A conservative's plea: Let's work together | Arthur Brooks

199,399 views ・ 2016-04-08

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: David Heß Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:12
I come from one of the most liberal,
0
12800
3496
Ich komme aus einem der liberalsten,
00:16
tolerant, progressive places in the United States,
1
16320
3216
tolerantesten und progressivsten Ort in den USA,
00:19
Seattle, Washington.
2
19560
1200
Seattle, Washington.
00:21
And I grew up with a family of great Seattlites.
3
21480
3896
Ich bin in einer Familie toller Seattler aufgewachsen.
00:25
My mother was an artist, my father was a college professor,
4
25400
3816
Meine Mutter war Künstlerin, mein Vater Professor am College
00:29
and I am truly grateful for my upbringing,
5
29240
2536
und ich bin wirklich dankbar für meine Erziehung.
00:31
because I always felt completely comfortable designing my life
6
31800
4496
Denn ich fühlte mich immer wohl dabei, mein Leben so zu gestalten
00:36
exactly as I saw fit.
7
36320
1960
genau so, wie ich es wollte.
00:39
And in point of fact,
8
39000
1336
Tatsächlich schlug ich einen Weg ein, den meine Eltern nicht geplant haben.
00:40
I took a route that was not exactly what my parents had in mind.
9
40360
3096
00:43
When I was 19, I dropped out of college --
10
43480
2920
Als ich 19 war, flog ich vom College --
rausgeflogen, rausgeworfen, Haarspalterei.
00:47
dropped out, kicked out, splitting hairs.
11
47120
2056
00:49
(Laughter)
12
49200
2360
(Lachen)
00:52
And I went on the road as a professional French horn player,
13
52680
4256
Ich bin als professioneller Hornspieler losgezogen,
00:56
which was my lifelong dream.
14
56960
1696
was mein Lebenstraum war.
00:58
I played chamber music all over the United States and Europe,
15
58680
2896
Ich spielte Kammermusik in den USA und Europa
01:01
and I toured for a couple of years
16
61600
1776
und tourte einige Jahre
01:03
with a great jazz guitar player named Charlie Bird.
17
63400
2976
mit einem großartigen Jazz-Gitarristen namens Charlie Bird.
01:06
And by the end of my 20s,
18
66400
1576
Mit Ende Zwanzig wurde ich
Mitglied des Symphonieorchester Barcelona in Spanien.
01:08
I wound up as a member of the Barcelona Symphony Orchestra in Spain.
19
68000
4176
01:12
What a great life.
20
72200
1216
Was für ein großartiges Leben.
01:13
And you know, my parents never complained.
21
73440
3576
Und meine Eltern haben sich dabei nie beschwert.
Sie haben mich die ganze Zeit unterstützt.
01:17
They supported me all the way through it.
22
77040
1976
Es war nicht deren Traum.
01:19
It wasn't their dream.
23
79040
1896
01:20
They used to tell their neighbors and friends,
24
80960
2143
Sie erzählten ihren Nachbarn und Freunden immer:
01:23
"Our son, he's taking a gap decade."
25
83127
3049
"Unser Sohn nimmt ein Jahrzehnt Auszeit."
01:26
(Laughter)
26
86200
1840
(Lachen)
01:28
And --
27
88880
1896
Und es gab, wie auch immer,
01:30
There was, however, one awkward conversation about my lifestyle
28
90800
4896
eine peinliche Konversation über meinen Lebensstil,
01:35
that I want to tell you about.
29
95720
1456
von der ich erzählen möchte.
Ich war 27 und kam aus Barcelona nach Hause,
01:37
I was 27, and I was home from Barcelona,
30
97200
2776
01:40
and I was visiting my parents for Christmas,
31
100000
2696
um meine Eltern an Weihnachten zu besuchen.
01:42
and I was cooking dinner with my mother, and we were alone in the kitchen.
32
102720
3680
Ich kochte gerade mit meiner Mutter und wir waren allein in der Küche.
01:47
And she was quiet, too quiet.
33
107240
2816
Und sie war still, zu still.
01:50
Something was wrong.
34
110080
1456
Etwas stimmte nicht.
01:51
And so I said, "Mom, what's on your mind?"
35
111560
2520
Also sagte ich: "Mama, was bedrückt dich?"
01:54
And she said, "Your dad and I are really worried about you."
