The real harm of the global arms trade | Samantha Nutt

84,713 views ・ 2016-06-23

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Nataliya Datsyuk Утверджено: Hanna Leliv
00:12
Thank you very much. Good evening.
0
12727
1631
Дуже дякую. Доброго вечора.
00:14
Some of you may have noticed that my last name is Nutt.
1
14382
3316
Як дехто з вас міг помітити - моє прізвище Натт.
00:18
And if you did, you are forgiven for wondering
2
18336
2803
Тим з вас хто таки помітив, я пробачаю допитливість,
00:21
how a Nutt managed to end up in a war zone.
3
21163
2916
як Натт опинилася в епіцентрі війни.
00:24
I actually was offered, right out of medical school, and accepted
4
24103
4341
Одразу після медичної школи мені запропонували контракт, і я погодилася
00:28
a volunteer contract to work with UNICEF in war-torn Somalia,
5
28468
3837
стати волонтером ЮНІСЕФ у зоні воєнних дій Сомалі.
00:32
that was worth one dollar.
6
32329
2479
Вартість контракту - один долар.
00:34
And, you see, I had to be paid this dollar
7
34832
2411
І цей долар мені б виплатили лише тоді,
00:37
in the event that the UN needed to issue an evacuation order,
8
37267
3135
коли ООН видасть наказ про евакуацію,
00:40
so that I would be covered.
9
40426
2070
щоб покрити мої витрати.
00:42
I was, after all, heading into one of the world's most dangerous places.
10
42520
4372
Як не як, я вирушала в одне з найнебезпечніших місць на планеті.
00:47
And by now, some of you may be asking yourselves,
11
47340
3135
Можливо, дехто з вас зараз запитує себе...
00:50
and I just want to reassure you,
12
50499
1532
щоб вас заспокоїти,
00:52
that I did get half the money up front.
13
52055
2299
мені виплатили половину суму авансом.
00:54
(Laughter)
14
54378
1788
(Сміх)
00:56
But you see, this is how, with 50 cents in my pocket,
15
56717
2852
Але саме так, з 50 центами в кишені,
00:59
I ended up in Baidoa, Somalia.
16
59593
2292
я опинилася в Байдао, Сомалі.
01:02
Journalists called it the "city of death."
17
62615
2270
Журналісти називають його "містом смерті".
01:05
And they called it the city of death
18
65299
1824
а називають вони його так тому,
01:07
because 300,000 people had lost their lives there --
19
67147
3158
що в ньому загинуло 300 000 людей --
01:10
300,000 people,
20
70765
3598
300 000 загиблих
01:14
mostly as a result of war-related famine and disease.
21
74387
4156
в основному через голод та хвороби, спричинені війною.
01:19
I was part of a team that was tasked with trying to figure out
22
79487
3947
Я була членом команди, завданням якої було знайти
01:23
how best to respond to this humanitarian catastrophe.
23
83458
2969
найкращий вихід з цієї гуманітарної катастрофи.
01:26
It was right on the heels of the Rwandan genocide,
24
86839
2715
Ситуація була майже ідентична геноциду в Руанді,
01:29
and aid money to the region was drying up.
25
89578
2667
і гроші, виділені регіону, швидко закінчувалися.
01:32
Many aid organizations, unfortunately,
26
92269
2042
Багато доброчинних організацій, на жаль,
01:34
had been forced to close their doors.
27
94335
2576
були змушені припинити фінансування.
01:36
And so the question that I was asked to specifically help answer,
28
96935
3710
Питання, на яке я повинна була знайти відповідь,
01:40
which is one that aid workers ask themselves in war zones the world over,
29
100669
5676
питання, на яке добровольці в місці воєнних дій пробують відповісти --
01:47
is: What the hell do we do now?
30
107202
2048
Якого милого ми тут робимо?
01:50
You know, the security environment in Somalia at that moment in time --
31
110131
3404
Розумієте, службу безпеки Сомалі на той час,
01:53
and nothing has really changed too much --
32
113559
2031
як зрештою і зараз,
01:55
can best be described as "Mad Max" by way of "A Clockwork Orange."
33
115614
4438
можна описати "Шаленим Максом", написаним в дусі "Механічного апельсина".
02:01
And I remember very distinctly a couple of days after my arrival,
34
121477
5131
Я дуже чітко пам'ятаю, як через декілька днів після мого приїзду
02:06
I went up to a feeding clinic.
35
126632
2605
я пішла в клініку з питань дитячого харчування.
