A conservative's plea: Let's work together | Arthur Brooks

199,399 views ・ 2016-04-08

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Ngọc Anh Quý Phạm Reviewer: Huong Nguyen
00:12
I come from one of the most liberal,
0
12800
3496
Tôi đến từ một trong những nơi tự do,
00:16
tolerant, progressive places in the United States,
1
16320
3216
khoan dung, và tiến bộ nhất ở Hoa Kỳ,
00:19
Seattle, Washington.
2
19560
1200
bang Seattle, Washington.
00:21
And I grew up with a family of great Seattlites.
3
21480
3896
Và tôi lớn lên trong một gia đình Seattle tuyệt vời.
00:25
My mother was an artist, my father was a college professor,
4
25400
3816
Mẹ tôi là nghệ sĩ, cha tôi là giáo sư đại học,
00:29
and I am truly grateful for my upbringing,
5
29240
2536
và tôi thật sự rất biết ơn vì đã được lớn lên như vậy,
00:31
because I always felt completely comfortable designing my life
6
31800
4496
bởi vì lúc nào tôi cũng cảm thấy thoải mái tự định đoạt cuộc đời mình
00:36
exactly as I saw fit.
7
36320
1960
theo đúng như cách tôi thấy phù hợp.
Và sự thật là,
00:39
And in point of fact,
8
39000
1336
00:40
I took a route that was not exactly what my parents had in mind.
9
40360
3096
tôi đã theo một con đường không như những gì ba mẹ tôi vạch ra.
00:43
When I was 19, I dropped out of college --
10
43480
2920
Khi tôi 19 tuổi, tôi bỏ học Đại Học
thôi học, bị đá khỏi trường, tóc tai bù xù.
00:47
dropped out, kicked out, splitting hairs.
11
47120
2056
00:49
(Laughter)
12
49200
2360
(cười)
00:52
And I went on the road as a professional French horn player,
13
52680
4256
Và tôi đã theo một con đường không như những gì ba mẹ tôi vạch ra.
00:56
which was my lifelong dream.
14
56960
1696
cũng là giấc mơ cả đời tôi.
00:58
I played chamber music all over the United States and Europe,
15
58680
2896
Tôi đã chơi nhạc thính phòng khắp Mỹ và châu Âu,
01:01
and I toured for a couple of years
16
61600
1776
rồi tôi đi lưu diễn vài năm
01:03
with a great jazz guitar player named Charlie Bird.
17
63400
2976
cùng một nghệ sĩ guitar nhạc jazz vĩ đại tên Charlie Bird.
01:06
And by the end of my 20s,
18
66400
1576
Và vào cuối năm 20 tuổi,
Tôi trở thành thành viên của Dàn Hòa Nhạc Barcelona ở Tây Ban Nha.
01:08
I wound up as a member of the Barcelona Symphony Orchestra in Spain.
19
68000
4176
01:12
What a great life.
20
72200
1216
Cuộc đời thật là tuyệt.
01:13
And you know, my parents never complained.
21
73440
3576
Và bạn biết không, ba mẹ tôi chẳng hề phàn nàn.
Họ ủng hộ tôi suốt quãng thời gian đó.
01:17
They supported me all the way through it.
22
77040
1976
Đó không phải là điều họ mong ước.
01:19
It wasn't their dream.
23
79040
1896
01:20
They used to tell their neighbors and friends,
24
80960
2143
Họ từng nói với bạn bè và hàng xóm rằng,
"Con trai chúng tôi đang nghỉ xả hơi một thập kỉ."
01:23
"Our son, he's taking a gap decade."
25
83127
3049
01:26
(Laughter)
26
86200
1840
(Cười)
01:28
And --
27
88880
1896
Và rồi --
01:30
There was, however, one awkward conversation about my lifestyle
28
90800
4896
Tuy nhiên, đã từng có một cuộc đối thoại khá khó khăn về lối sống của tôi
01:35
that I want to tell you about.
29
95720
1456
mà giờ đây tôi muốn kể với bạn.
01:37
I was 27, and I was home from Barcelona,
30
97200
2776
Khi tôi 27 tuổi, tôi về nhà từ Barcelona,
để thăm ba mẹ tôi vào dịp Giáng Sinh,
01:40
and I was visiting my parents for Christmas,
31
100000
2696
01:42
and I was cooking dinner with my mother, and we were alone in the kitchen.
32
102720
3680
lúc đó tôi đang nấu bữa tối với mẹ, chỉ có hai mẹ con tôi trong bếp thôi.
01:47
And she was quiet, too quiet.
33
107240
2816
Và mẹ rất im lặng, quá im lặng
Có gì đó không ổn.
