A conservative's plea: Let's work together | Arthur Brooks

199,399 views ・ 2016-04-08

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Sebastian Betti
00:12
I come from one of the most liberal,
0
12800
3496
Vengo de uno de los lugares más liberales,
00:16
tolerant, progressive places in the United States,
1
16320
3216
más progresivos y tolerantes de EE.UU.,
00:19
Seattle, Washington.
2
19560
1200
de Seattle, Washington.
00:21
And I grew up with a family of great Seattlites.
3
21480
3896
Y crecí con una familia de grandes seatleitas.
00:25
My mother was an artist, my father was a college professor,
4
25400
3816
Mi madre era artista, mi padre profesor de la universidad,
00:29
and I am truly grateful for my upbringing,
5
29240
2536
y estoy realmente agradecido por mi educación,
00:31
because I always felt completely comfortable designing my life
6
31800
4496
porque siempre me sentí muy cómodo organizando mi vida
00:36
exactly as I saw fit.
7
36320
1960
exactamente como veía que encajaba.
00:39
And in point of fact,
8
39000
1336
Y de hecho, elegí
00:40
I took a route that was not exactly what my parents had in mind.
9
40360
3096
un camino que no era exactamente lo que mis padres tenían en mente.
00:43
When I was 19, I dropped out of college --
10
43480
2920
Cuando tenía 19 años, salí de la universidad,
00:47
dropped out, kicked out, splitting hairs.
11
47120
2056
abandoné, me expulsaron.
00:49
(Laughter)
12
49200
2360
(Risas)
00:52
And I went on the road as a professional French horn player,
13
52680
4256
Y me tiré a la carretera como músico de trompa profesional,
00:56
which was my lifelong dream.
14
56960
1696
que era mi sueño de toda la vida.
00:58
I played chamber music all over the United States and Europe,
15
58680
2896
Toqué música de cámara en EE.UU. y Europa,
01:01
and I toured for a couple of years
16
61600
1776
durante un par de años
01:03
with a great jazz guitar player named Charlie Bird.
17
63400
2976
con un gran guitarrista de jazz llamado Charlie Bird.
01:06
And by the end of my 20s,
18
66400
1576
Y para el final de mis 20 años,
01:08
I wound up as a member of the Barcelona Symphony Orchestra in Spain.
19
68000
4176
acabé siendo miembro de la Orquesta Sinfónica de Barcelona, en España.
01:12
What a great life.
20
72200
1216
Qué gran vida.
01:13
And you know, my parents never complained.
21
73440
3576
Y mis padres nunca se quejaron.
01:17
They supported me all the way through it.
22
77040
1976
Ellos me apoyaron en todo el camino.
01:19
It wasn't their dream.
23
79040
1896
No era su sueño.
01:20
They used to tell their neighbors and friends,
24
80960
2143
Lo usaron para informar a sus vecinos y amigos,
01:23
"Our son, he's taking a gap decade."
25
83127
3049
"Nuestro hijo, él se está tomando una década sabática".
01:26
(Laughter)
26
86200
1840
(Risas)
01:28
And --
27
88880
1896
Y...
01:30
There was, however, one awkward conversation about my lifestyle
28
90800
4896
había, sin embargo, una conversación incómoda sobre mi estilo de vida
01:35
that I want to tell you about.
29
95720
1456
de la que quiero hablarles.
01:37
I was 27, and I was home from Barcelona,
30
97200
2776
Yo tenía 27 años y fui a mi casa desde Barcelona,
01:40
and I was visiting my parents for Christmas,
31
100000
2696
fui a visitar a mis padres para Navidad.
01:42
and I was cooking dinner with my mother, and we were alone in the kitchen.
32
102720
3680
Y mientras cocinaba la cena con mi madre, solos en la cocina,
01:47
And she was quiet, too quiet.
33
107240
2816
ella estaba tranquila, demasiado tranquila.
01:50
Something was wrong.
34
110080
1456
Algo andaba mal.
01:51
And so I said, "Mom, what's on your mind?"
35
111560
2520
Y dije: "Mamá, ¿en qué estás pensando?"