36
114760
4256
Sie sagte: "Dein Vater und ich sorgen uns um dich."
Und ich sagte: "Was?" Ich meine, was könnte es schon sein?
01:59
And I said, "What?" I mean, what could it be, at this point?
37
119040
2896
02:01
And she said, "I want you to be completely honest with me:
38
121960
2800
Und sie sagte: "Ich will, dass du ehrlich zu mir bist:
02:05
have you been voting for Republicans?"
39
125680
1936
Hast du die Republikaner gewählt?"
02:07
(Laughter)
40
127640
2200
(Lachen)
02:12
Now, the truth is,
41
132680
1376
Die Wahrheit ist:
02:14
I wasn't really political, I was just a French horn player.
42
134080
4376
Ich war nicht wirklich politisch, ich war nur ein Hornist.
02:18
But I had a bit of an epiphany,
43
138480
3535
Aber ich hatte eine Art Erleuchtung
und sie erkannt sie, was für Verwirrung sorgte.
02:22
and they had detected it, and it was causing some confusion.
44
142039
2857
02:24
You see, I had become an enthusiast for capitalism,
45
144920
4680
Sehen Sie, ich habe mich für Kapitalismus begeistert
und ich will Ihnen erklären, warum.
02:30
and I want to tell you why that is.
46
150200
2616
02:32
It stems from a lifelong interest of mine
47
152840
4136
Es resultiert aus einer meiner lebenslangen Interessen
02:37
in, believe it or not, poverty.
48
157000
1960
an – ob Sie es glauben oder nicht – Armut.
02:39
See, when I was a kid growing up in Seattle,
49
159920
2336
Als ich als Kind in Seattle aufwuchs,
02:42
I remember the first time I saw real poverty.
50
162280
3616
sah ich zum ersten Mal wirkliche Armut.
02:45
We were a lower middle class family, but that's of course not real poverty.
51
165920
4376
Wir kamen aus der unteren Mittelschicht, was natürlich keine Armut ist.
02:50
That's not even close.
52
170320
1736
Nicht einmal annähernd.
02:52
The first time I saw poverty, and poverty's face,
53
172080
3416
Das erste Mal, als ich das Gesicht der Armut sah,
02:55
was when I was six or seven years old, early 1970s.
54
175520
2816
war in den frühen 70ern, als ich sechs Jahre alt war.
02:58
And it was like a lot of you, kind of a prosaic example, kind of trite.
55
178360
4536
Und es war wie bei Ihnen ein sehr nüchternes Beispiel, irgendwie platt.
03:02
It was a picture in the National Geographic Magazine
56
182920
3376
Es war ein Bild im National Geographic Magazine
03:06
of a kid who was my age in East Africa,
57
186320
4296
von einem Kind in meinem Alter aus Ostafrika,
03:10
and there were flies on his face and a distended belly.
58
190640
2576
mit Fliegen in seinem Gesicht und aufgeblähtem Bauch.
03:13
And he wasn't going to make it, and I knew that, and I was helpless.
59
193240
4920
Er würde es nicht überleben, das wusste ich und war hilflos.
03:18
Some of you remember that picture,
60
198720
1976
Einige von Ihnen erinnern sich an das Bild,
03:20
not exactly that picture, one just like it.
61
200720
2016
nicht genau jenes Bild, aber ein sehr ähnliches.
03:22
It introduced the West to grinding poverty around the world.
62
202760
4800
Es führte dem Westen erdrückende Armut überall auf der Welt vor.
03:28
Well, that vision kind of haunted me as I grew up and I went to school
63
208240
4776
Dieses Bild verfolgte mich als ich aufwuchs und zur Schule ging,
in die Schule ein- und wieder ausstieg
03:33
and I dropped out and dropped in
64
213040
1776
03:34
and started my family.
65
214840
1960
und meine Familie gründete.
Ich fragte mich: Was ist aus diesem Kind geworden?
03:37
And I wondered, what happened to that kid?
66
217496
2000
03:39
Or to people just like him all over the world?
67
219520
2680
Oder anderen Menschen wie ihm auf der ganzen Welt?
Also begann ich zu studieren, obwohl ich nicht im College war.
03:43
And so I started to study, even though I wasn't in college,
68
223200
2776
Ich suchte nach der Antwort:
03:46
I was looking for the answer:
69
226000
1416
03:47
what happened to the world's poorest people?