01:50
Something was wrong.
34
110080
1456
01:51
And so I said, "Mom, what's on your mind?"
35
111560
2520
Nên tôi nói: "Mẹ, mẹ đang nghĩ gì vậy?"
01:54
And she said, "Your dad and I are really worried about you."
36
114760
4256
Và mẹ nói: "Ba con và mẹ thực sự lo lắng về con."
Tôi nói: "Cái gì ạ?" Ý tôi là, chuyện gì có thể xảy ra vào thời điểm này chứ?
01:59
And I said, "What?" I mean, what could it be, at this point?
37
119040
2896
02:01
And she said, "I want you to be completely honest with me:
38
121960
2800
Và bà nói: "Mẹ muốn con hãy thật thành thật với mẹ:
02:05
have you been voting for Republicans?"
39
125680
1936
con có bỏ phiếu cho Đảng Cộng Hòa không?"
02:07
(Laughter)
40
127640
2200
(cười)
02:12
Now, the truth is,
41
132680
1376
Và sự thật là
tôi không quan tâm đến chính trị, tôi chỉ là một người chơi kèn.
02:14
I wasn't really political, I was just a French horn player.
42
134080
4376
02:18
But I had a bit of an epiphany,
43
138480
3535
Nhưng tôi có một chút tin vào Chúa,
họ đã phát hiện ra điều này, và nó đã gây ra một vài hiểu lầm.
02:22
and they had detected it, and it was causing some confusion.
44
142039
2857
02:24
You see, I had become an enthusiast for capitalism,
45
144920
4680
Tôi rất tôn sùng chủ nghĩa tư bản,
02:30
and I want to tell you why that is.
46
150200
2616
và tôi muốn bạn biết rằng tại sao như thế.
02:32
It stems from a lifelong interest of mine
47
152840
4136
Xuất phát từ điều tôi để tâm từ rất lâu
đó là sự nghèo đói
02:37
in, believe it or not, poverty.
48
157000
1960
02:39
See, when I was a kid growing up in Seattle,
49
159920
2336
Khi tôi lớn lên ở Seattle,
02:42
I remember the first time I saw real poverty.
50
162280
3616
tôi nhớ lần đầu tiên tôi được thấy cảnh nghèo đói.
02:45
We were a lower middle class family, but that's of course not real poverty.
51
165920
4376
Gia đình tôi thuộc tầng lớp thấp, nhưng dĩ nhiên đó chưa phải là nghèo.
02:50
That's not even close.
52
170320
1736
Hoàn toàn không giống.
Lần đầu tôi thấy cảnh nghèo khổ,
02:52
The first time I saw poverty, and poverty's face,
53
172080
3416
02:55
was when I was six or seven years old, early 1970s.
54
175520
2816
là lúc tôi khoảng 6 hay 7 tuổi vào đầu những năm 1970.
02:58
And it was like a lot of you, kind of a prosaic example, kind of trite.
55
178360
4536
Giống như các bạn nghĩ, đây là một ví dụ cũ rích, nhàm chán.
03:02
It was a picture in the National Geographic Magazine
56
182920
3376
Một bức tranh trong tạp chí National Geographic
03:06
of a kid who was my age in East Africa,
57
186320
4296
về một đứa trẻ bằng tuổi tôi ở Đông Phi,
03:10
and there were flies on his face and a distended belly.
58
190640
2576
với lũ ruồi trên mặt và cái bụng phình chướng.
03:13
And he wasn't going to make it, and I knew that, and I was helpless.
59
193240
4920
Và cậu ta trông rất bất lực, và tôi biết tôi chẳng thể làm gì được,
03:18
Some of you remember that picture,
60
198720
1976
Một vài người có thể còn nhớ bức tranh đó,
03:20
not exactly that picture, one just like it.
61
200720
2016
không hẳn chính xác là nó, chỉ gần giống.
03:22
It introduced the West to grinding poverty around the world.
62
202760
4800
Nó cho phương Tây thấy sự nghèo khổ trên khắp thế giới.
03:28
Well, that vision kind of haunted me as I grew up and I went to school
63
208240
4776
Cảnh tượng đó đã ám ảnh tôi khi tôi lớn lên và bắt đầu đi học,
ra trường, đi làm,
03:33
and I dropped out and dropped in
64
213040
1776
03:34
and started my family.
65
214840
1960
và lập gia đình.
03:37
And I wondered, what happened to that kid?
66
217496
2000
Và tội tự hỏi cậu bé ấy bây giờ ra sao?
03:39
Or to people just like him all over the world?
67
219520
2680
Và những người giống như thế ở khắp thế giới ?