01:54
And she said, "Your dad and I are really worried about you."
36
114760
4256
Y ella dijo: "Tu padre y yo estamos muy preocupados por ti".
01:59
And I said, "What?" I mean, what could it be, at this point?
37
119040
2896
Y dije, "¿Qué?" Quiero decir, ¿qué podría ser?
02:01
And she said, "I want you to be completely honest with me:
38
121960
2800
Y ella dijo: "Quiero que seas completamente honesto conmigo:
02:05
have you been voting for Republicans?"
39
125680
1936
¿has votado a los republicanos?"
02:07
(Laughter)
40
127640
2200
(Risas)
02:12
Now, the truth is,
41
132680
1376
La verdad es que
02:14
I wasn't really political, I was just a French horn player.
42
134080
4376
no estaba metido mucho en política, yo era solo músico de trompa.
02:18
But I had a bit of an epiphany,
43
138480
3535
Pero tuve una revelación,
02:22
and they had detected it, and it was causing some confusion.
44
142039
2857
y la habían detectado, y estaba causando cierta confusión.
02:24
You see, I had become an enthusiast for capitalism,
45
144920
4680
Me había convertido en un entusiasta del capitalismo,
02:30
and I want to tell you why that is.
46
150200
2616
y quiero explicar por qué es así.
02:32
It stems from a lifelong interest of mine
47
152840
4136
Se deriva del interés mío de toda la vida,
02:37
in, believe it or not, poverty.
48
157000
1960
lo crean o no, la pobreza.
02:39
See, when I was a kid growing up in Seattle,
49
159920
2336
Cuando era un niño que crecía en Seattle,
02:42
I remember the first time I saw real poverty.
50
162280
3616
recuerdo la primera vez que vi la pobreza real.
02:45
We were a lower middle class family, but that's of course not real poverty.
51
165920
4376
Éramos una familia de clase media baja, pero eso no es, claro está, pobreza real.
02:50
That's not even close.
52
170320
1736
Eso no es ni de lejos.
02:52
The first time I saw poverty, and poverty's face,
53
172080
3416
La primera vez que vi la pobreza y la pobreza en la cara,
02:55
was when I was six or seven years old, early 1970s.
54
175520
2816
fue a los 6 o y 7 años, a principios de 1970.
02:58
And it was like a lot of you, kind of a prosaic example, kind of trite.
55
178360
4536
Y fue como muchos de Uds., una especie de ejemplo prosaico, una trivialidad.
03:02
It was a picture in the National Geographic Magazine
56
182920
3376
Era una foto en la revista National Geographic
03:06
of a kid who was my age in East Africa,
57
186320
4296
de un niño de mi edad en el África Oriental,
03:10
and there were flies on his face and a distended belly.
58
190640
2576
y tenía moscas en la cara y el vientre hinchado.
03:13
And he wasn't going to make it, and I knew that, and I was helpless.
59
193240
4920
Y no iba a sobrevivir, yo lo sabía y yo no podía hacer nada.
03:18
Some of you remember that picture,
60
198720
1976
Algunos de Uds. recuerdan la imagen,
03:20
not exactly that picture, one just like it.
61
200720
2016
no exactamente esa imagen, sino una igual.
03:22
It introduced the West to grinding poverty around the world.
62
202760
4800
Esto introdujo en Occidente la pobreza extrema en todo el mundo.
03:28
Well, that vision kind of haunted me as I grew up and I went to school
63
208240
4776
Pues bien, esa visión me persiguió mientras crecía e iba a la escuela
03:33
and I dropped out and dropped in
64
213040
1776
y abandoné y retomé
03:34
and started my family.
65
214840
1960
y comenzó mi familia.
03:37
And I wondered, what happened to that kid?
66
217496
2000
Y me preguntaba, ¿qué pasó con ese chico?
03:39
Or to people just like him all over the world?
67
219520
2680
¿O con personas como ese niño en todo el mundo?
Y así empecé a estudiar, a pesar de no estar en la universidad,
03:43
And so I started to study, even though I wasn't in college,
68
223200
2776
03:46
I was looking for the answer:
69
226000
1416
en busca de la respuesta.