02:09
There were dozens of women who were standing in line,
36
129967
2538
Десятки жінок стояли там в черзі,
02:12
and they were clutching their infants very close.
37
132529
2740
вони тісно притискали до себе своїх немовлят.
02:16
About 20 minutes into this conversation I was having
38
136309
2745
Я розговорилася з однією молодою дівчиною,
02:19
with this one young woman,
39
139078
2024
ми говорили десь протягом 20 хвилин,
02:21
I leaned forward
40
141126
1376
після чого я нахилилася
02:23
and tried to put my finger in the palm of her baby's hand.
41
143260
3536
і торкнулася пальцем долоні її малюка.
02:28
And when I did this,
42
148225
1311
Коли я торкнулася його,
02:29
I discovered that her baby was already in rigor.
43
149560
3998
я зрозуміла, що малюк вже мертвий.
02:34
She was stiff,
44
154249
1754
Дитя заціпеніло,
02:36
and her little, lifeless hand was curled into itself.
45
156709
3405
її маленька, мертва ручка скрутилася в кулачок.
02:40
She had died hours before
46
160986
3067
Вона померла декілька годин тому
02:44
of malnutrition and dehydration.
47
164759
2187
від голоду та зневоднення.
02:48
I later learned that as her baby was dying,
48
168242
2898
Я пізніше дізналася, що поки її дитя помирало,
02:51
this young woman had been held for two days
49
171164
4322
ця молода дівчина була 2 дні в полоні
02:55
by some teenage boys who were armed with Kalashnikov rifles,
50
175510
4736
якихось підлітків, озброєних автоматами Калашнікова.
03:00
and they were trying to shake her down for more money,
51
180270
2530
Вони хотіли витрясти з неї гроші,
03:02
money she very clearly did not have.
52
182824
2682
яких в неї, звісно ж, не було.
03:05
And this is a scene that I have confronted
53
185807
3341
Такі ситуації я зустрічала
03:09
in war zones the world over;
54
189172
2587
в зонах воєнних дій по всьому світу.
03:12
places where kids, some as young as eight -- they are this big --
55
192435
5313
Де дітки, деяким з яких всього 8 років -- вони ось такого зросту --
03:18
and those kids, they have never been to school.
56
198345
2323
так от, ці діти ніколи не ходили в школу.
03:21
But they have fought and they have killed with automatic rifles.
57
201049
6072
Проте вони воювали і розстрілювали людей з автоматів.
03:28
Is this just the way the world is?
58
208589
2913
Чи таким повинен бути світ?
03:32
Some will you tell you that war is unavoidably human.
59
212451
4349
Дехто скаже, що війна неминуча.
03:37
After all, it is as old as existence itself.
60
217234
3113
Як не як, війна стара, як світ.
03:41
We say never again, and yet it happens again and again and again.
61
221419
6634
Ми кажемо, що це востаннє, але знову і знову воюємо.
03:49
But I will tell you that I have seen the absolute worst
62
229232
5731
Але я вам скажу, що я бачила найбільше зло,
03:55
of what we as human beings are capable of doing to one another,
63
235671
3773
яке люди можуть заподіяти один одному,
04:00
and yet I still believe a different outcome is possible.
64
240222
4405
і, тим не менш, я досі вірю в інший вихід.
04:05
Do you want to know why?
65
245659
1234
І знаєте чому?
04:07
Because over 20 years of doing this work,
66
247536
2318
Тому що за більш ніж 20 років
04:09
going in and out of war zones around the world,
67
249878
2711
перебування в зонах воєнних дій по всьому світу,
04:12
I have come to understand
68
252613
2143
я зрозуміла, що є
04:14
that there are aspects of this problem
69
254780
1920
інші сторони цієї проблеми,
04:16
that we, all of us, as people occupying this shared space,
70
256724
4078
які ми - усі люди, що ділять спільний простір,
04:21
that we can change --
71
261421
2183
можемо змінити.
04:23
not through force or coercion or invasion,
72
263628
3934
Без погроз, застосування сили чи вторгнення.
04:27
but by simply looking at all of the options available to us
73
267586
3729
Треба просто розглянути всі можливі варіанти
04:31
and choosing the ones that favor peace at the expense of war,
74
271940
5118
і вибрати ті, що сприяють миру, а не війні,
04:37
instead of war at the expense of peace.
75
277722
4202
і аж ніяк не навпаки.
04:43
How so?
76
283158
1262
Як це можливо?
