A conservative's plea: Let's work together | Arthur Brooks

198,607 views ・ 2016-04-08

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Tatiana Nikitina Редактор: Anna Kotova
00:12
I come from one of the most liberal,
0
12800
3496
Я родился в одном из самых либеральных,
00:16
tolerant, progressive places in the United States,
1
16320
3216
толерантных и прогрессивных мест США —
00:19
Seattle, Washington.
2
19560
1200
в Сиэтле, штат Вашингтон.
00:21
And I grew up with a family of great Seattlites.
3
21480
3896
И я вырос в семье истинных жителей Сиэтла.
00:25
My mother was an artist, my father was a college professor,
4
25400
3816
Моя мать была художницей, мой отец был профессором в колледже,
00:29
and I am truly grateful for my upbringing,
5
29240
2536
и я искренне благодарен им за моё воспитание,
00:31
because I always felt completely comfortable designing my life
6
31800
4496
потому что для меня никогда не составляло проблемы строить свою жизнь
00:36
exactly as I saw fit.
7
36320
1960
именно так, как я считаю правильным.
И на самом деле
00:39
And in point of fact,
8
39000
1336
я выбрал путь, который не совсем соответствовал ожиданиям моих родителей.
00:40
I took a route that was not exactly what my parents had in mind.
9
40360
3096
00:43
When I was 19, I dropped out of college --
10
43480
2920
В 19 лет я вылетел из колледжа —
00:47
dropped out, kicked out, splitting hairs.
11
47120
2056
вылетел, был изгнан... не будем вдаваться в подробности.
00:49
(Laughter)
12
49200
2360
(Смех)
00:52
And I went on the road as a professional French horn player,
13
52680
4256
И я стал подвизаться на поприще профессионального валторниста,
00:56
which was my lifelong dream.
14
56960
1696
что было мечтой всей моей жизни.
00:58
I played chamber music all over the United States and Europe,
15
58680
2896
Я играл камерную музыку повсюду в США и Европе
01:01
and I toured for a couple of years
16
61600
1776
и пару лет провёл в турне
01:03
with a great jazz guitar player named Charlie Bird.
17
63400
2976
с великим джазовым гитаристом Чарли Бёрдом.
01:06
And by the end of my 20s,
18
66400
1576
И ближе к 30 годам
01:08
I wound up as a member of the Barcelona Symphony Orchestra in Spain.
19
68000
4176
я оказался членом Барселонского симфонического оркестра в Испании.
01:12
What a great life.
20
72200
1216
Какая замечательная жизнь!
01:13
And you know, my parents never complained.
21
73440
3576
И знаете, мои родители никогда не жаловались.
01:17
They supported me all the way through it.
22
77040
1976
Они всегда поддерживали меня.
01:19
It wasn't their dream.
23
79040
1896
Это было не то, о чём они мечтали.
01:20
They used to tell their neighbors and friends,
24
80960
2143
Они, бывало, говорили соседям и друзьям:
01:23
"Our son, he's taking a gap decade."
25
83127
3049
«Наш сын взял академический отпуск лет на 10».
01:26
(Laughter)
26
86200
1840
(Смех)
01:28
And --
27
88880
1896
И...
01:30
There was, however, one awkward conversation about my lifestyle
28
90800
4896
Был, однако, один неловкий разговор о моём образе жизни,
01:35
that I want to tell you about.
29
95720
1456
о котором я хочу вам рассказать.
01:37
I was 27, and I was home from Barcelona,
30
97200
2776
Мне было 27 лет и я приехал домой из Барселоны,
01:40
and I was visiting my parents for Christmas,
31
100000
2696
приехал к родителям на Рождество
01:42
and I was cooking dinner with my mother, and we were alone in the kitchen.
32
102720
3680
и готовил обед с матерью, мы были на кухне одни.
01:47
And she was quiet, too quiet.
33
107240
2816
Она была молчалива, слишком молчалива.
01:50
Something was wrong.
34
110080
1456
Что-то было не так.
