The real harm of the global arms trade | Samantha Nutt

84,713 views ・ 2016-06-23

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Stefano Carpi Revisore: Antonietta Bruni
00:12
Thank you very much. Good evening.
0
12727
1631
Grazie molte. Buona sera
00:14
Some of you may have noticed that my last name is Nutt.
1
14382
3316
Molti di voi avranno notato che il mio cognome è Nutt.
00:18
And if you did, you are forgiven for wondering
2
18336
2803
E se lo avete fatto, vi è concesso chiedervi
00:21
how a Nutt managed to end up in a war zone.
3
21163
2916
come una "Nutt" può finire in una zona di guerra.
00:24
I actually was offered, right out of medical school, and accepted
4
24103
4341
Mi è stato offerto, appena finita l'università di medicina, ed ho accettato,
00:28
a volunteer contract to work with UNICEF in war-torn Somalia,
5
28468
3837
un contratto di lavoro volontario con UNICEF nella Somalia devasta dalla guerra,
00:32
that was worth one dollar.
6
32329
2479
che valeva un dollaro.
00:34
And, you see, I had to be paid this dollar
7
34832
2411
E, vedete, dovevo essere pagata questo dollaro
00:37
in the event that the UN needed to issue an evacuation order,
8
37267
3135
nel caso in cui l'ONU avesse dovuto emettere un ordine di evacuazione,
00:40
so that I would be covered.
9
40426
2070
così sarei stata protetta.
00:42
I was, after all, heading into one of the world's most dangerous places.
10
42520
4372
Ero, dopo tutto, in uno dei posti più pericolosi del pianeta.
00:47
And by now, some of you may be asking yourselves,
11
47340
3135
E adesso, alcuni di voi potrebbero chiedersi,
00:50
and I just want to reassure you,
12
50499
1532
e vi voglio rassicurare,
00:52
that I did get half the money up front.
13
52055
2299
che ho dovuto versare la metà in anticipo.
00:54
(Laughter)
14
54378
1788
(Risate)
00:56
But you see, this is how, with 50 cents in my pocket,
15
56717
2852
Ma vedete, è così che, con 50 centesimi in tasca,
00:59
I ended up in Baidoa, Somalia.
16
59593
2292
sono finita a Baidoa, Somalia.
01:02
Journalists called it the "city of death."
17
62615
2270
I giornalisti la chiamano "città della morte"
01:05
And they called it the city of death
18
65299
1824
E la chiamano città della morte
01:07
because 300,000 people had lost their lives there --
19
67147
3158
perché là sono morte 300,000 persone --
01:10
300,000 people,
20
70765
3598
300,000 persone,
01:14
mostly as a result of war-related famine and disease.
21
74387
4156
soprattutto a causa di malattie e carestie correlate alla guerra.
01:19
I was part of a team that was tasked with trying to figure out
22
79487
3947
Io facevo parte della squadra che doveva cercare di capire
01:23
how best to respond to this humanitarian catastrophe.
23
83458
2969
come meglio rispondere a questa catastrofe umanitaria.
01:26
It was right on the heels of the Rwandan genocide,
24
86839
2715
Era proprio sulla scia del genocidio Ruandese,
01:29
and aid money to the region was drying up.
25
89578
2667
e gli aiuti finanziari alla regione si stavano prosciugando.
01:32
Many aid organizations, unfortunately,
26
92269
2042
Molte organizzazioni di aiuto sfortunatamente,
01:34
had been forced to close their doors.
27
94335
2576
erano state costrette a chiudere i battenti.
01:36
And so the question that I was asked to specifically help answer,
28
96935
3710
E la domanda a cui fui specificatamente chiamata per portare aiuto,
01:40
which is one that aid workers ask themselves in war zones the world over,
29
100669
5676
che è quella che gli operatori umanitari si chiedono in ogni zona di guerra al mondo,
01:47
is: What the hell do we do now?
30
107202
2048
è: cosa diavolo dobbiamo fare adesso ?
01:50
You know, the security environment in Somalia at that moment in time --
31
110131
3404
La sicurezza ambientale della Somalia in quel momento --
01:53
and nothing has really changed too much --
32
113559
2031
e nulla è davvero cambiato --
01:55
can best be described as "Mad Max" by way of "A Clockwork Orange."
33
115614
4438
può essere meglio descritta come "Mad Max" passando per "Arancia meccanica".
02:01
And I remember very distinctly a couple of days after my arrival,
34
121477
5131
Ricordo perfettamente che un paio di giorni dopo il mio arrivo,
02:06
I went up to a feeding clinic.
35
126632
2605
andai in un centro di alimentazione.
02:09
There were dozens of women who were standing in line,
36
129967
2538
C'erano dozzine di donne che aspettavano in fila,
02:12
and they were clutching their infants very close.