04:44
Well, I want you to consider this:
77
284444
1739
Що ж, врахуйте те, що щонайменше
04:46
there are at least 800 million small arms and light weapons
78
286207
5457
800 млн. одиниць стрілецької та легкої зброї
04:51
in circulation in the world today.
79
291688
2456
сьогодні находяться у світовому обігу.
04:54
The vast majority of civilians, like that young baby,
80
294788
3489
Більшість мирного населення, таких людей, як те немовля,
04:58
who are dying in war zones around the world,
81
298301
2389
яке помирає в зонах воєнних дій по всьому світу,
05:00
are dying at the hands of various armed groups
82
300714
2975
гине від рук різних озброєних угрупувань,
05:03
who rely on a near-infinite supply of cheap, easy and efficient weapons
83
303713
6326
що використовують майже нескінченний запас дешевої, простої та дієвої зброї
05:10
to rape, threaten, intimidate and brutalize those civilians
84
310063
4660
для насильств, погроз, залякувань та жорстокого поводження з мирним населнням
05:14
at every turn.
85
314747
1404
на кожному кроці.
05:16
How cheap?
86
316937
1151
Наскільки дешевої?
05:18
Well, in some parts of the world,
87
318112
1616
У деяких куточках світу
05:19
you can buy an AK-47 for as little as 10 dollars.
88
319752
4398
АК-47 можна купити за якихось 10 доларів.
05:24
In many places in which I have worked,
89
324174
2856
У багатьох країнах, де я працювала,
05:27
it is easier to get access to an automatic rifle
90
327621
4497
легше дістати автомат,
05:32
than it is to get access to clean drinking water.
91
332142
4121
ніж чисту питну воду.
05:37
And so now the important part:
92
337040
1596
А тепер головне питання:
05:39
Can anything be done about this?
93
339699
3119
Чи можна це якось змінити?
05:43
To answer that question,
94
343922
1880
Щоб відповісти на це питання,
05:45
let's take a look at this map of the world.
95
345826
2010
розгляньмо ось цю карту світу.
05:48
And now, let's add in all of the countries that are currently at war,
96
348246
4384
Тепер позначимо на ній всі країни, де наразі відбуваються збройні сутички,
05:53
and the number of people who have either died
97
353266
2334
та кількість людей, які загинули
05:55
or have been displaced as a result of that violence.
98
355624
2468
або були переселені через цю жорстокість.
05:58
It is a staggering number --
99
358116
1396
Вражаюче число --
05:59
more than 40 million people.
100
359536
2697
більше 40 мільйонів людей.
06:02
But you will also notice something else about this map.
101
362764
2667
Але на цій мапі ви помітите і ще дещо.
06:05
You will notice that most of those countries
102
365455
2120
Як ви бачите, більшість цих країн
06:07
are in the Global South.
103
367599
1354
у південній півкулі.
06:09
Now, let's look at the countries
104
369453
2290
А тепер розглянемо 20 країн,
06:11
that are the world's top 20 exporters of small arms in the world.
105
371767
4855
що є лідерами продажу легкої зброї у світі.
06:17
And what do we notice?
106
377559
1242
І яка ж закономірність?
06:19
Well, you see them in green.
107
379331
1463
Ці країни позначені зеленим.
06:20
You will notice that those are mostly countries in the Global North,
108
380818
3890
Як ми бачимо, країни-експортери зброї, розташовані в північній півкулі,
06:24
primarily Western countries.
109
384732
1698
це здебільшого західні країни.
06:26
What does this tell us?
110
386454
1216
Що це все означає?
06:27
This tells us that most of the people who are dying in war
111
387694
3491
А те, що люди, які помирають у війнах,
06:31
are living in poor countries,
112
391209
1903
в основному живуть у бідних країнах;
06:33
and yet most of the people who are profiting from war
113
393136
2814
тоді як люди, які заробляють на війні,
06:36
are living in rich countries -- people like you and me.
114
396609
4362
живуть в багатих країнах, як ми з вами.
06:41
And then what if we go beyond small arms for a second.
115
401804
2802
А якщо забути про легку зброю і на хвилину
06:44
What if we look at all weapons in circulation in the world?
116
404630
3224
задуматися про обіг всієї зброї у світі?
06:47
Who does the biggest business?
117
407878
1784
Хто найбільший експортер?