01:51
And so I said, "Mom, what's on your mind?"
35
111560
2520
И я спросил: «Мама, о чём ты думаешь?»
01:54
And she said, "Your dad and I are really worried about you."
36
114760
4256
Она ответила: «Мы с папой очень беспокоимся о тебе».
01:59
And I said, "What?" I mean, what could it be, at this point?
37
119040
2896
Я говорю: «Что?» То есть с чего бы это, почему сейчас?
02:01
And she said, "I want you to be completely honest with me:
38
121960
2800
И она сказала: «Я хочу, чтобы ты был абсолютно честен со мной:
02:05
have you been voting for Republicans?"
39
125680
1936
ты голосовал за республиканцев?»
02:07
(Laughter)
40
127640
2200
(Смех)
02:12
Now, the truth is,
41
132680
1376
Дело в том,
02:14
I wasn't really political, I was just a French horn player.
42
134080
4376
что я не сильно интересовался политикой, я всего лишь был валторнистом.
02:18
But I had a bit of an epiphany,
43
138480
3535
Но у меня было что-то типа прозрения,
02:22
and they had detected it, and it was causing some confusion.
44
142039
2857
они это почувствовали, и это привело их в смятение.
02:24
You see, I had become an enthusiast for capitalism,
45
144920
4680
Видите ли, я стал энтузиастом капитализма
02:30
and I want to tell you why that is.
46
150200
2616
и хочу рассказать вам почему.
02:32
It stems from a lifelong interest of mine
47
152840
4136
Начало положил мой постоянный интерес
02:37
in, believe it or not, poverty.
48
157000
1960
к, верьте или нет, проблеме бедности.
02:39
See, when I was a kid growing up in Seattle,
49
159920
2336
Я помню, как впервые стал свидетелем настоящей бедности,
02:42
I remember the first time I saw real poverty.
50
162280
3616
когда я был ребёнком и рос в Сиэтле.
02:45
We were a lower middle class family, but that's of course not real poverty.
51
165920
4376
Мы принадлежали к нижней прослойке среднего класса,
но, конечно, не были бедными.
02:50
That's not even close.
52
170320
1736
Даже близко не были.
02:52
The first time I saw poverty, and poverty's face,
53
172080
3416
Впервые я увидел бедность, и лицо бедности,
02:55
was when I was six or seven years old, early 1970s.
54
175520
2816
в возрасте 6 или 7 лет, в начале 1970-х годов.
02:58
And it was like a lot of you, kind of a prosaic example, kind of trite.
55
178360
4536
И, как у многих из вас, это был прозаический, банальный случай.
03:02
It was a picture in the National Geographic Magazine
56
182920
3376
Это была фотография в журнале National Geographic,
03:06
of a kid who was my age in East Africa,
57
186320
4296
на которой был ребёнок моего возраста из Восточной Африки,
03:10
and there were flies on his face and a distended belly.
58
190640
2576
у него на лице сидели мухи, и у него был раздувшийся живот.
03:13
And he wasn't going to make it, and I knew that, and I was helpless.
59
193240
4920
У него не было шансов, и я это знал и не мог ничего изменить.
03:18
Some of you remember that picture,
60
198720
1976
Некоторые из вас помнят такую фотографию,
03:20
not exactly that picture, one just like it.
61
200720
2016
не обязательно ту самую, но похожую на неё.
03:22
It introduced the West to grinding poverty around the world.
62
202760
4800
Она демонстрирует, будто Запад — причина бедности во всём мире.
03:28
Well, that vision kind of haunted me as I grew up and I went to school
63
208240
4776
Этот образ преследовал меня постоянно, пока я рос и ходил в школу,
03:33
and I dropped out and dropped in
64
213040
1776
потом меня мотало туда-сюда,
03:34
and started my family.
65
214840
1960
потом я завёл собственную семью.
03:37
And I wondered, what happened to that kid?
66
217496
2000
И я задумался: что случилось с тем ребёнком?