37
132529
2740
e tenevano stretti i loro bambini.
02:16
About 20 minutes into this conversation I was having
38
136309
2745
Dopo circa 20 minuti di conversazione
02:19
with this one young woman,
39
139078
2024
con una di queste giovani donne,
02:21
I leaned forward
40
141126
1376
mi chinai in avanti
02:23
and tried to put my finger in the palm of her baby's hand.
41
143260
3536
cercando di mettere un dito nel palmo della mano del bambino.
02:28
And when I did this,
42
148225
1311
E quando lo feci,
02:29
I discovered that her baby was already in rigor.
43
149560
3998
scopri che la bimba era già in rigor mortis.
02:34
She was stiff,
44
154249
1754
Era morta,
02:36
and her little, lifeless hand was curled into itself.
45
156709
3405
e la sua manina, senza vita era chiusa su se stessa.
02:40
She had died hours before
46
160986
3067
Era morta ore prima
02:44
of malnutrition and dehydration.
47
164759
2187
di fame e di sete.
02:48
I later learned that as her baby was dying,
48
168242
2898
Più tardi scoprii che mentre la sua bimba stava morendo
02:51
this young woman had been held for two days
49
171164
4322
questa giovane mamma era stata trattenuta per due giorni
02:55
by some teenage boys who were armed with Kalashnikov rifles,
50
175510
4736
da alcuni ragazzi armati di Kalashnikov,
03:00
and they were trying to shake her down for more money,
51
180270
2530
che cercavano di ricattarla per denaro,
03:02
money she very clearly did not have.
52
182824
2682
denaro che lei assolutamente non aveva.
03:05
And this is a scene that I have confronted
53
185807
3341
E questa era la situazione con la quale dovevo confrontarmi
03:09
in war zones the world over;
54
189172
2587
nelle zone di guerra del mondo;
03:12
places where kids, some as young as eight -- they are this big --
55
192435
5313
posti dove i bambini, tipo di otto anni -- sono grandi così --
03:18
and those kids, they have never been to school.
56
198345
2323
e questi bambini, non sono mai andati a scuola.
03:21
But they have fought and they have killed with automatic rifles.
57
201049
6072
Ma hanno combattuto ed ucciso con armi automatiche.
03:28
Is this just the way the world is?
58
208589
2913
E così che deve andare il mondo ?
03:32
Some will you tell you that war is unavoidably human.
59
212451
4349
Qualcuno di voi dirà che la guerra è umanamente inevitabile.
03:37
After all, it is as old as existence itself.
60
217234
3113
Dopo tutto è antica come la stessa vita.
03:41
We say never again, and yet it happens again and again and again.
61
221419
6634
Diciamo mai più, ma essa si ripete ancora ed ancora ed ancora.
03:49
But I will tell you that I have seen the absolute worst
62
229232
5731
Ma vi sto dicendo che nonostante ho visto il peggio assoluto
03:55
of what we as human beings are capable of doing to one another,
63
235671
3773
di quello che noi esseri umani siamo in grado di fare agli altri,
04:00
and yet I still believe a different outcome is possible.
64
240222
4405
ancora credo che sia possibile un'altra soluzione.
04:05
Do you want to know why?
65
245659
1234
Volete sapere perché ?
04:07
Because over 20 years of doing this work,
66
247536
2318
Perché facendo questo lavoro da oltre 20 anni,
04:09
going in and out of war zones around the world,
67
249878
2711
andando avanti ed indietro nelle zone di guerra del mondo,
04:12
I have come to understand
68
252613
2143
sono venuta a conoscenza
04:14
that there are aspects of this problem
69
254780
1920
che ci sono aspetti del problema
04:16
that we, all of us, as people occupying this shared space,
70
256724
4078
che noi, tutti noi, come persone che occupiamo questo spazio comune,
04:21
that we can change --
71
261421
2183
che noi possiamo cambiare --
04:23
not through force or coercion or invasion,
72
263628
3934
non attraverso la forza la coercizione o l'invasione,
04:27
but by simply looking at all of the options available to us
73
267586
3729
ma guardando a tutte le opzioni a noi possibili
04:31
and choosing the ones that favor peace at the expense of war,
74
271940
5118
scegliendo quelle per la pace a spese della guerra,
04:37
instead of war at the expense of peace.
75
277722
4202
invece della guerra a spese della pace.
04:43
How so?
76
283158
1262
Come?
04:44
Well, I want you to consider this:
77
284444
1739
Bene, consideriamo questo:
04:46
there are at least 800 million small arms and light weapons
78
286207
5457
ci sono almeno 800 milioni di armi piccole e leggere
04:51
in circulation in the world today.