03:43
And so I started to study, even though I wasn't in college,
68
223200
2776
Tôi tự mình tìm hiểu, mặc dù tôi không còn học đại học,
tìm kiếm câu trả lời:
03:46
I was looking for the answer:
69
226000
1416
03:47
what happened to the world's poorest people?
70
227440
2096
Điều gì xảy ra với những người nghèo nhất thế giới?
03:49
Has it gotten worse? Has it gotten better? What?
71
229560
2256
Tồi tệ hơn hay tốt đẹp hơn?
03:51
And I found the answer, and it changed my life,
72
231840
2776
Và khi tôi tìm ra câu trả lời, nó đã thay đổi cuộc đời tôi
03:54
and I want to share it with you.
73
234640
1560
Tôi muốn chia sẻ với các bạn.
Nghĩ xem
03:57
See --
74
237040
1200
03:59
most Americans believe that poverty has gotten worse
75
239760
4256
hầu hết người Mỹ tin rằng nghèo đói đã trở nên tồi tệ hơn
từ khi họ còn nhỏ và từ lúc họ thấy bức tranh đó.
04:04
since we were children, since they saw that vision.
76
244040
3136
04:07
If you ask Americans, "Has poverty gotten worse or better around the world?",
77
247200
3656
Nếu bạn hỏi người Mỹ: "Nạn nghèo đói trên thế giới đã tệ hơn hay tốt hơn?"
04:10
70 percent will say that hunger has gotten worse since the early 1970s.
78
250880
3336
70% sẽ nói nghèo đói trở nên tệ hơn từ đầu những năm 1970.
04:14
But here's the truth.
79
254240
1496
Nhưng đây là sự thật.
04:15
Here's the epiphany that I had that changed my thinking.
80
255760
3696
Đây là điều đã thay đổi suy nghĩ của tôi.
04:19
From 1970 until today,
81
259480
2760
Từ năm 1970 đến nay,
04:22
the percentage of the world's population
82
262880
2856
phần trăm dân số thế giới
04:25
living in starvation levels,
83
265760
2016
sống trong nghèo đói
04:27
living on a dollar a day or less, obviously adjusted for inflation,
84
267800
3656
chỉ với 1$ một ngày, thậm chí ít hơn dĩ nhiên là đã tính đến sự lạm phát,
04:31
that percentage has declined
85
271480
3216
tỷ lệ đó..đang giảm đi
04:34
by 80 percent.
86
274720
1680
..80%.
những 80% nghèo đói trên thế giới giảm đi
04:37
There's been an 80 percent decline in the world's worst poverty
87
277080
2976
từ khi tôi còn là một đứa trẻ.
04:40
since I was a kid.
88
280080
1216
04:41
And I didn't even know about it.
89
281320
1576
Và tôi còn không biết về điều đó.
04:42
This, my friends, that's a miracle.
90
282920
1880
Điều này, các bạn à, là một phép màu.
04:45
That's something we ought to celebrate.
91
285320
2296
Đó là điểu mà chúng ta nên ăn mừng.
04:47
It's the greatest antipoverty achievement in the history of mankind,
92
287640
4256
Đó là một thành quả chống nghèo đói vĩ đại nhất trong lịch sử nhân loại,
04:51
and it happened in our lifetimes.
93
291920
2536
và nó đã xảy ra trong thời đại của ta.
04:54
(Applause)
94
294480
3536
(Vỗ tay)
Và khi tôi biết điều này, tôi hỏi, điều gì làm nên việc đó, điều gì làm nó khả thi?
04:58
So when I learned this, I asked, what did that? What made it possible?
95
298040
4856
05:02
Because if you don't know why, you can't do it again.
96
302920
2816
Bởi vì nếu bạn không biết tại sao, bạn sẽ không thể làm lại.
05:05
If you want to replicate it
97
305760
1336
Nếu bạn muốn tái hiện nó
và đưa 2 tỷ người tiếp theo thoát khỏi nghèo đói,
05:07
and get the next two billion people out of poverty,
98
307120
2536
05:09
because that's what we're talking about: since I was a kid,
99
309680
2776
vì đó là điều mà ta đang nói tới: kể từ khi tôi còn nhỏ,
05:12
two billion of the least of these, our brothers and sisters,
100
312480
2816
ít nhất 2 tỷ trong số này, những anh chị của chúng ta
05:15
have been pulled out of poverty.
101
315316
1540
được giải thoát khỏi nghèo đói.
05:16
I want the next two billion, so I've got to know why.
102
316880
2486
Tôi muốn 2 tỷ người tiếp theo, nên tôi phải biết tại sao.
05:19
And I went in search of an answer.
