy zmniejszyła?
04:10
70 percent will say that hunger has gotten worse since the early 1970s.
78
250880
3336
70% odpowie, że problem głodu jest większy niż w latach 70tych.
04:14
But here's the truth.
79
254240
1496
Ale tak naprawdę...
04:15
Here's the epiphany that I had that changed my thinking.
80
255760
3696
Oto objawienie, którego doświadczyłem i które zmieniło mój tok rozumowania.
04:19
From 1970 until today,
81
259480
2760
Od 1970 roku do dzisiaj
04:22
the percentage of the world's population
82
262880
2856
odsetek osób na świecie,
04:25
living in starvation levels,
83
265760
2016
które głodują,
04:27
living on a dollar a day or less, obviously adjusted for inflation,
84
267800
3656
żyjąc za dolara lub nawet mniej dziennie, oczywiście uwzględniając inflację,
04:31
that percentage has declined
85
271480
3216
Ten odsetek zmniejszył się
04:34
by 80 percent.
86
274720
1680
o 80%.
Skala skrajnego ubóstwa zmniejszyła się o 80% od kiedy
04:37
There's been an 80 percent decline in the world's worst poverty
87
277080
2976
byłem dzieckiem
04:40
since I was a kid.
88
280080
1216
A ja nawet o tym nie wiedziałem.
04:41
And I didn't even know about it.
89
281320
1576
04:42
This, my friends, that's a miracle.
90
282920
1880
To, moi drodzy, to jest cud.
04:45
That's something we ought to celebrate.
91
285320
2296
To coś, co powinniśmy świętować!
04:47
It's the greatest antipoverty achievement in the history of mankind,
92
287640
4256
To największe osiągnięcie w walce z ubóstwem w całej historii ludzkości.
04:51
and it happened in our lifetimes.
93
291920
2536
I to wydarzyło się w czasie naszego życia.
04:54
(Applause)
94
294480
3536
(Brawa)
Kiedy się o tym dowiedziałem, zastanowiłem się, jak to się stało.
04:58
So when I learned this, I asked, what did that? What made it possible?
95
298040
4856
05:02
Because if you don't know why, you can't do it again.
96
302920
2816
Bo jeśli nie wiesz, jak do czegoś doszło, nie możesz znów tego zrobić.
05:05
If you want to replicate it
97
305760
1336
Jeśli chcecie, żeby to znów się stało,
05:07
and get the next two billion people out of poverty,
98
307120
2536
żeby kolejne 2 mld ludzi przestało żyć w biedzie,
05:09
because that's what we're talking about: since I was a kid,
99
309680
2776
bo o tym właśnie mówię:
od czasów mojego dzieciństwa 2 mld ludzi
05:12
two billion of the least of these, our brothers and sisters,
100
312480
2816
naszych sióstr i braci,
zostało wyciągniętych z biedy.
05:15
have been pulled out of poverty.
101
315316
1540
Chcę wyciągnąć z ubóstwa kolejne 2 mld, więc muszę wiedzieć jak.
05:16
I want the next two billion, so I've got to know why.
102
316880
2486
Zacząłem szukać odpowiedzi.
05:19
And I went in search of an answer.
103
319386
1630
Ale nie szukałem odpowiedzi w polityce. To mnie nie interesowało.
05:21
And it wasn't a political answer, because I didn't care.
104
321040
2656
05:23
You know what, I still don't care.
105
323720
1656
Nadal mnie to nie interesuje
05:25
I wanted the best answer from mainstream economists
106
325400
4816
Chciałem uzyskać najlepszą odpowiedź od typowych ekonomistów
05:30
left, right and center.
107
330240
2120
tych lewicowych, prawicowych i tych ze środka
05:32
And here it is.
108
332880
1200
I oto ona.
05:34
Here are the reasons.
109
334560
1256
Oto przyczyny.
05:35
There are five reasons that two billion of our brothers and sisters
110
335840
3736
Jest 5 elementów, któr sprawiły, że 2 mld naszych braci i sióstr udało się
05:39
have been pulled out of poverty since I was a kid.
111
339600
2376
wyciągnąć z ubóstwa od czasów mojego dzieciństwa.
05:42
Number one: globalization.