03:47
what happened to the world's poorest people?
70
227440
2096
¿Qué sucedió a las personas más pobres del mundo?
03:49
Has it gotten worse? Has it gotten better? What?
71
229560
2256
¿Empeoraron? ¿Mejoraron?
03:51
And I found the answer, and it changed my life,
72
231840
2776
Y encontré la respuesta que cambió mi vida,
03:54
and I want to share it with you.
73
234640
1560
que quiero compartir con Uds.
03:57
See --
74
237040
1200
Miren,
03:59
most Americans believe that poverty has gotten worse
75
239760
4256
la mayoría de los estadounidenses creen que la pobreza ha empeorado
04:04
since we were children, since they saw that vision.
76
244040
3136
porque desde que éramos niños, tuvimos esa visión.
04:07
If you ask Americans, "Has poverty gotten worse or better around the world?",
77
247200
3656
Si preguntan a estadounidenses "¿Empeoró o mejoró la pobreza en el mundo?",
04:10
70 percent will say that hunger has gotten worse since the early 1970s.
78
250880
3336
El 70 % dirá que la hambruna ha empeorado desde principios de 1970.
04:14
But here's the truth.
79
254240
1496
Pero esta es la verdad:
04:15
Here's the epiphany that I had that changed my thinking.
80
255760
3696
Tuve esta revelación que cambió mi forma de pensar.
04:19
From 1970 until today,
81
259480
2760
Desde 1970 hasta hoy,
04:22
the percentage of the world's population
82
262880
2856
el porcentaje de la población mundial
04:25
living in starvation levels,
83
265760
2016
que viven en niveles de hambruna,
04:27
living on a dollar a day or less, obviously adjusted for inflation,
84
267800
3656
que viven con un dólar al día o menos, obviamente, ajustado a la inflación,
04:31
that percentage has declined
85
271480
3216
ese porcentaje se ha reducido
04:34
by 80 percent.
86
274720
1680
en un 80 %.
Ha habido una disminución del 80 % en la peor pobreza del mundo
04:37
There's been an 80 percent decline in the world's worst poverty
87
277080
2976
04:40
since I was a kid.
88
280080
1216
desde que era niño.
04:41
And I didn't even know about it.
89
281320
1576
Y yo ni siquiera lo sabía.
04:42
This, my friends, that's a miracle.
90
282920
1880
Esto, amigos, es un milagro.
04:45
That's something we ought to celebrate.
91
285320
2296
Eso es algo que debemos celebrar.
04:47
It's the greatest antipoverty achievement in the history of mankind,
92
287640
4256
Es el mayor logro en combatir la pobreza en la historia de la humanidad,
04:51
and it happened in our lifetimes.
93
291920
2536
y sucedió durante nuestras vidas.
04:54
(Applause)
94
294480
3536
(Aplausos)
04:58
So when I learned this, I asked, what did that? What made it possible?
95
298040
4856
Al enterarme de esto, me pregunté, ¿qué lo logró? ¿Qué lo hizo posible?
05:02
Because if you don't know why, you can't do it again.
96
302920
2816
Porque si no se sabe por qué, no se puede volver a hacerlo.
05:05
If you want to replicate it
97
305760
1336
Si se quiere replicar
y sacar a los siguientes dos mil millones de personas de la pobreza,
05:07
and get the next two billion people out of poverty,
98
307120
2536
05:09
because that's what we're talking about: since I was a kid,
99
309680
2776
porque de eso estamos hablando: desde que era un niño,
05:12
two billion of the least of these, our brothers and sisters,
100
312480
2816
a dos mil millones de, al final, nuestros hermanos y hermanas,
05:15
have been pulled out of poverty.
101
315316
1540
se han sacado de la pobreza.
05:16
I want the next two billion, so I've got to know why.
102
316880
2486
Quiero sacar a los siguientes dos mil millones, por eso debo saber cómo.
05:19
And I went in search of an answer.
103
319386
1630
Y fui en busca de respuestas.