103
319386
1630
Và khi tôi đi tìm câu trả lời.
Và nó không phải là câu trả lời chính trị, vì tôi không quan tâm.
05:21
And it wasn't a political answer, because I didn't care.
104
321040
2656
05:23
You know what, I still don't care.
105
323720
1656
Bạn biết không, tôi vẫn không quan tâm.
05:25
I wanted the best answer from mainstream economists
106
325400
4816
Tôi muốn câu trả lời tốt nhất từ những nhà kinh tế chủ đạo
05:30
left, right and center.
107
330240
2120
ở bất cứ đâu.
05:32
And here it is.
108
332880
1200
Và nó đây.
05:34
Here are the reasons.
109
334560
1256
Đây là những các lý do.
05:35
There are five reasons that two billion of our brothers and sisters
110
335840
3736
Có 5 lý do giúp 2 tỷ người anh, người chị của chúng ta
05:39
have been pulled out of poverty since I was a kid.
111
339600
2376
được giải thoát khỏi cái nghèo kể từ khi tôi còn nhỏ.
Thứ nhất: toàn cầu hoá.
05:42
Number one: globalization.
112
342000
2520
Thứ hai: tự do thương mại.
05:45
Number two: free trade.
113
345080
2096
05:47
Number three: property rights.
114
347200
2336
Thứ ba: quyền sở hữu.
05:49
Number four: rule of law.
115
349560
2536
Thứ tư: pháp quyền.
Thứ năm: Tự chủ doanh nghiệp.
05:52
Number five: entrepreneurship.
116
352120
2976
Đó là hệ thống doanh nghiệp tự do lan rộng trên khắp thế giới
05:55
It was the free enterprise system spreading around the world
117
355120
4256
05:59
after 1970 that did that.
118
359400
1776
sau năm 1970.
Tôi không hề ngờ nghệch đâu.
06:01
Now, I'm not naive.
119
361200
2416
06:03
I know that free enterprise isn't perfect,
120
363640
2456
Tôi biết tự do kinh doanh không hoàn hảo,
và tốt biết rằng tự do kinh doanh không phải là mọi thứ ta cần
06:06
and I know that free enterprise isn't everything we need
121
366120
3136
để xây dựng một thế giới tốt đẹp hơn.
06:09
to build a better world.
122
369280
1216
06:10
But that is great.
123
370520
2536
Nhưng nó thật tuyệt vời.
Và vượt qua cả chính trị.
06:13
And that's beyond politics.
124
373080
1336
06:14
Here's what I learned. This is the epiphany.
125
374440
2096
Đây là cái là tôi học được. Đây là điểm mấu chốt.
06:16
Capitalism is not just about accumulation.
126
376560
3016
Chủ nghĩa tư bản không chỉ là tích lũy.
06:19
At its best, it's about aspiration,
127
379600
2536
Về mặt tốt nhất, đó là khát vọng,
06:22
which is what so many people on this stage talk about,
128
382160
2696
điều mà rất nhiều người nói về trên sân khấu này,
06:24
is the aspiration that comes from dreams
129
384880
3216
là khát vọng đến từ những ước mơ
được gắn chặt vào hệ thống tự do kinh doanh.
06:28
that are embedded in the free enterprise system.
130
388120
2256
06:30
And we've got to share it with more people.
131
390400
2176
Và chúng ta phải chia sẻ nó với nhiều người hơn.
06:32
Now, I want to tell you about a second epiphany
132
392600
3216
Bây giờ, tôi muốn nói với các bạn về điểm mấu chốt thứ 2
06:35
that's related to that first one
133
395840
2496
liên quan đến cái đầu tiên
06:38
that I think can bring us progress, not just around the world,
134
398360
3056
mà tôi nghĩ có thể mang tới sự tiến bộ, không chỉ trên thế giới
06:41
but right here at home.
135
401440
1240
mà ngay ở trong nhà.
06:43
The best quote I've ever heard
136
403840
2016
Câu châm ngôn hay nhất tôi từng nghe
06:45
to summarize the thoughts that I've just given you
137
405880
3576
để tóm gọn những suy nghĩ mà tôi vừa gửi tới các bạn
06:49
about pulling people out of poverty
138
409480
2056
về việc đẩy lùi đói nghèo
06:51
is as follows:
139
411560
2096
là như sau:
06:53
"Free markets have created more wealth than any system in history.
140
413680
4856
"Thị trường tự do đã tạo ra nhiều của cải hơn bất kỳ hệ thống nào trong lịch sử.
06:58
They have lifted billions out of poverty."
141
418560
2800
Nó đã đưa hàng tỷ người thoát khỏi cái nghèo."