70
227440
2096
Was passierte mit den ärmsten Menschen der Welt?
03:49
Has it gotten worse? Has it gotten better? What?
71
229560
2256
Wurde es schlimmer? Wurde es besser? Was?
03:51
And I found the answer, and it changed my life,
72
231840
2776
Ich fand die Antwort, die mein Leben veränderte.
03:54
and I want to share it with you.
73
234640
1560
Und ich will sie mich Ihnen teilen.
Sehen Sie --
03:57
See --
74
237040
1200
03:59
most Americans believe that poverty has gotten worse
75
239760
4256
die meisten Amerikaner glauben, dass die Armut zunahm,
seit wir Kinder waren und Sie dieses Bild gesehen haben.
04:04
since we were children, since they saw that vision.
76
244040
3136
04:07
If you ask Americans, "Has poverty gotten worse or better around the world?",
77
247200
3656
Fragen Sie Amerikaner, ob sich Armut verschlimmert oder verbessert hat,
04:10
70 percent will say that hunger has gotten worse since the early 1970s.
78
250880
3336
werden 70 % sagen, dass der Hunger seit den frühen 70ern gewachsen ist.
04:14
But here's the truth.
79
254240
1496
Aber hier ist die Wahrheit.
04:15
Here's the epiphany that I had that changed my thinking.
80
255760
3696
Hier ist die Erleuchtung, die mein Denken veränderte.
04:19
From 1970 until today,
81
259480
2760
Seit 1970 bis heute
04:22
the percentage of the world's population
82
262880
2856
ist der Prozentsatz der Menschen auf der Welt,
04:25
living in starvation levels,
83
265760
2016
die in Hunger leben,
04:27
living on a dollar a day or less, obviously adjusted for inflation,
84
267800
3656
die von einem Dollar pro Tag oder weniger leben, Inflation einberechnet,
04:31
that percentage has declined
85
271480
3216
dieser Prozentsatz ist um 80 % gesunken.
04:34
by 80 percent.
86
274720
1680
04:37
There's been an 80 percent decline in the world's worst poverty
87
277080
2976
Es gab einen 80%-igen Rückgang der Weltarmut seit ich ein Kind war.
04:40
since I was a kid.
88
280080
1216
Und ich wusste nicht einmal davon.
04:41
And I didn't even know about it.
89
281320
1576
04:42
This, my friends, that's a miracle.
90
282920
1880
Das, meine Freunde, ist ein Wunder.
04:45
That's something we ought to celebrate.
91
285320
2296
Das ist etwas, das wir feiern sollten.
04:47
It's the greatest antipoverty achievement in the history of mankind,
92
287640
4256
Die größte Errungenschaft gegen Armut in der Geschichte der Menschheit
04:51
and it happened in our lifetimes.
93
291920
2536
und sie geschah zu unseren Lebzeiten.
04:54
(Applause)
94
294480
3536
(Applaus)
04:58
So when I learned this, I asked, what did that? What made it possible?
95
298040
4856
Als ich das erfuhr, fragte ich mich also: Woran lag das? Was machte es möglich?
05:02
Because if you don't know why, you can't do it again.
96
302920
2816
Denn wenn man nicht weiss warum, kann man es nicht wiederholen.
05:05
If you want to replicate it
97
305760
1336
Wenn man es wiederholen möchte
05:07
and get the next two billion people out of poverty,
98
307120
2536
und die nächsten zwei Milliarden aus der Armut holen möchte,
05:09
because that's what we're talking about: since I was a kid,
99
309680
2776
denn davon reden wir hier: Seit ich ein Kind war,
05:12
two billion of the least of these, our brothers and sisters,
100
312480
2816
wurden zwei Milliarden Menschen, unsere Brüder und Schwestern,
05:15
have been pulled out of poverty.
101
315316
1540
aus der Armut geholt.
05:16
I want the next two billion, so I've got to know why.
102
316880
2486
Ich will die nächsten zwei Milliarden, deshalb muss ich wissen, warum.
05:19
And I went in search of an answer.
103
319386
1630
Und ich habe nach der Antwort gesucht.
05:21
And it wasn't a political answer, because I didn't care.
104
321040
2656
Es war keine politische, weil mir das egal war.