03:39
Or to people just like him all over the world?
67
219520
2680
Или с подобными ему людьми по всему миру?
03:43
And so I started to study, even though I wasn't in college,
68
223200
2776
Я начал исследовать эту проблему, хотя уже не учился в колледже,
03:46
I was looking for the answer:
69
226000
1416
я искал ответ на вопрос:
03:47
what happened to the world's poorest people?
70
227440
2096
что случилось с самыми бедными людьми мира?
03:49
Has it gotten worse? Has it gotten better? What?
71
229560
2256
Стало ли положение хуже? Стало ли лучше? Что?
03:51
And I found the answer, and it changed my life,
72
231840
2776
Я нашёл ответ, который изменил мою жизнь,
03:54
and I want to share it with you.
73
234640
1560
и я хочу поделиться им с вами.
03:57
See --
74
237040
1200
Смотрите,
03:59
most Americans believe that poverty has gotten worse
75
239760
4256
большинство американцев считают, что бедности стало больше
04:04
since we were children, since they saw that vision.
76
244040
3136
со времени нашего детства, когда мы видели те фотографии.
04:07
If you ask Americans, "Has poverty gotten worse or better around the world?",
77
247200
3656
Если спросить американцев: «Стало ли бедности в мире больше или меньше?» —
04:10
70 percent will say that hunger has gotten worse since the early 1970s.
78
250880
3336
70% ответят, что голодающих стало больше, чем в начале 1970-х годов.
04:14
But here's the truth.
79
254240
1496
Но правда такова.
04:15
Here's the epiphany that I had that changed my thinking.
80
255760
3696
Вот прозрение, которое снизошло на меня и изменило моё мнение.
04:19
From 1970 until today,
81
259480
2760
С 1970 года по настоящее время
04:22
the percentage of the world's population
82
262880
2856
процентная доля населения планеты,
04:25
living in starvation levels,
83
265760
2016
живущего в условиях голода,
04:27
living on a dollar a day or less, obviously adjusted for inflation,
84
267800
3656
на доллар или менее в день, естественно, с поправкой на инфляцию, —
04:31
that percentage has declined
85
271480
3216
эта доля снизилась
04:34
by 80 percent.
86
274720
1680
на 80%.
04:37
There's been an 80 percent decline in the world's worst poverty
87
277080
2976
Бедность во всём мире уменьшилась на 80%
04:40
since I was a kid.
88
280080
1216
со времени моего детства.
04:41
And I didn't even know about it.
89
281320
1576
А я даже не знал об этом.
04:42
This, my friends, that's a miracle.
90
282920
1880
Это, друзья мои, чудо.
04:45
That's something we ought to celebrate.
91
285320
2296
Это то, что мы должны отпраздновать.
04:47
It's the greatest antipoverty achievement in the history of mankind,
92
287640
4256
Это величайшее достижение борьбы с бедностью за всю историю человечества,
04:51
and it happened in our lifetimes.
93
291920
2536
и оно произошло на наших глазах.
04:54
(Applause)
94
294480
3536
(Аплодисменты)
04:58
So when I learned this, I asked, what did that? What made it possible?
95
298040
4856
Когда я это выяснил, я задал себе вопрос: как это произошло? Как стало возможным?
05:02
Because if you don't know why, you can't do it again.
96
302920
2816
Потому что не зная, как что-то произошло, невозможно это повторить.
05:05
If you want to replicate it
97
305760
1336
Если вы хотите повторить это
05:07
and get the next two billion people out of poverty,
98
307120
2536
и вытащить ещё два миллиарда человек из бедности,
05:09
because that's what we're talking about: since I was a kid,
99
309680
2776
потому что мы говорим именно об этом: со времени моего детства
05:12
two billion of the least of these, our brothers and sisters,
100
312480
2816
не менее двух миллиардов наших братьев и сестёр
05:15
have been pulled out of poverty.
101
315316
1540
были вытянуты из бедности.
05:16
I want the next two billion, so I've got to know why.