79
291688
2456
in giro per il mondo oggi.
04:54
The vast majority of civilians, like that young baby,
80
294788
3489
La grande maggioranza di civili come questi ragazzi,
04:58
who are dying in war zones around the world,
81
298301
2389
che stanno morendo in zone di guerra in giro per il mondo,
05:00
are dying at the hands of various armed groups
82
300714
2975
stanno morendo per mano di vari gruppi armati
05:03
who rely on a near-infinite supply of cheap, easy and efficient weapons
83
303713
6326
che fanno affidamento su forniture quasi infinite di armi economiche ed efficienti
05:10
to rape, threaten, intimidate and brutalize those civilians
84
310063
4660
per violentare, minacciare, intimidire e brutalizzare questi civili
05:14
at every turn.
85
314747
1404
in ogni momento.
05:16
How cheap?
86
316937
1151
Quanto economiche ?
05:18
Well, in some parts of the world,
87
318112
1616
Bene, in alcune parti del mondo,
05:19
you can buy an AK-47 for as little as 10 dollars.
88
319752
4398
puoi comprare un AK-47 per meno di 10 dollari.
05:24
In many places in which I have worked,
89
324174
2856
In molti posti dove ho lavorato,
05:27
it is easier to get access to an automatic rifle
90
327621
4497
è più facile avere un fucile automatico
05:32
than it is to get access to clean drinking water.
91
332142
4121
che avere accesso all'acqua potabile.
05:37
And so now the important part:
92
337040
1596
E cosi arriviamo alla parte importante:
05:39
Can anything be done about this?
93
339699
3119
può essere fatto qualcosa per questo?
05:43
To answer that question,
94
343922
1880
Per rispondere a questo,
05:45
let's take a look at this map of the world.
95
345826
2010
diamo un'occhiata alla mappa del mondo.
05:48
And now, let's add in all of the countries that are currently at war,
96
348246
4384
E ora, sommiamo a tutte le nazioni che sono al momento in guerra
05:53
and the number of people who have either died
97
353266
2334
il numero di persone che sono state uccise
05:55
or have been displaced as a result of that violence.
98
355624
2468
o che sono state sfollate come conseguenza della violenza.
05:58
It is a staggering number --
99
358116
1396
E' un numero sbalorditivo --
05:59
more than 40 million people.
100
359536
2697
più di 40 milioni di persone.
06:02
But you will also notice something else about this map.
101
362764
2667
Ma avrete notato anche qualcos'altro in questa mappa.
06:05
You will notice that most of those countries
102
365455
2120
Avrete notato che la maggioranza di queste nazioni
06:07
are in the Global South.
103
367599
1354
sono nel Sud del Mondo.
06:09
Now, let's look at the countries
104
369453
2290
Ora, guardiamo alle nazioni
06:11
that are the world's top 20 exporters of small arms in the world.
105
371767
4855
che sono i 20 maggiori esportatori di piccole armi nel mondo.
06:17
And what do we notice?
106
377559
1242
E cosa notiamo ?
06:19
Well, you see them in green.
107
379331
1463
Ok, sono in verde.
06:20
You will notice that those are mostly countries in the Global North,
108
380818
3890
Notiamo che sono principalmente nazioni del Nord del Mondo,
06:24
primarily Western countries.
109
384732
1698
principalmente nazioni occidentali.
06:26
What does this tell us?
110
386454
1216
Questo cosa ci suggerisce ?
06:27
This tells us that most of the people who are dying in war
111
387694
3491
Ci dice che la maggior parte della gente che muore in guerra
06:31
are living in poor countries,
112
391209
1903
vive nei paesi poveri,
06:33
and yet most of the people who are profiting from war
113
393136
2814
e anche che la maggioranza di chi trae profitto dalla guerra
06:36
are living in rich countries -- people like you and me.
114
396609
4362
vive nei paesi ricchi-- gente come noi.
06:41
And then what if we go beyond small arms for a second.
115
401804
2802
Quindi lasciamo un secondo da parte le piccole armi.
06:44
What if we look at all weapons in circulation in the world?
116
404630
3224
cosa scopriamo se diamo un occhiata al traffico globale di armi ?
06:47
Who does the biggest business?
117
407878
1784
Chi ci guadagna maggiormente ?
06:49
Well, roughly 80 percent of those weapons
118
409686
2475
Bene, approssimativamente l'80 percento di queste armi
06:52
come from none other than the five permanent members
119
412185
3542
proviene esclusivamente dai cinque membri permanenti
06:55
of the United Nations Security Council,
120
415751
1891
del consiglio di sicurezza dell'ONU,
06:57
plus Germany.
121
417666
1428
più la Germania.
06:59
It's shocking, isn't it?