05:23
You know what, I still don't care.
105
323720
1656
Wissen Sie was, es ist mir immer noch egal.
05:25
I wanted the best answer from mainstream economists
106
325400
4816
Ich wollte die beste Antwort von Mainstream-Ökonomen,
05:30
left, right and center.
107
330240
2120
links, rechts und mitte.
05:32
And here it is.
108
332880
1200
Und hier ist sie.
Hier sind die Gründe.
05:34
Here are the reasons.
109
334560
1256
05:35
There are five reasons that two billion of our brothers and sisters
110
335840
3736
Es gibt fünf Gründe, warum zwei Milliarden unserer Brüder und Schwestern
05:39
have been pulled out of poverty since I was a kid.
111
339600
2376
aus der Armut geholt wurden, seit ich ein Kind war.
05:42
Number one: globalization.
112
342000
2520
Nummer eins: Globalisierung.
Nummer zwei: Freier Handel.
05:45
Number two: free trade.
113
345080
2096
Nummer drei: Eigentumsrechte.
05:47
Number three: property rights.
114
347200
2336
05:49
Number four: rule of law.
115
349560
2536
Nummer vier: Rechtsstaatlichkeit.
Nummer fünf: Unternehmertum.
05:52
Number five: entrepreneurship.
116
352120
2976
05:55
It was the free enterprise system spreading around the world
117
355120
4256
Es war die freie Marktwirtschaft, die sich nach 1970 global verbreitete,
05:59
after 1970 that did that.
118
359400
1776
die dies erreicht hat.
06:01
Now, I'm not naive.
119
361200
2416
Ich bin nicht naiv,
06:03
I know that free enterprise isn't perfect,
120
363640
2456
ich weiss, dass freie Marktwirtschaft nicht perfekt ist.
06:06
and I know that free enterprise isn't everything we need
121
366120
3136
Und ich weiß, dass wir nicht nur freie Marktwirtschaft brauchen,
06:09
to build a better world.
122
369280
1216
um eine bessere Welt zu schaffen. Aber das ist großartig!
06:10
But that is great.
123
370520
2536
Und das geht über die Politik hinaus.
06:13
And that's beyond politics.
124
373080
1336
06:14
Here's what I learned. This is the epiphany.
125
374440
2096
Ich habe Folgendes gelernt; das ist die Erleuchtung:
06:16
Capitalism is not just about accumulation.
126
376560
3016
Beim Kapitalismus geht es nicht nur um Anhäufung.
06:19
At its best, it's about aspiration,
127
379600
2536
Im besten Fall geht es ums Streben,
06:22
which is what so many people on this stage talk about,
128
382160
2696
wovon so viele Menschen auf dieser Bühne sprechen.
06:24
is the aspiration that comes from dreams
129
384880
3216
Es ist das Bestreben, das aus Träumen kommt,
die in eine freie Marktwirtschaft eingebettet sind.
06:28
that are embedded in the free enterprise system.
130
388120
2256
06:30
And we've got to share it with more people.
131
390400
2176
Und wir müssen es mit mehr Menschen teilen.
06:32
Now, I want to tell you about a second epiphany
132
392600
3216
Nun möchte ich Ihnen von einer zweiten Erleuchtung erzählen,
06:35
that's related to that first one
133
395840
2496
die mit der ersten zusammenhängt,
und die uns Fortschritt bringen kann -- nicht nur auf der ganzen Welt,
06:38
that I think can bring us progress, not just around the world,
134
398360
3056
06:41
but right here at home.
135
401440
1240
sondern auch hier.
Das beste Zitat, das ich jemals gehört habe,
06:43
The best quote I've ever heard
136
403840
2016
06:45
to summarize the thoughts that I've just given you
137
405880
3576
um die gerade genannten Gedanken zusammenzufassen,
06:49
about pulling people out of poverty
138
409480
2056
wie man Leute aus der Armut herauszuholen, lautet:
06:51
is as follows:
139
411560
2096
"Freie Märkte erbachten mehr Wohlstand als jedes andere System in der Geschichte.
06:53
"Free markets have created more wealth than any system in history.
140
413680
4856
06:58
They have lifted billions out of poverty."
141
418560
2800
Sie holten Milliarden aus der Armut."
07:02
Who said it?
142
422400
1256
Von wem stammt es?