07:02
Who said it?
142
422400
1256
Ai đã nói vậy?
07:03
It sounds like Milton Friedman or Ronald Reagan.
143
423680
3400
Nó nghe có vẻ giống Milton Friedman hay Ronald Reagan.
07:07
Wrong.
144
427800
1200
Không đâu.
07:09
President Barack Obama said that.
145
429480
2240
Đó là tổng thống Barack Obama.
07:12
Why do I know it by heart?
146
432440
1600
Sao tôi lại thuộc nằm lòng nó ?
07:14
Because he said it to me.
147
434960
1440
Vì chính ông ấy đã nói với tôi.
07:17
Crazy.
148
437640
1496
Thật điên rồ!
Và tôi nói rằng: "Ơn Chúa"
07:19
And I said, "Hallelujah."
149
439160
2680
07:22
But more than that, I said,
150
442800
2496
Nhưng hơn thế nữa, tôi nói:
07:25
"What an opportunity."
151
445320
1696
"Đó là một cơ hội!"
Bạn biết tôi đã nghĩ gì không ?
07:27
You know what I was thinking?
152
447040
1496
07:28
It was at an event that we were doing on the subject
153
448560
2456
Đó là một sự kiện mà chúng tôi làm trong một môn học
tại trường đại học Georgetown tháng 5, 2015.
07:31
at Georgetown University in May of 2015.
154
451040
1936
Và tôi nghĩ, đây là giải pháp
07:33
And I thought, this is the solution
155
453000
2776
07:35
to the biggest problem facing America today. What?
156
455800
3496
cho vấn đề lớn nhất mà ngày nay nước Mỹ phải đối diện. Cái gì?
07:39
It's coming together around these ideas,
157
459320
2776
Nó gần như hoàn thiện xoay quanh những ý tưởng,
những đảng viên đảng Tự do và Bảo thủ.
07:42
liberals and conservatives,
158
462120
1736
07:43
to help people who need us the most.
159
463880
3080
để giúp những người cần ta nhất.
Tôi không cần nói với bất kỳ ai ở đây rằng ta đang trong kỳ khủng hoảng,
07:47
Now, I don't have to tell anybody in this room that we're in a crisis,
160
467480
3296
07:50
in America and many countries around the world with political polarization.
161
470800
3576
Tại Mỹ và nhiều nước khác trên thế giới với sự phân cực chính trị.
07:54
It's risen to critical, crisis levels.
162
474400
1896
Khủng hoảng leo thang tới mức nguy hại.
07:56
It's unpleasant. It's not right.
163
476320
2400
Nó thật khó chịu, và sai trái.
07:59
There was an article last year
164
479320
1656
Có một bài báo vào năm ngoái
trong Kỷ yếu của viện Hàn lâm Khoa học Quốc gia
08:01
in the Proceedings of the National Academy of Sciences,
165
481000
2616
08:03
which is one of the most prestigious scientific journals
166
483640
3480
tờ báo uy tín bậc nhất về khoa học
được xuất bản ở phương Tây.
08:08
published in the West.
167
488080
1256
08:09
And it was an article in 2014
168
489360
2456
Đó là bài báo vào năm 2014
08:11
on political motive asymmetry.
169
491840
2416
về vấn đề động cơ chính trị của sự phân cực này
08:14
What's that? That's what psychologists call the phenomenon
170
494280
2715
Đó là gì? Các nhà tâm lý học gọi nó là
hiện tượng ra vẻ rằng hệ tư tưởng của bạn dựa trên lòng bác ái
08:17
of assuming that your ideology is based in love
171
497019
3920
08:21
but your opponents' ideology is based in hate.
172
501440
2880
nhưng ở lập trường đối lập thì nó dựa trên lòng hận thù.
08:24
It's common in world conflict.
173
504920
2816
Đó là điều bình thường của mâu thuẫn trên thế giới
08:27
You expect to see this between Palestinians and Israelis, for example.
174
507760
4040
Ví dụ như giữa người Palestine và Israel.
08:32
What the authors of this article found
175
512400
2416
Tác giả bài viết này đã nhận định rằng
08:34
was that in America today, a majority of Republicans and Democrats
176
514840
4616
Nước Mỹ ngày nay, lực lượng các đảng viên Cộng Hòa và Dân Chủ
08:39
suffer from political motive asymmetry.
177
519480
2576
phải đương đầu với sự mất cân đối chính trị.
Những người hoạt động chính trị ở nước ta ngày nay, một bên tin rằng
08:42
A majority of people in our country today who are politically active believe
178
522080
3856
08:45
that they are motivated by love but the other side is motivated by hate.