112
342000
2520
Pierwsza: globalizacja.
05:45
Number two: free trade.
113
345080
2096
Druga: wolny rynek.
05:47
Number three: property rights.
114
347200
2336
Trzecia: prawa własności.
05:49
Number four: rule of law.
115
349560
2536
Czwarta: praworządność.
05:52
Number five: entrepreneurship.
116
352120
2976
I piąta: przedsiębiorczość.
05:55
It was the free enterprise system spreading around the world
117
355120
4256
To sprawiła gospodarka wolnorynkowa, która rozprzestrzeniała się
05:59
after 1970 that did that.
118
359400
1776
na całym świecie po 1970 roku.
06:01
Now, I'm not naive.
119
361200
2416
Ale przecież nie jestem naiwny.
06:03
I know that free enterprise isn't perfect,
120
363640
2456
Wiem, że gospodarka wolnorynkowa nie jest doskonała.
06:06
and I know that free enterprise isn't everything we need
121
366120
3136
I wiem, że to nie wystarcza,
06:09
to build a better world.
122
369280
1216
żeby zbudować lepszy świat.
06:10
But that is great.
123
370520
2536
Ale to i tak wspaniałe.
06:13
And that's beyond politics.
124
373080
1336
I coś więcej niż polityka.
06:14
Here's what I learned. This is the epiphany.
125
374440
2096
Oto, czego się nauczyłem. Oświeciło mnie, że
06:16
Capitalism is not just about accumulation.
126
376560
3016
kapitalizm to nie jest tylko kwestia gromadzenia dóbr.
06:19
At its best, it's about aspiration,
127
379600
2536
W swej najlepszej postaci, kapitalizm to aspiracje,
06:22
which is what so many people on this stage talk about,
128
382160
2696
czyli to, o czym mówi tak wielu ludzi na tej scenie.
06:24
is the aspiration that comes from dreams
129
384880
3216
To aspiracje, których źródłem są nasze marzenia
i które są częścią systemu gospodarki wolnorynkowej.
06:28
that are embedded in the free enterprise system.
130
388120
2256
06:30
And we've got to share it with more people.
131
390400
2176
Tym powinniśmy dzielić się z innymi.
06:32
Now, I want to tell you about a second epiphany
132
392600
3216
Powiem Wam jeszcze o moim drugim objawieniu,
06:35
that's related to that first one
133
395840
2496
które jest powiązane z tym pierwszym.
06:38
that I think can bring us progress, not just around the world,
134
398360
3056
Myślę, że ono przyczynić się do rozwoju, nie tylko na dużą skalę,
06:41
but right here at home.
135
401440
1240
ale też na naszym własnym podwórku.
06:43
The best quote I've ever heard
136
403840
2016
Najlepsza wypowiedź, jaką słyszałem,
06:45
to summarize the thoughts that I've just given you
137
405880
3576
którą świetnie podsumowuje to, co właśnie Wam przekazałem
06:49
about pulling people out of poverty
138
409480
2056
o wyciąganiu ludzi z ubóstwa,
06:51
is as follows:
139
411560
2096
ta najlepsza wypowiedź brzmi:
06:53
"Free markets have created more wealth than any system in history.
140
413680
4856
Wolny rynek wytworzył więcej bogactwa niż jakikolwiek inny system w historii.
06:58
They have lifted billions out of poverty."
141
418560
2800
Wyciągnęły z ubóstwa miliardy ludzi.
07:02
Who said it?
142
422400
1256
Wiecie, kto to powiedział?
07:03
It sounds like Milton Friedman or Ronald Reagan.
143
423680
3400
Brzmi jak Milton Friedman albo Ronald Reagan, prawda?
07:07
Wrong.
144
427800
1200
Ale nie.
07:09
President Barack Obama said that.
145
429480
2240
To powiedział Prezydent Barack Obama.
07:12
Why do I know it by heart?
146
432440
1600
Wiecie dlaczego znam te słowa na pamięć?
07:14
Because he said it to me.
147
434960
1440
Bo powiedział to mnie osobiście.
07:17
Crazy.
148
437640
1496
Szaleństwo.
07:19
And I said, "Hallelujah."