07:03
It sounds like Milton Friedman or Ronald Reagan.
143
423680
3400
Es hört sich nach Milton Friedman oder Ronald Reagan an.
07:07
Wrong.
144
427800
1200
Falsch.
07:09
President Barack Obama said that.
145
429480
2240
Präsident Barack Obama hat es gesagt.
07:12
Why do I know it by heart?
146
432440
1600
Warum kenne ich es auswendig?
07:14
Because he said it to me.
147
434960
1440
Weil er es zu mir gesagt hat.
07:17
Crazy.
148
437640
1496
Verrückt.
07:19
And I said, "Hallelujah."
149
439160
2680
Und ich sagte: "Hallelujah!"
Aber abgesehen davon sagte ich:
07:22
But more than that, I said,
150
442800
2496
"Was für eine Möglichkeit."
07:25
"What an opportunity."
151
445320
1696
Wissen Sie, was ich dabei dachte?
07:27
You know what I was thinking?
152
447040
1496
07:28
It was at an event that we were doing on the subject
153
448560
2456
Es war bei einem Event über genau dieses Thema
07:31
at Georgetown University in May of 2015.
154
451040
1936
im Mai 2015 an der Georgetown University.
07:33
And I thought, this is the solution
155
453000
2776
Und ich dachte: Das ist die Lösung
07:35
to the biggest problem facing America today. What?
156
455800
3496
für das größte Problem, dem Amerika heute gegenübersteht. Was?
07:39
It's coming together around these ideas,
157
459320
2776
Liberale und Konservative
versammeln sich um diese Ideen,
07:42
liberals and conservatives,
158
462120
1736
07:43
to help people who need us the most.
159
463880
3080
um denen zu helfen, die uns am meisten brauchen.
Ich muss keinem in diesem Raum sagen, dass wir in einer Krise sind,
07:47
Now, I don't have to tell anybody in this room that we're in a crisis,
160
467480
3296
07:50
in America and many countries around the world with political polarization.
161
470800
3576
in Amerika und vielen Ländern auf der Welt mit politischer Polarisierung.
Es ist zu kritischen, krisenartigen Höhen angestiegen.
07:54
It's risen to critical, crisis levels.
162
474400
1896
07:56
It's unpleasant. It's not right.
163
476320
2400
Es ist unangenehm. Es ist nicht richtig.
07:59
There was an article last year
164
479320
1656
Letztes Jahr gab es einen Artikel
08:01
in the Proceedings of the National Academy of Sciences,
165
481000
2616
in den "Proceedings of the National Academy of Sciences",
08:03
which is one of the most prestigious scientific journals
166
483640
3480
die eines der prestigeträchtigsten wissenschaftlichen Magazine sind,
die im Westen veröffentlicht werden.
08:08
published in the West.
167
488080
1256
08:09
And it was an article in 2014
168
489360
2456
Es war ein Artikel im Jahr 2014
08:11
on political motive asymmetry.
169
491840
2416
über Asymmetrie politischer Motive.
08:14
What's that? That's what psychologists call the phenomenon
170
494280
2715
Was ist das? So nennen Psychologen dieses Phänomen
08:17
of assuming that your ideology is based in love
171
497019
3920
der Annahme, dass unsere Ideologie auf Liebe basiert,
aber die Ideologie unseres Gegners auf Hass basiert.
08:21
but your opponents' ideology is based in hate.
172
501440
2880
08:24
It's common in world conflict.
173
504920
2816
Es ist in globalen Konflikten sehr verbreitet.
08:27
You expect to see this between Palestinians and Israelis, for example.
174
507760
4040
Man erwartet es etwa zwischen Palästinensern und Isrealis.
08:32
What the authors of this article found
175
512400
2416
Aber die Autoren des Artikels fanden heraus,
08:34
was that in America today, a majority of Republicans and Democrats
176
514840
4616
dass im heutigen Amerika ein Großteil der Republikaner und Demokraten
08:39
suffer from political motive asymmetry.
177
519480
2576
an diesem Phänomen leiden.
08:42
A majority of people in our country today who are politically active believe
178
522080
3856
Der Großteil der politisch aktiven Leute in unserem Land glauben,
08:45
that they are motivated by love but the other side is motivated by hate.
179
525960
3416
dass sie durch Liebe motiviert sind, aber die andere Seite durch Hass.