102
316880
2486
Я хочу вытянуть ещё столько, поэтому должен знать, как это сделать.
05:19
And I went in search of an answer.
103
319386
1630
И я начал искать ответ.
05:21
And it wasn't a political answer, because I didn't care.
104
321040
2656
Это не был политический ответ, я этим не интересовался.
05:23
You know what, I still don't care.
105
323720
1656
И знаете, до сих пор не интересуюсь.
05:25
I wanted the best answer from mainstream economists
106
325400
4816
Мне был нужен самый полный ответ от лучших экономистов:
05:30
left, right and center.
107
330240
2120
левых, правых и центристов.
05:32
And here it is.
108
332880
1200
И вот этот ответ.
05:34
Here are the reasons.
109
334560
1256
Вот причины.
05:35
There are five reasons that two billion of our brothers and sisters
110
335840
3736
Есть пять причин того, что два миллиарда наших братьев и сестёр
05:39
have been pulled out of poverty since I was a kid.
111
339600
2376
были вытянуты из бедности со времени моего детства.
Первая: глобализация.
05:42
Number one: globalization.
112
342000
2520
05:45
Number two: free trade.
113
345080
2096
Вторая: свободная торговля.
05:47
Number three: property rights.
114
347200
2336
Третья: права собственности.
05:49
Number four: rule of law.
115
349560
2536
Четвёртая: верховенство закона.
05:52
Number five: entrepreneurship.
116
352120
2976
Пятая: предпринимательство.
05:55
It was the free enterprise system spreading around the world
117
355120
4256
Именно распространение по миру системы свободного предпринимательства
05:59
after 1970 that did that.
118
359400
1776
после 1970 года сделало это.
06:01
Now, I'm not naive.
119
361200
2416
Я вовсе не наивен.
06:03
I know that free enterprise isn't perfect,
120
363640
2456
Я знаю, что свободное предпринимательство не совершенно,
06:06
and I know that free enterprise isn't everything we need
121
366120
3136
знаю, что свободное предпринимательство — это не всё, что нам нужно
06:09
to build a better world.
122
369280
1216
для построения лучшего мира.
06:10
But that is great.
123
370520
2536
Но это важная вещь.
06:13
And that's beyond politics.
124
373080
1336
И политика тут ни при чём.
06:14
Here's what I learned. This is the epiphany.
125
374440
2096
Вот что я выяснил. Это прозрение.
06:16
Capitalism is not just about accumulation.
126
376560
3016
Капитализм — это не только накопление.
06:19
At its best, it's about aspiration,
127
379600
2536
В идеальном случае это стремление к цели,
06:22
which is what so many people on this stage talk about,
128
382160
2696
о котором говорят многие на этой сцене,
06:24
is the aspiration that comes from dreams
129
384880
3216
стремление, берущее начало из мечтаний,
06:28
that are embedded in the free enterprise system.
130
388120
2256
неотъемлемой части свободного предпринимательства.
06:30
And we've got to share it with more people.
131
390400
2176
И мы должны поделиться этим с другими людьми.
06:32
Now, I want to tell you about a second epiphany
132
392600
3216
А теперь я хочу рассказать вам о втором прозрении,
06:35
that's related to that first one
133
395840
2496
которое связано с первым
06:38
that I think can bring us progress, not just around the world,
134
398360
3056
и, как я полагаю, может нам помочь развиваться не только во всём мире,
06:41
but right here at home.
135
401440
1240
но и прямо здесь, у себя дома.
06:43
The best quote I've ever heard
136
403840
2016
Лучшая из слышанных мною цитата,
06:45
to summarize the thoughts that I've just given you
137
405880
3576
обобщающая только что высказанные мысли
06:49
about pulling people out of poverty
138
409480
2056
о вытягивании людей из бедности,
06:51
is as follows:
139
411560
2096
звучит так:
06:53
"Free markets have created more wealth than any system in history.
140
413680
4856
«Свободные рынки создали больше богатств, чем любая система за всю историю.