05:21
And it wasn't a political answer, because I didn't care.
104
321040
2656
E iba a por una respuesta política, porque no me importaba.
05:23
You know what, I still don't care.
105
323720
1656
05:25
I wanted the best answer from mainstream economists
106
325400
4816
¿Y saben qué? Todavía no me importa.
Quería que la mejor respuesta de los economistas convencionales
05:30
left, right and center.
107
330240
2120
izquierda, derecha y centro.
05:32
And here it is.
108
332880
1200
Y aquí está.
05:34
Here are the reasons.
109
334560
1256
Estas son las razones.
05:35
There are five reasons that two billion of our brothers and sisters
110
335840
3736
Hay 5 razones para que 2000 millones de nuestros hermanos y hermanas
05:39
have been pulled out of poverty since I was a kid.
111
339600
2376
ya no estén en la pobreza desde su infancia.
05:42
Number one: globalization.
112
342000
2520
Nº 1. La globalización.
05:45
Number two: free trade.
113
345080
2096
Nº 2. El libre comercio.
05:47
Number three: property rights.
114
347200
2336
Nº 3. Los derechos de propiedad.
05:49
Number four: rule of law.
115
349560
2536
Nº 4. El Estado de derecho.
05:52
Number five: entrepreneurship.
116
352120
2976
Nº 5. El espíritu emprendedor.
05:55
It was the free enterprise system spreading around the world
117
355120
4256
Fue el sistema de libre empresa extendido por todo el mundo
05:59
after 1970 that did that.
118
359400
1776
tras el 1970 que logró eso.
06:01
Now, I'm not naive.
119
361200
2416
Yo no soy ingenuo.
06:03
I know that free enterprise isn't perfect,
120
363640
2456
Sé que la libre empresa no es perfecta,
06:06
and I know that free enterprise isn't everything we need
121
366120
3136
y sé que la libre empresa no es todo lo que necesitamos
06:09
to build a better world.
122
369280
1216
para construir un mundo mejor.
06:10
But that is great.
123
370520
2536
Pero lo que es grande.
06:13
And that's beyond politics.
124
373080
1336
Y eso va más allá de la política.
06:14
Here's what I learned. This is the epiphany.
125
374440
2096
Esto es lo que he aprendido. Esta es la epifanía.
06:16
Capitalism is not just about accumulation.
126
376560
3016
El capitalismo no se basa solo en la acumulación.
06:19
At its best, it's about aspiration,
127
379600
2536
En su mejor interpretación, se basa en la aspiración,
06:22
which is what so many people on this stage talk about,
128
382160
2696
que es de lo que tantas personas hablan en este escenario,
06:24
is the aspiration that comes from dreams
129
384880
3216
es la aspiración que viene de los sueños
06:28
that are embedded in the free enterprise system.
130
388120
2256
integrados en el sistema de libre empresa.
06:30
And we've got to share it with more people.
131
390400
2176
Y tenemos que compartirlo con más personas.
06:32
Now, I want to tell you about a second epiphany
132
392600
3216
Ahora, quiero hablarles de una segunda epifanía
06:35
that's related to that first one
133
395840
2496
relacionada con la primera
06:38
that I think can bring us progress, not just around the world,
134
398360
3056
que, creo, puede llevar progreso, no solo en todo el mundo,
06:41
but right here at home.
135
401440
1240
sino también aquí en casa.
06:43
The best quote I've ever heard
136
403840
2016
La mejor cita que he oído en mi vida
06:45
to summarize the thoughts that I've just given you
137
405880
3576
para resumir los pensamientos que acabo de explicar
06:49
about pulling people out of poverty
138
409480
2056
acerca de sacar a la gente de la pobreza
06:51
is as follows:
139
411560
2096
es la siguiente:
06:53
"Free markets have created more wealth than any system in history.
140
413680
4856
"Los mercados libres crean más riqueza que cualquier sistema en la historia.
06:58
They have lifted billions out of poverty."
141
418560
2800
Ellos han sacado a miles de millones de la pobreza".
07:02
Who said it?