08:49
Think about it. Think about it.
180
529400
1536
Denken Sie darüber nach. Denken Sie.
08:50
Most people are walking around saying,
181
530960
2175
Die meisten Menschen rennen herum und erzählen:
08:53
"You know, my ideology is based on basic benevolence,
182
533159
3177
"Wisssen Sie, meine Ideologie basiert auf Wohlwollen,
08:56
I want to help people,
183
536360
1216
ich will Menschen helfen,
08:57
but the other guys, they're evil and out to get me."
184
537600
2800
aber die anderen Typen sind böse und wollen mich kriegen."
Eine Gesellschaft kann mit dieser Art der Asymmetrie keine Fortschritte machen.
09:01
You can't progress as a society when you have this kind of asymmetry.
185
541200
5296
09:06
It's impossible.
186
546520
1200
Das ist unmöglich.
09:08
How do we solve it?
187
548560
1256
Wie lösen wir das?
09:09
Well, first, let's be honest: there are differences.
188
549840
3656
Zuallererst, lassen Sie uns ehrlich sein: Es gibt Unterschiede.
Lassen Sie uns nicht die Unterschiede mindern. Das wäre wirklich naiv.
09:13
Let's not minimize the differences. That would be really naïve.
189
553520
3696
09:17
There's a lot of good research on this.
190
557240
2056
Es gibt viel Forschung darüber.
09:19
A veteran of the TED stage is my friend Jonathan Haidt.
191
559320
3136
Ein TED-Veteran ist mein Freund Jonathan Haidt.
09:22
He's a psychology professor at New York University.
192
562480
3056
Er ist ein Psychologieprofessor an der New York University.
09:25
He does work on the ideology and values and morals of different people
193
565560
4936
Er beschäftigt sich mit Ideologie, Werten und Moralen verschiedener Menschen,
09:30
to see how they differ.
194
570520
1240
um zu sehen, wie sie sich unterscheiden.
09:32
And he's shown, for example, that conservatives and liberals
195
572360
2810
Er hat beispielsweise gezeigt, dass Konservative und Liberale
09:35
have a very different emphasis on what they think is important.
196
575194
3016
unterschiedlich betonen, was sie denken, was wichtig ist.
09:38
For example, Jon Haidt has shown
197
578234
3302
Zum Beispiel: Jon Haidt hat gezeigt,
09:41
that liberals care about poverty
198
581560
2976
dass Liberale sich 59 % mehr um Armut sorgen
09:44
59 percent more than they care about economic liberty.
199
584560
2880
als um wirtschaftliche Freiheit.
09:48
And conservatives care about economic liberty
200
588280
2496
Und Konservative kümmern sich 28 % mehr um wirtschaftliche Freiheit
09:50
28 percent more than they care about poverty.
201
590800
3160
als um Armut.
09:54
Irreconcilable differences, right?
202
594920
2056
Unvereinbare Unterschiede, richtig?
Wir kommen niemals zusammen. Falsch.
09:57
We'll never come together. Wrong.
203
597000
2000
09:59
That is diversity in which lies our strength.
204
599520
3376
In dieser Vielfalt liegt unsere Stärke.
10:02
Remember what pulled up the poor.
205
602920
4136
Denken Sie daran, was die Armen hochgezogen hat.
Es war die Besessenheit von Armut,
10:07
It was the obsession with poverty,
206
607080
3056
10:10
accompanied by the method of economic freedom
207
610160
4216
begleitet von der Methode der wirtschaftlichen Freiheit,
10:14
spreading around the world.
208
614400
1616
die sich auf der Welt verbreitet.
10:16
We need each other, in other words,
209
616040
2536
Sprich wir brauchen uns gegenseitig:
10:18
if we want to help people and get the next two billion people out of poverty.
210
618600
3620
Wenn wir Menschen helfen und die nächsten 2 Milliarden
aus der Armut holen wollen, gibt es keinen anderen Weg.
10:22
There's no other way.
211
622244
1280
10:24
Hmm.
212
624560
1336
Hmm.
10:25
How are we going to get that?
213
625920
1480
Wie erreichen wir das?
Es ist kompliziert, nicht wahr?
10:28
It's a tricky thing, isn't it.
214
628360
1656
Wir brauchen innovatives Denken.
10:30
We need innovative thinking.