149
439160
2680
A ja odpowiedziałem: "Alleluja!"
07:22
But more than that, I said,
150
442800
2496
Powiedziałem jeszcze coś:
07:25
"What an opportunity."
151
445320
1696
"To szansa."
07:27
You know what I was thinking?
152
447040
1496
Wiecie o czym myślałem?
07:28
It was at an event that we were doing on the subject
153
448560
2456
To się wydarzyło na Uniwersytecie w Georgetown
07:31
at Georgetown University in May of 2015.
154
451040
1936
w maju 2015 roku.
I pomyślałem wtedy, to jest rozwiązanie największego problemu
07:33
And I thought, this is the solution
155
453000
2776
07:35
to the biggest problem facing America today. What?
156
455800
3496
który dotyka dziś Ameryki.
07:39
It's coming together around these ideas,
157
459320
2776
To rozwiązanie przychodzi razem z ideą,
07:42
liberals and conservatives,
158
462120
1736
liberałowie i konserwatyści,
07:43
to help people who need us the most.
159
463880
3080
z ideą, żeby pomóc tym, którzy najbardziej nas potrzebują.
07:47
Now, I don't have to tell anybody in this room that we're in a crisis,
160
467480
3296
Oczywiście nie muszę Wam przypominać, że mamy kryzys.
07:50
in America and many countries around the world with political polarization.
161
470800
3576
W Ameryce i wielu innych krajach na całym politycznie spolaryzowanym świecie.
07:54
It's risen to critical, crisis levels.
162
474400
1896
To urosło do krytycznego poziomu.
07:56
It's unpleasant. It's not right.
163
476320
2400
To nieprzyjemne. To nie jest słuszne.
07:59
There was an article last year
164
479320
1656
W zeszłym roku wydrukowano artykuł
08:01
in the Proceedings of the National Academy of Sciences,
165
481000
2616
w "Proceedings of the National Academy of Science"
08:03
which is one of the most prestigious scientific journals
166
483640
3480
czyli jednym z najbardziej prestiżowych czasopism naukowych
08:08
published in the West.
167
488080
1256
wydawanych na Zachodzie.
08:09
And it was an article in 2014
168
489360
2456
Opublikowano go w 2014 roku
08:11
on political motive asymmetry.
169
491840
2416
a dotyczył asymetrii motywów politycznych.
08:14
What's that? That's what psychologists call the phenomenon
170
494280
2715
Co to jest? Psychologowie nazywają tak sytuację, gdy
08:17
of assuming that your ideology is based in love
171
497019
3920
zakładasz, że twoja ideologia, twoje przekonania bazują na miłości,
08:21
but your opponents' ideology is based in hate.
172
501440
2880
ale ideologia Twojego wroga bazują na nienawiści.
08:24
It's common in world conflict.
173
504920
2816
To powszechne w światowych konfliktach.
08:27
You expect to see this between Palestinians and Israelis, for example.
174
507760
4040
Popatrzcie na przykład na konflikt izraelsko-palestyński.
08:32
What the authors of this article found
175
512400
2416
Autorzy tego artykułu odkryli, że
08:34
was that in America today, a majority of Republicans and Democrats
176
514840
4616
dziś w Ameryce większość Republikanów i Demokratów cierpi na tę przypadłość:
08:39
suffer from political motive asymmetry.
177
519480
2576
asymetrię motywów politycznych.
08:42
A majority of people in our country today who are politically active believe
178
522080
3856
Większość ludzi w naszym kraju, tych aktywnych politycznie, wierzy
08:45
that they are motivated by love but the other side is motivated by hate.
179
525960
3416
że oni kierują się miłością, a ta druga strona - nienawiścią.
08:49
Think about it. Think about it.
180
529400
1536
Pomyślcie o tym. Pomyślcie.
08:50
Most people are walking around saying,
181
530960
2175
Ludzie chodzą sobie i mówią:
08:53
"You know, my ideology is based on basic benevolence,
182
533159
3177
"Wiecie, moje poglądy są oparte na dobroci.
08:56
I want to help people,
183
536360
1216
Chcę pomagać ludziom.
08:57
but the other guys, they're evil and out to get me."