06:58
They have lifted billions out of poverty."
141
418560
2800
Они вытащили из бедности миллиарды людей».
07:02
Who said it?
142
422400
1256
Кто это сказал?
07:03
It sounds like Milton Friedman or Ronald Reagan.
143
423680
3400
Звучит как Милтон Фридман или Рональд Рейган.
07:07
Wrong.
144
427800
1200
Неверно.
07:09
President Barack Obama said that.
145
429480
2240
Это сказал президент Барак Обама.
07:12
Why do I know it by heart?
146
432440
1600
Почему я запомнил это наизусть?
07:14
Because he said it to me.
147
434960
1440
Потому что он сказал это мне.
07:17
Crazy.
148
437640
1496
Вот это да!
07:19
And I said, "Hallelujah."
149
439160
2680
И я сказал: «Аллилуйя!»
07:22
But more than that, I said,
150
442800
2496
Но, кроме того, я сказал:
07:25
"What an opportunity."
151
445320
1696
«Какая прекрасная возможность!»
07:27
You know what I was thinking?
152
447040
1496
Знаете, о чём я подумал тогда?
07:28
It was at an event that we were doing on the subject
153
448560
2456
Я был на мероприятии, посвящённом этой теме,
в Джорджтаунском университете в мае 2015 года.
07:31
at Georgetown University in May of 2015.
154
451040
1936
07:33
And I thought, this is the solution
155
453000
2776
И я подумал: а ведь это решение
07:35
to the biggest problem facing America today. What?
156
455800
3496
самой серьёзной проблемы, стоящей перед Америкой сегодня. Что?
07:39
It's coming together around these ideas,
157
459320
2776
Именно вокруг этих идей могут объединиться
07:42
liberals and conservatives,
158
462120
1736
либералы и консерваторы,
07:43
to help people who need us the most.
159
463880
3080
чтобы помочь тем, кто наиболее в этом нуждается.
07:47
Now, I don't have to tell anybody in this room that we're in a crisis,
160
467480
3296
Нет необходимости говорить сидящим здесь, что мы находимся в кризисе,
07:50
in America and many countries around the world with political polarization.
161
470800
3576
в Америке и во многих странах по всему миру с их политической поляризацией.
07:54
It's risen to critical, crisis levels.
162
474400
1896
Кризис уже достиг критических уровней.
07:56
It's unpleasant. It's not right.
163
476320
2400
Это неприятно. Это неправильно.
07:59
There was an article last year
164
479320
1656
В прошлом году вышла статья
08:01
in the Proceedings of the National Academy of Sciences,
165
481000
2616
в журнале «Труды Национальной академии наук»,
08:03
which is one of the most prestigious scientific journals
166
483640
3480
одном из самых престижных научных журналов,
08:08
published in the West.
167
488080
1256
публикуемых на Западе.
08:09
And it was an article in 2014
168
489360
2456
И в 2014 году вышла статья
08:11
on political motive asymmetry.
169
491840
2416
об асимметрии политических мотивов.
08:14
What's that? That's what psychologists call the phenomenon
170
494280
2715
Что это такое? Это то, что психологи называют феноменом
08:17
of assuming that your ideology is based in love
171
497019
3920
полагания, что ваша идеология основана на любви,
08:21
but your opponents' ideology is based in hate.
172
501440
2880
а идеология оппонентов основана на ненависти.
08:24
It's common in world conflict.
173
504920
2816
Это часто встречается в мировых конфликтах.
08:27
You expect to see this between Palestinians and Israelis, for example.
174
507760
4040
Можно наблюдать это между палестинцами и израильтянами, например.
08:32
What the authors of this article found
175
512400
2416
Авторы этой статьи обнаружили,
08:34
was that in America today, a majority of Republicans and Democrats
176
514840
4616
что сегодня Америка, большинство республиканцев и демократов,
08:39
suffer from political motive asymmetry.
177
519480
2576
страдают асимметрией политических мотивов.