06:49
Well, roughly 80 percent of those weapons
118
409686
2475
Приблизно 80% всієї зброї
06:52
come from none other than the five permanent members
119
412185
3542
постачають п'ять постійних членів
06:55
of the United Nations Security Council,
120
415751
1891
Ради Безпеки ООН разом з
06:57
plus Germany.
121
417666
1428
Німеччиною.
06:59
It's shocking, isn't it?
122
419769
1278
Шокує, правда ж?
07:01
Now, some of you might be saying at this moment in time,
123
421515
2676
Дехто з вас захоче зараз сказати:
07:04
"Oh yeah, but OK, hang on a second there ... Nutt."
124
424215
3251
" Так, але зачекай хвилинку... Натт".
07:07
(Laughter)
125
427490
2205
(Сміх)
07:10
Grade school was spectacular for me.
126
430267
1813
Початкова школа - це щось особливе.
07:12
It was, really, a wonderful experience.
127
432104
1944
Для мене це був неймовірний досвід.
07:14
(Laughter)
128
434072
2954
(Сміх)
07:17
But you might be saying to yourselves,
129
437420
1842
Можливо ви скажете,
07:19
You know, all of these weapons in war zones -- they're not a cause,
130
439286
3348
що в усіх цих зонах бойових дій, зброя -- не причина,
07:22
but an effect of the violence that plagues them
131
442658
2422
а результат жорстокості,
07:25
each and every single day.
132
445104
1484
яка мучить їх кожного дня.
07:26
You know, places like Iraq and Afghanistan,
133
446612
2183
У місцях, як-от Ірак та Афганістан,
07:28
where they need these weapons to be able to maintain law and order,
134
448819
3414
де зброя необхідна, щоб зберігати закон та порядок,
07:32
promote peace and security, to combat terror groups --
135
452257
3621
сприяти миру й безпеці та боротися з терористичними угрупованнями --
07:35
surely this is a good thing.
136
455902
2495
а це ж, звісно, корисна справа.
07:38
Let's take a look at that assumption for just one moment,
137
458773
2688
Розгляньмо це твердження детальніше,
07:41
because you see there has been a boom in the small-arms trade
138
461485
3786
оскільки ажіотаж на торгівлю стрілковою зброєю
07:45
since the start of the War on Terror.
139
465295
1784
був ще з початку Війни з тероризмом.
07:47
In fact, it is a business that has grown threefold
140
467103
3198
Насправді, попит на зброю зріс втричі
07:50
over the past 15 years.
141
470325
1943
за останні 15 років.
07:52
And now let's compare that to the number of people
142
472688
3557
А тепер порівняємо це з кількістю людей,
07:56
who have directly died in armed conflict around the world
143
476269
3826
які загинули по всьому світу безпосередньо у збройному конфлікті
08:00
in that same period.
144
480119
1175
за ці ж 15 років.
08:01
What do you notice?
145
481627
1445
І що ми бачимо?
08:03
Well, you notice that, in fact, that also goes up
146
483096
2357
А те, що кількість загиблих також зросла
08:05
roughly three- to fourfold.
147
485477
1611
в приблизно три рази.
08:07
They basically go up and end at the same point.
148
487112
3665
Обидві криві починаються і закінчуються в тих самих точках.
08:11
Now, we can have a circular argument here
149
491310
2770
Цю дискусію можна вести по колу:
08:14
about whether this increase in fatalities is a response
150
494104
4072
збільшення смерей є наслідком
08:18
to the increase of small arms, or the other way around.
151
498200
3909
збільшення кількості зброї чи навпаки.
08:22
But here's what we should really take away from this.
152
502133
2496
Але що ми повинні зрозуміти
08:24
What we should take away from this
153
504653
1660
і про що зробити висновок,
08:26
is that this is a relationship worth scrutinizing,
154
506337
4418
так це те, що це співвідношення необхідно ретельно дослідити.
08:31
especially when you consider that small arms that were shipped to Iraq
155
511447
4866
Особливо, якщо взяти до уваги те, що зброя, яку відправили в Ірак
08:36
for use by the Iraqi Army,
156
516337
1794
для користування армією Іраку,
08:38
or to Syria for so-called moderate opposition fighters,
157
518155
3247
чи в Сирію для бійців так званої "помірної опозиції",
08:41
that those arms, many of them, are now in the hands of ISIS;
158
521426
4193
що більша частина цієї зброї знаходиться в руках бойовиків ІГІЛ;
08:46
or when you consider that arms that were shipped to Libya
159
526096
2740
чи те, що зброя доставлена в Ліван
08:48
are now actively drifting across the Sahel,
160
528860
2713
зараз активно дрейфує через саванну Сахель,
08:51
and ending up with groups like Boko Haram and al Qaeda
161
531597
4743
і опиняється в руках Боко Харам, Аль-Каїди
08:56
and other militant groups.