215
630040
2216
10:32
A lot of it's on this stage.
216
632280
1656
Viel davon ist auf dieser Bühne.
10:33
Social entrepreneurship. Yeah. Absolutely. Phenomenal.
217
633960
3160
Soziales Unternehmertum. Ja. Absolut. Phänomenal.
Wir brauche Investitionen in Übersee
10:38
We need investment overseas
218
638280
2336
10:40
in a sustainable, responsible, ethical and moral way. Yes. Yes.
219
640640
4376
in einem nachhaltigen, verantwortlichen, ethischen und moralischen Weg. Ja. Ja.
Aber wissen Sie, was wir wirklich brauchen?
10:45
But you know what we really need?
220
645040
1816
10:46
We need a new day in flexible ideology.
221
646880
4616
Wir brauchen eine flexible Ideologie.
10:51
We need to be less predictable.
222
651520
2560
Wir müssen weniger vorhersehbar sein.
10:54
Don't we?
223
654680
1216
Nicht wahr?
10:55
Do you ever feel like your own ideology is starting to get predictable?
224
655920
4576
Denken Sie nicht auch manchmal, dass unsere Ideologie vorhersehbar wird?
11:00
Kinda conventional?
225
660520
1736
Irgendwie konventionell?
Fühlen Sie sich manchmal so, als hören Sie nur Menschen, die Ihnen zustimmen?
11:02
Do you ever feel like you're always listening to people who agree with you?
226
662280
4136
11:06
Why is that dangerous?
227
666440
1736
Warum ist das gefährlich?
11:08
Because when we talk in this country about economics,
228
668200
3576
Denn wenn wir in diesem Land über Wirtschaft sprechen,
11:11
on the right, conservatives,
229
671800
1656
rechts, bei den Konservativen
11:13
you're always talking about taxes and regulations and big government.
230
673480
4640
geht es immer um Steuern, Regulierungen und DIE übermächtige Regierung.
11:18
And on the left, liberals, you're talking about economics,
231
678880
2736
Und links, bei den Liberalen
11:21
it's always about income inequality.
232
681640
2256
geht es immer um Einkommensunterschiede.
11:23
Right? Now those are important things,
233
683920
3416
Richtig? Nun, das sind wichtige Dinge,
die mir und Ihnen wirklich wichtig sind.
11:27
really important to me, really important to you.
234
687360
2256
11:29
But when it comes to lifting people up
235
689640
2536
Aber wenn es darum geht, Menschen hochzuhelfen,
11:32
who are starving and need us today, those are distractions.
236
692200
4456
die verhungern und uns heute brauchen, sind das bloße Ablenkungen.
11:36
We need to come together around the best ways
237
696680
3416
Wir müssen gemeinsam die besten Wege beschreiten,
um Armut zu lindern und dabei die zur Verfügung stehenden Werkzeuge nutzen,
11:40
to mitigate poverty using the best tools at our disposal,
238
700120
3336
11:43
and that comes only when conservatives recognize that they need liberals
239
703480
4496
und das geht nur, wenn die Konservativen einsehen, dass sie Liberale
mit ihrer Besessenheit von Armut, brauchen.
11:48
and their obsession with poverty,
240
708000
1616
11:49
and liberals need conservatives and their obsession with free markets.
241
709640
5120
Und Liberale brauchen Konservative mit ihrer Besessenheit von freien Märkten.
11:55
That's the diversity in which lies the future strength of this country,
242
715240
4496
In dieser Vielfalt liegt die zukünftige Kraft dieses Landes,
11:59
if we choose to take it.
243
719760
1960
wenn wir uns entscheiden, sie zu nutzen.
12:02
So how are we going to do it? How are we going to do it together?
244
722760
3056
Also, wie stellen wir das an? Wie machen wir das zusammen?
12:05
I've got to have some action items, not just for you but for me.
245
725840
3160
Ich brauche ein paar Maßnahmen, nicht nur für Sie, sondern für mich.
Nummer eins. Maßnahme nummer eins:
12:09
Number one. Action item number one:
246
729400
2896
Denken Sie daran, es ist reicht nicht, Andersdenkende nur zu tolerieren.
12:12
remember, it's not good enough just to tolerate people who disagree.
247
732320
5216
12:17
It's not good enough.
248
737560
1696
Es ist nicht gut genug.