184
537600
2800
Ale ci inni, oni są źli i chcą mnie dopaść.
09:01
You can't progress as a society when you have this kind of asymmetry.
185
541200
5296
Jeśli funkcjonuje taka asymetria, nie możemy rozwijać się jako społeczeństwo
09:06
It's impossible.
186
546520
1200
To po prostu niemożliwe.
09:08
How do we solve it?
187
548560
1256
Jak temu zaradzić?
09:09
Well, first, let's be honest: there are differences.
188
549840
3656
Cóż, bądźmy uczciwi: różnimy się od siebie.
09:13
Let's not minimize the differences. That would be really naïve.
189
553520
3696
Nie mówmy, że ich nie ma, bo to wyjątkowo naiwne twierdzenie.
09:17
There's a lot of good research on this.
190
557240
2056
Jest cała masa badań na ten temat.
09:19
A veteran of the TED stage is my friend Jonathan Haidt.
191
559320
3136
Na przykład badania Jonathana Haidta, weterana sceny TED.
09:22
He's a psychology professor at New York University.
192
562480
3056
To profesor psychologii na Uniwersytecie w Nowym Jorku.
09:25
He does work on the ideology and values and morals of different people
193
565560
4936
Jego badania dotyczą poglądów, wartości i moralności różnych ludzi.
09:30
to see how they differ.
194
570520
1240
Bada, jak się one różnią.
09:32
And he's shown, for example, that conservatives and liberals
195
572360
2810
Wykazał, na przykład, że konserwatyści i liberałowie
09:35
have a very different emphasis on what they think is important.
196
575194
3016
uznają zupełnie inne rzeczy za ważne.
09:38
For example, Jon Haidt has shown
197
578234
3302
Na przykład...
Jon Heidt wykazał, że liberałowie
09:41
that liberals care about poverty
198
581560
2976
troszczą się o kwestie ubóstwa
09:44
59 percent more than they care about economic liberty.
199
584560
2880
59% bardziej niż o kwestię wolności gospodarczej.
09:48
And conservatives care about economic liberty
200
588280
2496
A z kolei konserwatyście 28% bardziej
09:50
28 percent more than they care about poverty.
201
590800
3160
martwią się o wolność gospodarczą niż o kwestie ubóstwa.
09:54
Irreconcilable differences, right?
202
594920
2056
Właściwie nie do pogodzenia, prawda?
09:57
We'll never come together. Wrong.
203
597000
2000
Nigdy się nie dogadamy.
Błąd.
09:59
That is diversity in which lies our strength.
204
599520
3376
W tej różnorodności leży nasz siła.
10:02
Remember what pulled up the poor.
205
602920
4136
Pamiętacie, co ograniczyło ubóstwo.
10:07
It was the obsession with poverty,
206
607080
3056
To była taka swoista obsesja na temat biedy
10:10
accompanied by the method of economic freedom
207
610160
4216
i idea wolności gospodarczej,
10:14
spreading around the world.
208
614400
1616
rozprzestrzeniające się po świecie.
10:16
We need each other, in other words,
209
616040
2536
Potrzebujemy siebie nawzajem.
10:18
if we want to help people and get the next two billion people out of poverty.
210
618600
3620
Innymi słowy, jeśli chcemy pomagać ludziom i wyciągnąć kolejne 2 miliardy z ubóstwa -
10:22
There's no other way.
211
622244
1280
- nie ma innej drogi.
10:24
Hmm.
212
624560
1336
Hmmm.
10:25
How are we going to get that?
213
625920
1480
No więc jak to zrobimy?
10:28
It's a tricky thing, isn't it.
214
628360
1656
To dopiero zagwozdka, co?
Musimy myśleć innowacyjnie.
10:30
We need innovative thinking.
215
630040
2216
Dużo innowacyjnego myślenia na tym etapie.
10:32
A lot of it's on this stage.
216
632280
1656
10:33
Social entrepreneurship. Yeah. Absolutely. Phenomenal.
217
633960
3160
Przedsiębiorczość społeczna. Tak. Zdecydowanie. Fantastyczny pomysł.
10:38
We need investment overseas
218
638280
2336
Trzeba inwestować w innych krajach.