179
525960
3416
họ hoạt động trên lòng bác ái nhưng bên còn lại thì là lòng hận thù.
08:49
Think about it. Think about it.
180
529400
1536
Nghĩ về điều đó xem.
08:50
Most people are walking around saying,
181
530960
2175
Hầu hết những người đang đi và nói rằng,
"Anh biết đây, hệ tư tưởng của tôi dựa trên lòng nhân ái
08:53
"You know, my ideology is based on basic benevolence,
182
533159
3177
08:56
I want to help people,
183
536360
1216
tôi muốn giúp đỡ người dân,
08:57
but the other guys, they're evil and out to get me."
184
537600
2800
nhưng những người khác họ là quỷ dữ và sẵn sàng sà vào tôi"
09:01
You can't progress as a society when you have this kind of asymmetry.
185
541200
5296
Bạn không thể điều hành một xã hội khi mà những mâu thuẫn này hiện hữu.
09:06
It's impossible.
186
546520
1200
Điều đó là bất khả thi.
Nhưng làm sao để giải quyết điều này?
09:08
How do we solve it?
187
548560
1256
09:09
Well, first, let's be honest: there are differences.
188
549840
3656
Đầu tiên, hãy thành thật rằng: Có những khác biệt.
09:13
Let's not minimize the differences. That would be really naïve.
189
553520
3696
Đừng giảm thiểu những khác biệt này. Điều đó sẽ thật là ngờ nghệch.
09:17
There's a lot of good research on this.
190
557240
2056
Có rất nhiều bài nghiên cứu tốt về điều này.
09:19
A veteran of the TED stage is my friend Jonathan Haidt.
191
559320
3136
Một thuyết gia kỳ cựu tại TED, Jonathan Haidt, là bạn của tôi.
09:22
He's a psychology professor at New York University.
192
562480
3056
Anh ấy là một giáo sư tâm lý học tại Đại học New York.
09:25
He does work on the ideology and values and morals of different people
193
565560
4936
Việc của anh ta là nghiên cứu hệ tư tưởng, giá trị và đạo đức nhiều người khác nhau
09:30
to see how they differ.
194
570520
1240
để thấy họ khác nhau ra sao
09:32
And he's shown, for example, that conservatives and liberals
195
572360
2810
Và anh ấy đã chỉ ra, lấy ví dụ, các đảng viên bảo thủ và tự do
09:35
have a very different emphasis on what they think is important.
196
575194
3016
có những niềm tin khác nhau về những điều họ nghĩ là quan trọng.
09:38
For example, Jon Haidt has shown
197
578234
3302
Ví dụ, Jon Haidt đã cho thấy
09:41
that liberals care about poverty
198
581560
2976
rằng đảng viên Tự do quan tâm đến nghèo đói
09:44
59 percent more than they care about economic liberty.
199
584560
2880
59% nhiều hơn so với tự do kinh tế.
Và đảng viên Bảo thủ quan tâm đến tự do kinh tế
09:48
And conservatives care about economic liberty
200
588280
2496
09:50
28 percent more than they care about poverty.
201
590800
3160
28% nhiều hơn so với sự nghèo đói
09:54
Irreconcilable differences, right?
202
594920
2056
Những khác biệt không thể dung hòa, phải không?
Chúng ta sẽ không bao giờ chung đường. Sai rồi!
09:57
We'll never come together. Wrong.
203
597000
2000
09:59
That is diversity in which lies our strength.
204
599520
3376
Đó là sự đa dạng nơi ẩn chứa sức mạnh của chúng ta.
10:02
Remember what pulled up the poor.
205
602920
4136
Hãy nhớ cái đã kiềm hãm cái nghèo.
Đó là nỗi ám ảnh về sự nghèo đói
10:07
It was the obsession with poverty,
206
607080
3056
kèm theo giải pháp tự do thương mại
10:10
accompanied by the method of economic freedom
207
610160
4216
10:14
spreading around the world.
208
614400
1616
phủ rộng khắp toàn thế giới.
Chúng ta cần nhau, nói cách khác,
10:16
We need each other, in other words,
209
616040
2536
10:18
if we want to help people and get the next two billion people out of poverty.
210
618600
3620
nếu chúng ta muốn giúp nhân loại đưa 2 tỷ người thoát khỏi nghèo đói
10:22
There's no other way.
211
622244
1280
Không còn cách nào khác.
10:24
Hmm.
212
624560
1336
Hmm
10:25
How are we going to get that?
213
625920
1480
Chúng ta làm điều đó như thế nào?
10:28
It's a tricky thing, isn't it.
214
628360
1656
Một việc khó nhằn, đúng không?
Chúng ta cần những ý tưởng sáng tạo.