142
422400
1256
¿Quién lo dijo?
07:03
It sounds like Milton Friedman or Ronald Reagan.
143
423680
3400
Suena a Milton Friedman o a Ronald Reagan.
07:07
Wrong.
144
427800
1200
Incorrecto.
07:09
President Barack Obama said that.
145
429480
2240
Lo dijo el presidente Barack Obama.
07:12
Why do I know it by heart?
146
432440
1600
¿Por qué me lo sé de memoria?
07:14
Because he said it to me.
147
434960
1440
Porque me lo decía.
07:17
Crazy.
148
437640
1496
Loco.
07:19
And I said, "Hallelujah."
149
439160
2680
Y dije: "Aleluya".
07:22
But more than that, I said,
150
442800
2496
Pero más que eso, dije:
07:25
"What an opportunity."
151
445320
1696
"Qué oportunidad".
07:27
You know what I was thinking?
152
447040
1496
¿Saben lo que yo pensaba?
07:28
It was at an event that we were doing on the subject
153
448560
2456
Fue en un evento que hacíamos sobre el tema
en la Universidad de Georgetown, en mayo del 2015.
07:31
at Georgetown University in May of 2015.
154
451040
1936
07:33
And I thought, this is the solution
155
453000
2776
Y pensé, esta es la solución
07:35
to the biggest problem facing America today. What?
156
455800
3496
que el mayor problema que enfrenta EE.UU. hoy. ¿Qué?
07:39
It's coming together around these ideas,
157
459320
2776
Es unirnos en torno a estas ideas,
07:42
liberals and conservatives,
158
462120
1736
tanto liberales, como conservadores,
07:43
to help people who need us the most.
159
463880
3080
para ayudar a las personas que más nos necesitan.
07:47
Now, I don't have to tell anybody in this room that we're in a crisis,
160
467480
3296
No es necesario decir a nadie en esta sala que estamos en una crisis,
07:50
in America and many countries around the world with political polarization.
161
470800
3576
en EE.UU. y muchos países de todo el mundo con la polarización política.
07:54
It's risen to critical, crisis levels.
162
474400
1896
La crisis ha aumentado a niveles críticos.
07:56
It's unpleasant. It's not right.
163
476320
2400
Es desagradable. No está bien.
07:59
There was an article last year
164
479320
1656
Había un artículo del año pasado
08:01
in the Proceedings of the National Academy of Sciences,
165
481000
2616
en las Actas de la Academia Nacional de Ciencias,
08:03
which is one of the most prestigious scientific journals
166
483640
3480
que es una de las revistas científicas más prestigiosas
08:08
published in the West.
167
488080
1256
publicada en Occidente.
08:09
And it was an article in 2014
168
489360
2456
Y fue un artículo en 2014
08:11
on political motive asymmetry.
169
491840
2416
sobre la asimetría motivacional política.
08:14
What's that? That's what psychologists call the phenomenon
170
494280
2715
¿Que es eso? Eso que los psicólogos llaman fenómeno
08:17
of assuming that your ideology is based in love
171
497019
3920
de asumir que su propia ideología se basa en el amor;
08:21
but your opponents' ideology is based in hate.
172
501440
2880
pero la ideología de sus oponentes se basa en el odio.
08:24
It's common in world conflict.
173
504920
2816
Es común en conflictos mundiales.
08:27
You expect to see this between Palestinians and Israelis, for example.
174
507760
4040
Pueden ver esto entre palestinos e israelíes, por ejemplo.
08:32
What the authors of this article found
175
512400
2416
Lo que los autores de este artículo han descubierto es que
08:34
was that in America today, a majority of Republicans and Democrats
176
514840
4616
en EE.UU. hoy, la mayoría de los republicanos y los demócratas
08:39
suffer from political motive asymmetry.
177
519480
2576
sufren de asimetría motivacional política.
08:42
A majority of people in our country today who are politically active believe
178
522080
3856
La mayoría de la gente en nuestro país políticamente activos creen
08:45
that they are motivated by love but the other side is motivated by hate.