162
536364
2705
та інших бойових угрупувань.
08:59
And therein lies the problem.
163
539950
1834
В цьому і є вся проблема.
09:02
Because, you see,
164
542466
1152
Тому що, розумієте,
09:03
small arms anywhere are a menace everywhere,
165
543642
5519
зброя, де б вона не зосереджувалася, завжди є загрозою,
09:09
because their first stop is rarely their last.
166
549831
4343
так як її перша зупинка - далеко не її остання зупинка.
09:14
Spending on war per person per year
167
554904
2416
Щорічні витрати за війну
09:17
now amounts to about 249 dollars --
168
557344
4045
складають приблизно 249 доларів на людину --
09:21
249 dollars per person,
169
561413
2401
249 доларів,
09:23
which is roughly 12 times what we spend on foreign aid,
170
563838
4939
це майже в 12 разів більше, ніж ми витрачаємо на гуманітарну допомогу,
09:28
money that is used to educate and vaccinate children
171
568801
3437
гроші, які йдуть на освіту та вакцинацію дітей,
09:32
and combat malnutrition in the Global South.
172
572262
2863
а також на боротьбу з голодом у країнах "Глобального Півдня".
09:35
But we can shift that balance.
173
575814
3297
Але ми можемо змінити це.
09:39
How do we do this?
174
579604
1151
Яким чином?
09:40
Well, it is essentially a problem of both supply and demand,
175
580779
2842
По суті це питання пропозиції та попиту,
09:43
so we can tackle it from both sides.
176
583645
1943
тож ми можемо розглянути обидві сторони.
09:45
On the supply side,
177
585993
1670
Зі сторони пропозиції
09:47
we can push our governments
178
587687
3174
ми можемо переконати наше правління
09:50
to adopt international arms transparency mechanisms
179
590885
3063
зробити прозорими міжнародні поставки зброї.
09:53
like the Arms Trade Treaty,
180
593972
1801
Наприклад, Міжнародний договір з торгівлі зброєю,
09:55
which makes it so that rich countries have to be more accountable
181
595797
3767
дасть змогу багатим країнам контролювати
09:59
for where their arms are going
182
599588
1675
пункти призначення їхньої зброї
10:01
and what their arms might be used for.
183
601287
2399
та їхнє використання.
10:03
Here in the United States,
184
603710
1265
У Сполучених Штатах,
10:04
the largest arms-exporting country in the world by far,
185
604999
4617
найбільшому постачальнику зброї у світі на даний момент,
10:09
President Obama has rightly signed the Arms Trade Treaty,
186
609640
3925
Президент Обама підписав Міжнародний договір з торгівлі зброєю.
10:13
but none of it takes effect, it isn't binding,
187
613589
2561
Але він ще не почне діяти,
10:16
until it is approved and ratified by the Senate.
188
616174
3509
поко його не ратифікує Сенат.
10:20
This is where we need to make our voices heard.
189
620865
2954
Ось тут ми і повинні наполягти.
10:23
You know, the curbing of small arms --
190
623843
3714
Приборкання торгівлі стрілецькою зброєю
10:27
it's not going to solve the problem of war.
191
627581
2802
не розв'яже проблеми війни.
10:30
Increased control mechanisms won't solve that problem.
192
630407
3282
Жорсткий контроль - також не рішення.
10:33
But it's an important step in the right direction.
193
633713
3247
Але це важливий крок у правильному напрямку.
10:36
And it's up to all of us who live in those rich countries
194
636984
2873
І саме ми, хто живе у багатих країнах,
10:39
to make change here.
195
639881
1810
повинні почати ці зміни.
10:41
What about on the demand side?
196
641994
3209
А як же бути з попитом?
10:45
You know, there are generations around the world
197
645227
2753
Багато поколінь по всьому світу
10:48
who are being lost to war.
198
648004
2056
ми втрачаємо у війнах.
10:51
It is possible to disrupt that cycle of violence
199
651202
2991
Це безперервне коло жорстокості можна розірвати
10:54
with investments in education, in strengthening the rule of law
200
654217
3993
за допомогою інвестицій в освіту, підсилення верховенства права,
10:58
and in economic development, especially for women.
201
658234
2381
економічного розвитку та дотримання прав жінок.