10:30
We need innovative thinking.
215
630040
2216
Nó có rất nhiều ở trên sân khấu này.
10:32
A lot of it's on this stage.
216
632280
1656
10:33
Social entrepreneurship. Yeah. Absolutely. Phenomenal.
217
633960
3160
Doanh nghiệp xã hội. Vâng, quá rõ ràng, đầy tính hiện tượng.
10:38
We need investment overseas
218
638280
2336
Chúng ta cầu đầu tư ngoại quốc
10:40
in a sustainable, responsible, ethical and moral way. Yes. Yes.
219
640640
4376
theo một cách bền vững, có trách nhiệm hợp lý, và đạo đức. Vâng, Vâng
Nhưng bạn có biết điều chúng ta thật sự cần?
10:45
But you know what we really need?
220
645040
1816
10:46
We need a new day in flexible ideology.
221
646880
4616
Chúng ta cần một khởi đầu mới với hệ tư tưởng linh động.
10:51
We need to be less predictable.
222
651520
2560
Chúng ta cần dự đoán ít đi.
10:54
Don't we?
223
654680
1216
Được không?
10:55
Do you ever feel like your own ideology is starting to get predictable?
224
655920
4576
Có bao giờ bạn thấy hệ tư tưởng của mình trở nên dễ đoán bắt ?
11:00
Kinda conventional?
225
660520
1736
Một kiểu thông thường?
11:02
Do you ever feel like you're always listening to people who agree with you?
226
662280
4136
Có bao giờ bạn thấy mình luôn lắng nghe những người đồng ý với mình?
11:06
Why is that dangerous?
227
666440
1736
Tại sao điều đó lại nguy hiểm?
11:08
Because when we talk in this country about economics,
228
668200
3576
Bởi vì khi chúng ta trò chuyện về kinh tế trong đất nước này,
11:11
on the right, conservatives,
229
671800
1656
bên trái là đảng Bảo thủ,
11:13
you're always talking about taxes and regulations and big government.
230
673480
4640
bạn luôn nói về thuế, những luật lệ và đại chính phủ
11:18
And on the left, liberals, you're talking about economics,
231
678880
2736
Và bên phải của đảng Tự do khi nói về Kinh tế,
11:21
it's always about income inequality.
232
681640
2256
nó luôn luôn là sự bất công trong thu nhập.
11:23
Right? Now those are important things,
233
683920
3416
Đúng chứ? Đó là những điều quan trọng lúc này,
11:27
really important to me, really important to you.
234
687360
2256
thật sự quan trọng với tôi cả bạn nữa.
11:29
But when it comes to lifting people up
235
689640
2536
Nhưng khi nó nâng đỡ những người
11:32
who are starving and need us today, those are distractions.
236
692200
4456
nghèo đói và cần chúng ta, những điều đó là vô nghĩa.
11:36
We need to come together around the best ways
237
696680
3416
Chúng ta phải cùng nhau hoàn thiện các giải pháp tốt nhất
để giảm thiểu nghèo đói bằng cách sử dụng những công cụ mà ta vứt bỏ,
11:40
to mitigate poverty using the best tools at our disposal,
238
700120
3336
11:43
and that comes only when conservatives recognize that they need liberals
239
703480
4496
và điều đó chỉ đến chỉ khi đảng Bảo thủ nhận ra rằng họ cần đảng Tự do
và nỗi ám ảnh của học về nghèo đói.
11:48
and their obsession with poverty,
240
708000
1616
11:49
and liberals need conservatives and their obsession with free markets.
241
709640
5120
và đảng Tự do cần đến đảng Bảo thủ và nỗi ám ảnh của họ về thị trường tự do.
11:55
That's the diversity in which lies the future strength of this country,
242
715240
4496
Đó chính là sự đa dạng và là nơi ẩn giấu sức mạnh tương lai của đất nước này,
11:59
if we choose to take it.
243
719760
1960
nếu như chúng ta lựa chọn lấy nó.
12:02
So how are we going to do it? How are we going to do it together?
244
722760
3056
Vậy chúng ta sẽ thực hiện nó như thế nào? Sẽ làm cùng nhau như thế nào?
12:05
I've got to have some action items, not just for you but for me.
245
725840
3160
Tôi đã có một vài hành động, không chỉ cho bạn mà cả cho tôi nữa.
12:09
Number one. Action item number one:
246
729400
2896
Hành động thứ nhất:
12:12
remember, it's not good enough just to tolerate people who disagree.
247
732320
5216
Nên nhớ rằng, bỏ qua cho một người không tin tưởng ta
12:17
It's not good enough.
248
737560
1696
là chưa đủ.