179
525960
3416
que están motivados por el amor, mientras que los otros están motivados por el odio.
08:49
Think about it. Think about it.
180
529400
1536
Piénsenlo. Piénsenlo.
08:50
Most people are walking around saying,
181
530960
2175
La mayoría de la gente por ahí dice:
08:53
"You know, my ideology is based on basic benevolence,
182
533159
3177
"Sabe, mi ideología se basa en la benevolencia básica,
08:56
I want to help people,
183
536360
1216
quiero ayudar a la gente,
08:57
but the other guys, they're evil and out to get me."
184
537600
2800
pero los otros, están mal y en mi contra".
09:01
You can't progress as a society when you have this kind of asymmetry.
185
541200
5296
No se puede progresar como sociedad cuando se tiene este tipo de asimetría.
09:06
It's impossible.
186
546520
1200
Es imposible.
09:08
How do we solve it?
187
548560
1256
¿Cómo lo resolvemos?
09:09
Well, first, let's be honest: there are differences.
188
549840
3656
Bueno, en primer lugar, seamos honestos: hay diferencias.
09:13
Let's not minimize the differences. That would be really naïve.
189
553520
3696
No hay que minimizar las diferencias. Eso sería muy ingenuo.
09:17
There's a lot of good research on this.
190
557240
2056
Hay mucha buena investigación sobre esto.
09:19
A veteran of the TED stage is my friend Jonathan Haidt.
191
559320
3136
Un veterano de TED es mi amigo Jonathan Haidt.
09:22
He's a psychology professor at New York University.
192
562480
3056
Él es profesor de psicología en la Universidad de Nueva York.
09:25
He does work on the ideology and values and morals of different people
193
565560
4936
Él trabaja sobre ideología, valores y moral de la gente diferente
09:30
to see how they differ.
194
570520
1240
para ver en qué se diferencian.
Y ha demostrado, por ejemplo, que los conservadores y liberales
09:32
And he's shown, for example, that conservatives and liberals
195
572360
2810
tener un énfasis muy diferente en lo que piensan que es importante.
09:35
have a very different emphasis on what they think is important.
196
575194
3016
09:38
For example, Jon Haidt has shown
197
578234
3302
Por ejemplo, Jon Haidt ha demostrado
09:41
that liberals care about poverty
198
581560
2976
que a los liberales les preocupa la pobreza
09:44
59 percent more than they care about economic liberty.
199
584560
2880
un 59 % más que la libertad económica.
Y a los conservadores les preocupa la libertad económica
09:48
And conservatives care about economic liberty
200
588280
2496
09:50
28 percent more than they care about poverty.
201
590800
3160
un 28 % más que la pobreza.
09:54
Irreconcilable differences, right?
202
594920
2056
Diferencias irreconciliables, ¿no?
09:57
We'll never come together. Wrong.
203
597000
2000
Nunca vamos a unirnos. Incorrecto.
09:59
That is diversity in which lies our strength.
204
599520
3376
Esa es la diversidad en la que reside nuestra fuerza.
10:02
Remember what pulled up the poor.
205
602920
4136
Recuerden lo que detuvo la pobreza.
10:07
It was the obsession with poverty,
206
607080
3056
Era la obsesión por la pobreza,
10:10
accompanied by the method of economic freedom
207
610160
4216
acompañado por la libertad económica
10:14
spreading around the world.
208
614400
1616
extendida por todo el mundo.
10:16
We need each other, in other words,
209
616040
2536
Nos necesitamos unos a otros, en otras palabras,
10:18
if we want to help people and get the next two billion people out of poverty.
210
618600
3620
si queremos ayudar sacar a los siguientes 2000 millones de personas de la pobreza.
10:22
There's no other way.
211
622244
1280
No hay otra manera.
10:24
Hmm.
212
624560
1336
Hmm.
10:25
How are we going to get that?
213
625920
1480
¿Cómo vamos a conseguir eso?
10:28
It's a tricky thing, isn't it.
214
628360
1656
Es algo difícil, ¿verdad?
10:30
We need innovative thinking.
215
630040
2216
Necesitamos un pensamiento innovador.