08:42
A majority of people in our country today who are politically active believe
178
522080
3856
Большинство политически активных людей в нашей стране полагают,
08:45
that they are motivated by love but the other side is motivated by hate.
179
525960
3416
что ими движет любовь, а противной стороной — ненависть.
08:49
Think about it. Think about it.
180
529400
1536
Подумайте об этом.
08:50
Most people are walking around saying,
181
530960
2175
Большинство людей ходят и говорят:
08:53
"You know, my ideology is based on basic benevolence,
182
533159
3177
«Вы знаете, в основе моей идеологии лежит доброта,
08:56
I want to help people,
183
536360
1216
я хочу помочь людям,
08:57
but the other guys, they're evil and out to get me."
184
537600
2800
но другие — они злые, они хотят мне помешать».
09:01
You can't progress as a society when you have this kind of asymmetry.
185
541200
5296
Общество не может развиваться при наличии такой асимметрии.
09:06
It's impossible.
186
546520
1200
Это невозможно.
09:08
How do we solve it?
187
548560
1256
Как решить эту проблему?
09:09
Well, first, let's be honest: there are differences.
188
549840
3656
Для начала давайте будем честны с собой: различия существуют.
09:13
Let's not minimize the differences. That would be really naïve.
189
553520
3696
Давайте не будет преуменьшать различия. Это было бы наивно.
09:17
There's a lot of good research on this.
190
557240
2056
На эту тему существует много хороших исследований.
09:19
A veteran of the TED stage is my friend Jonathan Haidt.
191
559320
3136
Ветеран сцены TED — мой друг Джонатан Хайдт.
09:22
He's a psychology professor at New York University.
192
562480
3056
Он профессор психологии в Нью-Йоркском университете.
09:25
He does work on the ideology and values and morals of different people
193
565560
4936
Он изучает идеологию, а также ценности и мораль различных людей,
09:30
to see how they differ.
194
570520
1240
чтобы понять, чем они различаются.
09:32
And he's shown, for example, that conservatives and liberals
195
572360
2810
Он, например, показал, что консерваторы и либералы
09:35
have a very different emphasis on what they think is important.
196
575194
3016
считают важными для себя очень разные вещи.
09:38
For example, Jon Haidt has shown
197
578234
3302
Например, Джон Хайдт показал,
09:41
that liberals care about poverty
198
581560
2976
что либералы озабочены проблемой бедности
09:44
59 percent more than they care about economic liberty.
199
584560
2880
на 59% больше, чем экономической свободой.
09:48
And conservatives care about economic liberty
200
588280
2496
А консерваторы озабочены экономической свободой
09:50
28 percent more than they care about poverty.
201
590800
3160
на 28% больше, чем проблемой бедности.
09:54
Irreconcilable differences, right?
202
594920
2056
Несовместимые различия, не так ли?
09:57
We'll never come together. Wrong.
203
597000
2000
Мы никогда не сможем объединиться. Неверно.
09:59
That is diversity in which lies our strength.
204
599520
3376
Это разнообразие, в котором заключается наша сила.
10:02
Remember what pulled up the poor.
205
602920
4136
Вспомните, что помогло бедным.
10:07
It was the obsession with poverty,
206
607080
3056
Это была одержимость проблемой бедности,
10:10
accompanied by the method of economic freedom
207
610160
4216
сопровождавшаяся методами экономической свободы,
10:14
spreading around the world.
208
614400
1616
распространившимися по всему миру.
10:16
We need each other, in other words,
209
616040
2536
Иначе говоря, мы нуждаемся друг в друге,
10:18
if we want to help people and get the next two billion people out of poverty.
210
618600
3620
если хотим помочь людям и вытащить ещё два миллиарда из бедности.
10:22
There's no other way.
211
622244
1280
Другого пути нет.
10:24
Hmm.
212
624560
1336
Хм...
10:25
How are we going to get that?
213
625920
1480
Как это сделать?
10:28
It's a tricky thing, isn't it.