10:40
in a sustainable, responsible, ethical and moral way. Yes. Yes.
219
640640
4376
W sposób zrównoważony, odpowiedzialny, etyczny i moralny. Tak. Tak.
Ale wiecie, czego naprawdę potrzebujemy?
10:45
But you know what we really need?
220
645040
1816
10:46
We need a new day in flexible ideology.
221
646880
4616
Potrzebujemy bardziej elastycznych poglądów.
10:51
We need to be less predictable.
222
651520
2560
Musimy być trochę mniej przewidywalni.
10:54
Don't we?
223
654680
1216
Czyż nie?
10:55
Do you ever feel like your own ideology is starting to get predictable?
224
655920
4576
Czujecie czasami, że wasze myślenie zaczyna być bardzo przewidywalne?
11:00
Kinda conventional?
225
660520
1736
Trochę zbyt konwencjonalne?
11:02
Do you ever feel like you're always listening to people who agree with you?
226
662280
4136
Zauważacie czasem, że słuchacie tylko tych, którzy się z wami zgadzają?
11:06
Why is that dangerous?
227
666440
1736
Dlaczego to takie niebezpieczne?
11:08
Because when we talk in this country about economics,
228
668200
3576
Bo jeśli tu u nas, w Stanach, rozmawiamy o gospodarce
11:11
on the right, conservatives,
229
671800
1656
z konserwatystami,
11:13
you're always talking about taxes and regulations and big government.
230
673480
4640
to zawsze kończy się na podatkach, przepisach i silnym rządzie.
11:18
And on the left, liberals, you're talking about economics,
231
678880
2736
A z liberałami - jak rozmawiasz o gospodarce z liberałami -
11:21
it's always about income inequality.
232
681640
2256
zawsze kończy się na nierównościach społecznych. Prawda?
11:23
Right? Now those are important things,
233
683920
3416
Oczywiście to ważne kwestie,
11:27
really important to me, really important to you.
234
687360
2256
bardzo ważne dla mnie, bardzo ważne dla was.
11:29
But when it comes to lifting people up
235
689640
2536
Ale kiedy idzie o pomoc ludziom, którzy
11:32
who are starving and need us today, those are distractions.
236
692200
4456
umierają z głodu, którzy nas potrzebują - one tylko odwracają naszą uwagę.
11:36
We need to come together around the best ways
237
696680
3416
Musimy wspólnie opracować najlepsze sposoby
na zmniejszenie ubóstwa, stosując najlepsze narzędzia, jakimi dysponujemy.
11:40
to mitigate poverty using the best tools at our disposal,
238
700120
3336
11:43
and that comes only when conservatives recognize that they need liberals
239
703480
4496
A to nastąpi dopiero, gdy konserwatyści uświadomią sobie, że potrzebują liberałów
razem z ich obsesją na temat biedy,
11:48
and their obsession with poverty,
240
708000
1616
11:49
and liberals need conservatives and their obsession with free markets.
241
709640
5120
a liberałowie uświadomią sobie, że potrzebują konserwatystów
i ich obsesji na temat wolnego rynku.
11:55
That's the diversity in which lies the future strength of this country,
242
715240
4496
To w tej różnorodności jest siła naszego kraju, jeśli zechcemy ją wykorzystać.
11:59
if we choose to take it.
243
719760
1960
12:02
So how are we going to do it? How are we going to do it together?
244
722760
3056
Więc jak to zrobimy? Jak możemy zrobić to razem?
12:05
I've got to have some action items, not just for you but for me.
245
725840
3160
Mam pewne propozycje, nie tylko dla was, ale też dla mnie samego.
12:09
Number one. Action item number one:
246
729400
2896
Pierwsza. Po pierwsze:
pamiętajcie, nie wystarczy tylko tolerować tych, z którymi się nie zgadzamy.
12:12
remember, it's not good enough just to tolerate people who disagree.
247
732320
5216
12:17
It's not good enough.
248
737560
1696
To nie wystarczy.
Musimy pamiętać, że potrzebujmy tych, z którymi się nie zgadzamy.
12:19
We have to remember that we need people who disagree with us,
249
739280
3896
Bo są na świecie ludzie, którzy potrzebują nas wszystkich.