10:32
A lot of it's on this stage.
216
632280
1656
Mucho de esto está en esta etapa.
10:33
Social entrepreneurship. Yeah. Absolutely. Phenomenal.
217
633960
3160
El emprendimiento social. Sí. Por supuesto. Fenomenal.
10:38
We need investment overseas
218
638280
2336
Necesitamos inversiones en el extranjero
10:40
in a sustainable, responsible, ethical and moral way. Yes. Yes.
219
640640
4376
de una manera sostenible, responsable, ética y moral. Sí. Sí.
Pero ¿saben lo que realmente necesitamos?
10:45
But you know what we really need?
220
645040
1816
10:46
We need a new day in flexible ideology.
221
646880
4616
Necesitamos nuevos aires en la ideología flexible.
10:51
We need to be less predictable.
222
651520
2560
Necesitamos ser menos predecibles.
10:54
Don't we?
223
654680
1216
¿No es así?
10:55
Do you ever feel like your own ideology is starting to get predictable?
224
655920
4576
¿Alguna vez sienten que su propia ideología ha empezado a ser predecible?
11:00
Kinda conventional?
225
660520
1736
¿En cierta forma convencional?
11:02
Do you ever feel like you're always listening to people who agree with you?
226
662280
4136
¿Alguna vez sienten que siempre escuchan a personas que están de acuerdo con Uds.?
11:06
Why is that dangerous?
227
666440
1736
¿Por qué es tan peligroso?
11:08
Because when we talk in this country about economics,
228
668200
3576
Porque cuando hablamos en este país acerca de la economía,
11:11
on the right, conservatives,
229
671800
1656
de la derecha, de los conservadores,
11:13
you're always talking about taxes and regulations and big government.
230
673480
4640
uno siempre habla de impuestos y regulaciones y del gran gobierno.
11:18
And on the left, liberals, you're talking about economics,
231
678880
2736
Y desde la izquierda liberal cuando hablan de economía,
11:21
it's always about income inequality.
232
681640
2256
siempre es sobre la desigualdad de ingresos.
11:23
Right? Now those are important things,
233
683920
3416
¿Cierto? Ahora bien, son cosas importantes,
muy importante para mí, realmente importante para Uds.
11:27
really important to me, really important to you.
234
687360
2256
11:29
But when it comes to lifting people up
235
689640
2536
Pero cuando se trata de sacar a la gente de la hambruna
11:32
who are starving and need us today, those are distractions.
236
692200
4456
que muere y nos necesita hoy, esas cosas son las distracciones.
11:36
We need to come together around the best ways
237
696680
3416
Tenemos que unirnos en torno a las mejores maneras
de mitigar la pobreza usando las mejores herramientas a nuestra disposición,
11:40
to mitigate poverty using the best tools at our disposal,
238
700120
3336
11:43
and that comes only when conservatives recognize that they need liberals
239
703480
4496
y solo se logra cuando los conservadores reconocen que necesitan liberales
11:48
and their obsession with poverty,
240
708000
1616
y su obsesión por la pobreza,
11:49
and liberals need conservatives and their obsession with free markets.
241
709640
5120
y los liberales a los conservadores y su obsesión por el libre mercado.
11:55
That's the diversity in which lies the future strength of this country,
242
715240
4496
Esa es la diversidad en la que radica la fuerza futuro de este país,
11:59
if we choose to take it.
243
719760
1960
si optamos por aprovecharlo.
12:02
So how are we going to do it? How are we going to do it together?
244
722760
3056
Entonces, ¿cómo vamos a hacerlo? ¿Cómo vamos a hacerlo juntos?
12:05
I've got to have some action items, not just for you but for me.
245
725840
3160
Tengo que tener elementos de acción, no solo para Uds., sino para mí.
12:09
Number one. Action item number one:
246
729400
2896
Nº1. Punto de acción nº 1:
12:12
remember, it's not good enough just to tolerate people who disagree.
247
732320
5216
recuerden, no es lo suficientemente bueno tolerar a las personas en desacuerdo.
12:17
It's not good enough.