11:00
I have personally seen
202
660639
1628
Я була свідком
11:02
just how incredibly powerful those kinds of efforts can be
203
662291
3041
потужних змін, які приносять такі намагання
11:05
around the world.
204
665356
1334
по всьому світу.
11:07
But here's the thing:
205
667458
1376
Але ось в чому справа:
11:08
they take time,
206
668858
1408
на все потрібно час,
11:10
which means for you as individuals, if you want to give,
207
670290
4039
це означає, що якщо ви хочете зробити якийсь внесок,
11:14
please, by all means do it.
208
674353
1707
то робіть це, за будь-яких умов.
11:16
But know that how you give is just as important
209
676084
3563
Але пам'ятайте, що те, як ви це робите, так само важливо, як
11:19
as how much you give.
210
679671
2007
величина вашого вкладу.
11:22
Regular contributions like monthly contributions
211
682147
2445
Постійні внески, як, наприклад, щомісяця,
11:24
are a far more effective way of giving,
212
684616
3288
набато ефективніші.
11:27
because they allow humanitarian organizations
213
687928
2713
Вони дають можливість доброчинним організаціям
11:30
to properly plan and be invested over the long term,
214
690665
4325
правильно все розпланувати та мати підтримку протягом тривалого періоду,
11:35
and to be present in the lives of families who have been affected by war,
215
695014
5625
бути в житті сімей, що постраждали від війни,
11:40
wars that many of us, frankly, all too quickly forget.
216
700663
4236
війни, яку багато з нас дуже швидко забуває.
11:45
When I first got on that plane for Somalia as a young doctor,
217
705939
5360
Коли я, молодий лікар, вперше сіла на літак до Сомалі,
11:52
I had no idea what it meant to live with war.
218
712942
3297
я уявлення не мала, як це жити в умовах війни.
11:57
But I can tell you that I know what it means now.
219
717519
2402
Але тепер я знаю, як це.
12:00
And I know what it means
220
720636
2345
І я знаю, як це --
12:03
to lie in bed in the pitch-black night
221
723529
4175
лежати в ліжку в непроглядній темряві,
12:08
and listen to that haunting "pop-pop-pop-pop-pop!"
222
728684
3643
коли навколо чути "Тра-та-та-та",
12:13
of automatic gunfire,
223
733295
1619
звуки автоматної черги,
12:16
and wonder with absolute dread
224
736002
2423
і зі страхом запитувати себе,
12:19
how many minutes I have left until it will be right on top of me.
225
739298
3587
через скільки хвилин вони будуть прямо тут.
12:23
I can tell you that it is a terrifying and agonizing fear,
226
743556
5037
І можу сказати вам, що це паралізуючий страх,
12:28
one that millions of people around the world are forced to confront
227
748617
4357
який мільйони людей по всьому світу змушені переживати
12:32
each and every single day,
228
752998
2166
кожного дня,
12:35
especially children.
229
755188
1333
особливо діти.
12:37
Over the years of doing this work,
230
757417
2740
За багато років моєї роботи
12:40
unfortunately, war has killed far too many people close to me.
231
760181
5112
війна, на превеликий жаль, забрала надто багато близьких мені людей.
12:46
And on at least a couple of occasions,
232
766277
2976
І було декілька випадків,
12:49
war has very nearly killed me as well.
233
769277
2770
коли я сама ледь не загинула.
12:53
But I firmly believe,
234
773309
4874
Але я щиро вірю,
12:58
which is why I get up and do what I do every single day,
235
778207
2777
завдяки чому я щодня встаю і роблю свою роботу, --
13:01
that we can make different choices here.
236
781786
2728
що ми можемо це все змінити.
13:05
Because you see, war is ours,
237
785284
2819
Тому що війна - наших рук справа,
13:08
as human beings.
238
788127
1579
усіх людей.
13:09
We buy it, sell it, spread it and wage it.
239
789730
3612
Ми купуємо, продаємо, поширюємо і оплачуємо її.
13:13
We are therefore not powerless to solve it.
240
793960
3699
І саме тому ми перед нею не безсилі.
13:18
On the contrary,
241
798569
1671
Навпаки,
13:20
we are the only ones who can.
242
800264
2951
ми єдині, хто зможе її зупинити.
13:23
Thank you very much, and I want to wish you the greatest success.
243
803731
3110
Дуже Вам дякую! Хочу побажати Вам найбільших успіхів.
13:26
(Applause)
244
806865
6874
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7