214
628360
1656
Это непросто, не так ли?
10:30
We need innovative thinking.
215
630040
2216
Нам нужно новое мышление.
10:32
A lot of it's on this stage.
216
632280
1656
На этой сцене его много.
10:33
Social entrepreneurship. Yeah. Absolutely. Phenomenal.
217
633960
3160
Социальное предпринимательство. Да. Абсолютно. Феноменально.
10:38
We need investment overseas
218
638280
2336
Нужны инвестиции в другие страны —
10:40
in a sustainable, responsible, ethical and moral way. Yes. Yes.
219
640640
4376
их надо делать постоянно, ответственно, соблюдая этику и мораль. Да. Да.
Но знаете, что нам действительно нужно?
10:45
But you know what we really need?
220
645040
1816
10:46
We need a new day in flexible ideology.
221
646880
4616
Нам нужна новая гибкая идеология.
10:51
We need to be less predictable.
222
651520
2560
Мы должны стать менее предсказуемыми.
10:54
Don't we?
223
654680
1216
Не так ли?
10:55
Do you ever feel like your own ideology is starting to get predictable?
224
655920
4576
Вы замечали когда-нибудь, что ваша идеология становится предсказуемой?
11:00
Kinda conventional?
225
660520
1736
Заурядной?
11:02
Do you ever feel like you're always listening to people who agree with you?
226
662280
4136
Вы замечали, что всегда слушаете людей, которые согласны с вами?
11:06
Why is that dangerous?
227
666440
1736
Почему это опасно?
11:08
Because when we talk in this country about economics,
228
668200
3576
Потому что когда мы говорим в этой стране об экономике,
11:11
on the right, conservatives,
229
671800
1656
как «правые», консерваторы,
11:13
you're always talking about taxes and regulations and big government.
230
673480
4640
мы всегда говорим о налогах, регулировании и влиятельном правительстве.
11:18
And on the left, liberals, you're talking about economics,
231
678880
2736
А «левые», либералы, когда говорят об экономике,
11:21
it's always about income inequality.
232
681640
2256
то всегда говорят о неравенстве доходов.
11:23
Right? Now those are important things,
233
683920
3416
Так? Это важные вещи,
действительно важные для меня, действительно важные для вас.
11:27
really important to me, really important to you.
234
687360
2256
11:29
But when it comes to lifting people up
235
689640
2536
Но когда дело доходит до помощи людям,
11:32
who are starving and need us today, those are distractions.
236
692200
4456
которые голодают и нуждаются в нас сейчас, начинаются распри.
11:36
We need to come together around the best ways
237
696680
3416
Мы должны объединиться вокруг наилучших путей
11:40
to mitigate poverty using the best tools at our disposal,
238
700120
3336
снижения уровня бедности, используя лучшие из имеющихся средств,
11:43
and that comes only when conservatives recognize that they need liberals
239
703480
4496
а произойдёт это только когда консерваторы поймут, что им нужны либералы
и их одержимость проблемой бедности,
11:48
and their obsession with poverty,
240
708000
1616
11:49
and liberals need conservatives and their obsession with free markets.
241
709640
5120
а либералам нужны консерваторы и их одержимость идеями свободного рынка.
11:55
That's the diversity in which lies the future strength of this country,
242
715240
4496
Именно в этом разнообразии кроется будущая сила этой страны,
11:59
if we choose to take it.
243
719760
1960
если мы пойдём этим путём.
12:02
So how are we going to do it? How are we going to do it together?
244
722760
3056
Итак, как мы будем это делать? Как мы будем это делать все вместе?
12:05
I've got to have some action items, not just for you but for me.
245
725840
3160
У меня есть определённый план действий, не для вас — для себя самого.
12:09
Number one. Action item number one:
246
729400
2896
Первое. Первый пункт плана действий:
12:12
remember, it's not good enough just to tolerate people who disagree.
247
732320
5216
помнить, что недостаточно просто быть терпимым к тем, с кем не согласен.
12:17
It's not good enough.