12:23
because there are people who need all of us
250
743200
2336
12:25
who are still waiting for these tools.
251
745560
2440
Którzy wciąż czekają na naszą pomoc.
12:28
Now, what are you going to do? How are you going to express that?
252
748680
3296
Co możecie zrobić? Jak to możecie wyrazić?
Jak zacząć?
12:32
Where does this start? It starts here.
253
752000
1936
To zaczyna się tu i teraz.
12:33
You know, all of us in this room, we're blessed.
254
753960
3256
Wszyscy tutaj, w tej sali, wszyscy otrzymaliśmy dar.
Dar w postaci ludzi, którzy nas słuchają.
12:37
We're blessed with people who listen to us.
255
757240
2056
12:39
We're blessed with prosperity. We're blessed with leadership.
256
759320
2896
Dar dobrobytu. Dar przywództwa, tak?
Gdy ludzie zobaczą, że odchodzimy od sztampowych poglądów,
12:42
When people hear us, with the kind of unpredictable ideology,
257
762240
4400
12:47
then maybe people will listen.
258
767200
2416
to może zaczną nas słuchać.
12:49
Maybe progress will start at that point.
259
769640
2176
Może rozwój zaczyna się właśnie tutaj.
12:51
That's number one. Number two.
260
771840
1760
To po pierwsze. Teraz numer dwa.
12:54
Number two: I'm asking you and I'm asking me
261
774160
3800
Po drugie...
...proszę was i samego siebie,
12:58
to be the person specifically who blurs the lines,
262
778680
4376
żebyśmy stali się tymi, którzy zacierają granice.
13:03
who is ambiguous, who is hard to classify.
263
783080
3280
Którzy są niejednoznaczni, trudni do sklasyfikowania.
Jeśli jesteś konserwatystą - bądź nim,
13:07
If you're a conservative,
264
787160
1256
13:08
be the conservative who is always going on about poverty
265
788440
3536
ale zawsze myśl o ubóstwie
i o moralnym nakazie działania na rzecz ubogich.
13:12
and the moral obligation to be a warrior for the poor.
266
792000
2816
13:14
And if you're a liberal, be a liberal who is always talking
267
794840
3696
A jeśli jesteś liberałem - bądź liberałem,
który wciąż mówi o tym, jak
13:18
about the beauty of free markets to solve our problems
268
798560
4576
gospodarka wolnorynkowa
może rozwiązać nasze problemy,
jeżeli stosujemy ją odpowiedzialnie.
13:23
when we use them responsibly.
269
803160
1600
Jeśli tak się stanie, jeśli to zrobimy, osiągniemy dwie rzeczy.
13:25
If we do that, we get two things.
270
805320
2736
13:28
Number one: we get to start to work on the next two billion
271
808080
4576
Po pierwsze:
zaczniemy działać na rzecz wyciągnięcia
kolejnych dwóch miliardów ludzi z ubóstwa.
13:32
and be the solution that we've seen so much of in the past
272
812680
3536
Przyczynimy się do tego sukcesu, który już widzieliśmy w przeszłości
13:36
and we need to see more of in the future. That's what we get.
273
816240
2896
i którego tak potrzebujemy w przyszłości.
To właśnie osiągniemy.
13:39
And the second is that we might just be able
274
819160
2976
A po drugie: być może będziemy zdolni
13:42
to take the ghastly holy war of ideology that we're suffering under in this country
275
822160
4656
przemienić tę obrzydliwą świętą wojnę ideologii, która niszczy nas wszystkich
13:46
and turn it into a competition of ideas
276
826840
4256
przemienić ją we współzawodnictwo idei,
oparte na solidarności
13:51
based on solidarity and mutual respect.
277
831120
2976
i wzajemnym szacunku.
13:54
And then maybe, just maybe,
278
834120
3856
A wtedy może...
być może...
uświadomimy sobie wszyscy, że
13:58
we'll all realize that our big differences
279
838000
3680
te wielkie różnice,
nie są wcale takie wielkie.
14:02
aren't really that big after all.
280
842360
2120
14:05
Thank you.
281
845400
1216
Dziękuję!
14:06
(Applause)
282
846640
6828
(Applause)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7