12:19
We have to remember that we need people who disagree with us,
249
739280
3896
Chúng ta phải nhớ rằng mình cần những người bất đồng với mình,
12:23
because there are people who need all of us
250
743200
2336
bời vì có nhiều người cần tất cả chúng ta
12:25
who are still waiting for these tools.
251
745560
2440
và luôn chờ đợi những công cụ này.
12:28
Now, what are you going to do? How are you going to express that?
252
748680
3296
Giờ ta sẽ làm gì tiếp theo? Làm thế nào để diễn đạt nó?
Bắt đầu từ đâu? Ngay đây!
12:32
Where does this start? It starts here.
253
752000
1936
12:33
You know, all of us in this room, we're blessed.
254
753960
3256
Bạn biết đấy, tất cả chúng ta trong căn phòng này, đều được phù hộ.
12:37
We're blessed with people who listen to us.
255
757240
2056
Được phù hộ từ những người lắng nghe ta.
12:39
We're blessed with prosperity. We're blessed with leadership.
256
759320
2896
Được phù hộ bởi sự thịnh vượng. Được phù hộ bởi tài lãnh đạo.
12:42
When people hear us, with the kind of unpredictable ideology,
257
762240
4400
Khi người khác lắng nghe chúng ta, với hệ tư tưởng không đoán trước được,
12:47
then maybe people will listen.
258
767200
2416
rồi có lẽ họ sẽ lắng nghe.
12:49
Maybe progress will start at that point.
259
769640
2176
Quá trình có lẽ sẽ bắt đầu từ đấy.
12:51
That's number one. Number two.
260
771840
1760
Đó chính là điều thứ nhất. Điều thứ hai.
Điều thứ hai: Tôi muốn bạn và tôi muốn tôi
12:54
Number two: I'm asking you and I'm asking me
261
774160
3800
12:58
to be the person specifically who blurs the lines,
262
778680
4376
phải là một người đặc biệt có thể xóa nhòa đi những ranh giới,
là người mơ hồ, khó phân loại.
13:03
who is ambiguous, who is hard to classify.
263
783080
3280
Nếu bạn là một đảng viên đảng Bảo thủ,
13:07
If you're a conservative,
264
787160
1256
13:08
be the conservative who is always going on about poverty
265
788440
3536
hãy là người bảo thủ biết quan tâm đến nạn nghèo đói
và những luân thường đạo lý là một chiến binh bảo vệ người nghèo
13:12
and the moral obligation to be a warrior for the poor.
266
792000
2816
13:14
And if you're a liberal, be a liberal who is always talking
267
794840
3696
và nếu bạn là đảng viên đảng Tự do, hãy là một đảng viên luôn nói về
13:18
about the beauty of free markets to solve our problems
268
798560
4576
nét tốt đẹp của tự do thương mại để giải quyết vấn đề của chúng ta
khi ta dùng họ một cách có trách nhiệm.
13:23
when we use them responsibly.
269
803160
1600
13:25
If we do that, we get two things.
270
805320
2736
Nếu ta làm vậy, ta được hai điều
Thứ nhất: Bước đầu đưa 2 tỷ người tiếp theo ra khỏi đói nghèo
13:28
Number one: we get to start to work on the next two billion
271
808080
4576
13:32
and be the solution that we've seen so much of in the past
272
812680
3536
và giải pháp mà ta thấy quá nhiều trong quá khứ
và ta cần thấy nhiều hơn nữa trong tương lai. Đó là cái ta nhận được.
13:36
and we need to see more of in the future. That's what we get.
273
816240
2896
Thứ hai đó là, có lẽ ta chỉ có thể
13:39
And the second is that we might just be able
274
819160
2976
lấy những tư tưởng chiến tranh cực đoan mà ta phải gánh chịu ở đất nước này
13:42
to take the ghastly holy war of ideology that we're suffering under in this country
275
822160
4656
13:46
and turn it into a competition of ideas
276
826840
4256
và biến nó thành cuộc tranh đấu ý tưởng
dựa trên tinh thần đoàn kết và tôn trọng lẫn nhau.
13:51
based on solidarity and mutual respect.
277
831120
2976
Và sau đó có lẽ, chỉ có lẽ thôi,
13:54
And then maybe, just maybe,
278
834120
3856
tất cả chúng ta đều nhận ra những điểm khác biệt lớn của mình
13:58
we'll all realize that our big differences
279
838000
3680
14:02
aren't really that big after all.
280
842360
2120
không lớn như ta vẫn nghĩ.
14:05
Thank you.
281
845400
1216
Cám ơn.
14:06
(Applause)
282
846640
6828
(vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7