248
737560
1696
Этого недостаточно.
12:19
We have to remember that we need people who disagree with us,
249
739280
3896
Мы должны помнить, что нам нужны люди, которые с нами не согласны,
12:23
because there are people who need all of us
250
743200
2336
потому что существуют люди, которым нужны мы все,
12:25
who are still waiting for these tools.
251
745560
2440
которые всё ещё ждут нашей помощи.
12:28
Now, what are you going to do? How are you going to express that?
252
748680
3296
Итак, что вы будете делать? Как вы собираетесь это выразить?
С чего начать? Начните прямо здесь.
12:32
Where does this start? It starts here.
253
752000
1936
12:33
You know, all of us in this room, we're blessed.
254
753960
3256
Понимаете, мы все в этом зале получили благословение.
Наше благословение — это люди, которые нас слушают.
12:37
We're blessed with people who listen to us.
255
757240
2056
12:39
We're blessed with prosperity. We're blessed with leadership.
256
759320
2896
Наше благословение — это преуспевание. Наше благословение — это лидерство.
12:42
When people hear us, with the kind of unpredictable ideology,
257
762240
4400
Когда люди нас услышат, с нашей непредсказуемой идеологией,
12:47
then maybe people will listen.
258
767200
2416
то, возможно, они начнут нас слушать.
12:49
Maybe progress will start at that point.
259
769640
2176
Возможно, прогресс начнётся прямо отсюда.
12:51
That's number one. Number two.
260
771840
1760
Это первое. Второе.
12:54
Number two: I'm asking you and I'm asking me
261
774160
3800
Второе: я прошу вас и прошу себя
12:58
to be the person specifically who blurs the lines,
262
778680
4376
быть тем, кто размывает границы,
13:03
who is ambiguous, who is hard to classify.
263
783080
3280
кто неоднозначен, кто не поддаётся классификации.
13:07
If you're a conservative,
264
787160
1256
Если вы консервативны,
13:08
be the conservative who is always going on about poverty
265
788440
3536
будьте консерватором, который всегда помнит о бедности
13:12
and the moral obligation to be a warrior for the poor.
266
792000
2816
и моральной обязанности быть борцом с бедностью.
13:14
And if you're a liberal, be a liberal who is always talking
267
794840
3696
А если вы либеральны, то будьте либералом, который постоянно говорит
13:18
about the beauty of free markets to solve our problems
268
798560
4576
о красоте свободного рынка, который решит наши проблемы,
если мы будем ответственно его использовать.
13:23
when we use them responsibly.
269
803160
1600
13:25
If we do that, we get two things.
270
805320
2736
Если мы будем так поступать, то достигнем двух целей.
13:28
Number one: we get to start to work on the next two billion
271
808080
4576
Первое: мы начнем работать над следующими двумя миллиардами
13:32
and be the solution that we've seen so much of in the past
272
812680
3536
и решением, которое, как мы видели, сыграло важную роль в прошлом
13:36
and we need to see more of in the future. That's what we get.
273
816240
2896
и должно сыграть ещё бόльшую роль в будущем. Вот что мы получим.
13:39
And the second is that we might just be able
274
819160
2976
И второе — мы просто могли бы взять
13:42
to take the ghastly holy war of ideology that we're suffering under in this country
275
822160
4656
ужасную «священную войну» идеологий, от которой страдаем в этой стране,
13:46
and turn it into a competition of ideas
276
826840
4256
и превратить её в конкуренцию идей,
13:51
based on solidarity and mutual respect.
277
831120
2976
основанную на солидарности и взаимоуважении.
13:54
And then maybe, just maybe,
278
834120
3856
И затем, возможно, только возможно,
13:58
we'll all realize that our big differences
279
838000
3680
мы все поймём, что наши большие различия
14:02
aren't really that big after all.
280
842360
2120
вовсе не так уж велики.
14:05
Thank you.
281
845400
1216
Спасибо!
14:06
(Applause)
282
846640
6828
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7