248
737560
1696
No es lo suficientemente bueno.
12:19
We have to remember that we need people who disagree with us,
249
739280
3896
Hay que recordar que necesitamos personas que no estén de acuerdo con nosotros,
12:23
because there are people who need all of us
250
743200
2336
porque hay personas que necesitan de todos nosotros
12:25
who are still waiting for these tools.
251
745560
2440
que aún están a la espera de estas herramientas.
12:28
Now, what are you going to do? How are you going to express that?
252
748680
3296
¿Y ahora qué hacer? ¿Cómo se va a llevar a cabo eso?
12:32
Where does this start? It starts here.
253
752000
1936
¿Dónde empieza esto? Se inicia aquí.
12:33
You know, all of us in this room, we're blessed.
254
753960
3256
Todos en esta sala estamos bendecidos.
Estamos bendecidos por la gente que nos escucha.
12:37
We're blessed with people who listen to us.
255
757240
2056
12:39
We're blessed with prosperity. We're blessed with leadership.
256
759320
2896
Estamos bendecidos con prosperidad. Estamos bendecidos con el liderazgo.
12:42
When people hear us, with the kind of unpredictable ideology,
257
762240
4400
Cuando la gente nos oiga, hablando de ideología impredecible,
12:47
then maybe people will listen.
258
767200
2416
entonces tal vez la gente escuche.
12:49
Maybe progress will start at that point.
259
769640
2176
Ese progreso se iniciará en ese punto.
12:51
That's number one. Number two.
260
771840
1760
Ese es el Nº 1. Nº 2.
12:54
Number two: I'm asking you and I'm asking me
261
774160
3800
Nº 2. Les pido y yo me pido
12:58
to be the person specifically who blurs the lines,
262
778680
4376
ser la persona que hace difusas las fronteras
13:03
who is ambiguous, who is hard to classify.
263
783080
3280
que es ambigua, que es difícil de clasificar.
13:07
If you're a conservative,
264
787160
1256
Si Ud. es conservador,
13:08
be the conservative who is always going on about poverty
265
788440
3536
sea el conservador que siempre habla de la pobreza
13:12
and the moral obligation to be a warrior for the poor.
266
792000
2816
con la obligación moral de ser un guerrero para los pobres.
13:14
And if you're a liberal, be a liberal who is always talking
267
794840
3696
Y si Ud. es liberal, sea el liberal que siempre hable
13:18
about the beauty of free markets to solve our problems
268
798560
4576
de lo bueno de los mercados libres para resolver nuestros problemas
13:23
when we use them responsibly.
269
803160
1600
si se usan responsablemente.
13:25
If we do that, we get two things.
270
805320
2736
Si lo hacemos, tenemos dos cosas.
13:28
Number one: we get to start to work on the next two billion
271
808080
4576
Nº1. Tenemos que empezar a trabajar para los siguientes 2000 millones
13:32
and be the solution that we've seen so much of in the past
272
812680
3536
y llegar a la solución que hemos visto en el pasado
y tenemos que enfocarnos más en el futuro. Es así.
13:36
and we need to see more of in the future. That's what we get.
273
816240
2896
13:39
And the second is that we might just be able
274
819160
2976
Y lo segundo es que solo así podríamos ser capaces
13:42
to take the ghastly holy war of ideology that we're suffering under in this country
275
822160
4656
de llevar la guerra santa espantosa de la ideología que sufrimos en este país
13:46
and turn it into a competition of ideas
276
826840
4256
y convertirla en un concurso de ideas
13:51
based on solidarity and mutual respect.
277
831120
2976
basado en la solidaridad y el respeto mutuo.
13:54
And then maybe, just maybe,
278
834120
3856
Y entonces tal vez, solo tal vez,
todos nos daremos cuenta de que nuestras grandes diferencias
13:58
we'll all realize that our big differences
279
838000
3680
no son realmente tan grandes después de todo.
14:02
aren't really that big after all.
280
842360
2120
14:05
Thank you.
281
845400
1216
Gracias.
14:06
(Applause)
282
846640
6828
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7