Wir müssen bedenken, dass wir Leute brauchen, die uns nicht zustimmen,
12:19
We have to remember that we need people who disagree with us,
249
739280
3896
12:23
because there are people who need all of us
250
743200
2336
denn es gibt Leute, die uns alle brauchen,
12:25
who are still waiting for these tools.
251
745560
2440
die immer noch auf diese Werkzeuge warten.
12:28
Now, what are you going to do? How are you going to express that?
252
748680
3296
Nun, was tun Sie? Wie drücken Sie das aus?
Wo fängt es an? Es fängt hier an.
12:32
Where does this start? It starts here.
253
752000
1936
12:33
You know, all of us in this room, we're blessed.
254
753960
3256
Sie wissen, dass wir alle in diesem Raum gesegnet sind.
Wir sind gesegnet mit Menschen, die uns zuhören.
12:37
We're blessed with people who listen to us.
255
757240
2056
12:39
We're blessed with prosperity. We're blessed with leadership.
256
759320
2896
Wir sind gesegnet mit Wohlstand und Führung.
12:42
When people hear us, with the kind of unpredictable ideology,
257
762240
4400
Wenn Menschen unsere Art der unvorhersehbaren Ideologie hören,
hören sie uns vielleicht zu.
12:47
then maybe people will listen.
258
767200
2416
12:49
Maybe progress will start at that point.
259
769640
2176
Vielleicht beginnt der Fortschritt an diesem Punkt.
12:51
That's number one. Number two.
260
771840
1760
Das ist Nummer eins. Nummer zwei.
12:54
Number two: I'm asking you and I'm asking me
261
774160
3800
Nummer zwei: Ich bitte Sie und mich,
12:58
to be the person specifically who blurs the lines,
262
778680
4376
die Person zu sein, die die Linien verwischt,
die mehrdeutig ist, die schwer einzuordnen ist.
13:03
who is ambiguous, who is hard to classify.
263
783080
3280
Wenn Sie konservativ sind,
13:07
If you're a conservative,
264
787160
1256
13:08
be the conservative who is always going on about poverty
265
788440
3536
seien Sie der Konservative, der immer über Armut
und moralische Pflicht spricht, um der Krieger für die Armen zu sein.
13:12
and the moral obligation to be a warrior for the poor.
266
792000
2816
13:14
And if you're a liberal, be a liberal who is always talking
267
794840
3696
Wenn Sie liberal sind, seien Sie ein Liberaler, der immer darüber spricht,
13:18
about the beauty of free markets to solve our problems
268
798560
4576
wie die Schönheit freier Märkte, unsere Probleme löst,
wenn wir sie verantwortungsbewusst nutzen.
13:23
when we use them responsibly.
269
803160
1600
13:25
If we do that, we get two things.
270
805320
2736
Wenn wir das tun, erreichen wir zwei Dinge.
Nummer eins: Wir arbeiten an den nächsten zwei Milliarden
13:28
Number one: we get to start to work on the next two billion
271
808080
4576
13:32
and be the solution that we've seen so much of in the past
272
812680
3536
und der Lösung, von der wir in der Vergangenheit so viel gesehen haben.
13:36
and we need to see more of in the future. That's what we get.
273
816240
2896
Und von der wir in Zukunft mehr sehen müssen. Das bekommen wir.
13:39
And the second is that we might just be able
274
819160
2976
Zweitens wird es uns möglich, diesen fürchterlichen, heiligen Krieg
13:42
to take the ghastly holy war of ideology that we're suffering under in this country
275
822160
4656
der Ideologien, unter dem wir in diesem Land leiden,
13:46
and turn it into a competition of ideas
276
826840
4256
in einen Wettbewerb der Ideen zu verwandeln,
der auf Solidarität und gegenseitigem Respekt basiert.
13:51
based on solidarity and mutual respect.
277
831120
2976
13:54
And then maybe, just maybe,
278
834120
3856
Und vielleicht -- nur vielleicht --
Wird uns allen klar, dass unsere großen Unterschiede
13:58
we'll all realize that our big differences
279
838000
3680
14:02
aren't really that big after all.
280
842360
2120
doch gar nicht so groß sind.
14:05
Thank you.
281
845400
1216
Vielen Dank.
14:06
(Applause)
282
846640
6828
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7