122
419769
1278
E' scioccante non è vero ?
07:01
Now, some of you might be saying at this moment in time,
123
421515
2676
Quindi, alcuni di voi potrebbero dire adesso,
07:04
"Oh yeah, but OK, hang on a second there ... Nutt."
124
424215
3251
"Oh sì, ma OK, fermati un attimo qui... Nutt"
07:07
(Laughter)
125
427490
2205
(Risate)
07:10
Grade school was spectacular for me.
126
430267
1813
Le scuole elementari sono state splendide per me.
07:12
It was, really, a wonderful experience.
127
432104
1944
Sono state realmente una meravigliosa esperienza.
07:14
(Laughter)
128
434072
2954
(Risate)
07:17
But you might be saying to yourselves,
129
437420
1842
Ma potreste dirvi,
07:19
You know, all of these weapons in war zones -- they're not a cause,
130
439286
3348
Sapete, tutte queste armi nelle zone di guerra -- non sono la causa,
07:22
but an effect of the violence that plagues them
131
442658
2422
ma un effetto della violenza che li affligge
07:25
each and every single day.
132
445104
1484
ogni singolo giorno.
07:26
You know, places like Iraq and Afghanistan,
133
446612
2183
Sapete, luoghi come l'Iraq e L'Afghanistan,
07:28
where they need these weapons to be able to maintain law and order,
134
448819
3414
hanno bisogno delle armi per mantenere la legge e l'ordine,
07:32
promote peace and security, to combat terror groups --
135
452257
3621
promuovere la pace e la sicurezza e per combattere i gruppi terroristici --
07:35
surely this is a good thing.
136
455902
2495
sicuramente questo è giusto.
07:38
Let's take a look at that assumption for just one moment,
137
458773
2688
Analizziamo questo presupposto solo per un attimo,
07:41
because you see there has been a boom in the small-arms trade
138
461485
3786
perché capite c'è stato un "boom" nel commercio di piccole armi
07:45
since the start of the War on Terror.
139
465295
1784
dall'inizio della Guerra al Terrore.
07:47
In fact, it is a business that has grown threefold
140
467103
3198
In effetti si tratta di un commercio che è cresciuto il triplo
07:50
over the past 15 years.
141
470325
1943
negli ultimi 15 anni.
07:52
And now let's compare that to the number of people
142
472688
3557
E ora paragoniamolo con il numero di persone
07:56
who have directly died in armed conflict around the world
143
476269
3826
che sono state uccise direttamente nei conflitti a fuoco nel mondo
08:00
in that same period.
144
480119
1175
nell stesso periodo.
08:01
What do you notice?
145
481627
1445
Cosa notate ?
08:03
Well, you notice that, in fact, that also goes up
146
483096
2357
Bene noterete che in realtà anche questo è cresciuto
08:05
roughly three- to fourfold.
147
485477
1611
grossolanamente tre o quattro volte.
08:07
They basically go up and end at the same point.
148
487112
3665
Sostanzialmente i dati crescono e finiscono allo stesso punto.
08:11
Now, we can have a circular argument here
149
491310
2770
Quindi, possiamo essere in un circolo vizioso
08:14
about whether this increase in fatalities is a response
150
494104
4072
sul fatto che questo aumento in incidenti mortali è una risposta
08:18
to the increase of small arms, or the other way around.
151
498200
3909
all'incremento di piccole armi o viceversa.
08:22
But here's what we should really take away from this.
152
502133
2496
Ma questo è ciò da cui dovremmo realmente prendere le distanze.
08:24
What we should take away from this
153
504653
1660
Cosa dovremmo prendere da questo
08:26
is that this is a relationship worth scrutinizing,
154
506337
4418
è questa relazione che vale la pena di analizzare,
08:31
especially when you consider that small arms that were shipped to Iraq
155
511447
4866
specialmente se consideriamo che le piccole armi che sono inviate in Iraq
08:36
for use by the Iraqi Army,
156
516337
1794
per uso dell'esercito Iracheno,
08:38
or to Syria for so-called moderate opposition fighters,
157
518155
3247
o in Siria per i cosiddetti combattimenti moderati di opposizione
08:41
that those arms, many of them, are now in the hands of ISIS;
158
521426
4193
queste armi, molte di queste, ora sono nelle mani dell'ISIS;
08:46
or when you consider that arms that were shipped to Libya
159
526096
2740
o quando consideriamo che le armi spedite in Libia
08:48
are now actively drifting across the Sahel,
160
528860
2713
si stanno ora sparpagliando per il Sahel,
08:51
and ending up with groups like Boko Haram and al Qaeda
161
531597
4743
e finendo nelle mani di gruppi come Boko Haram o al Qaeda
08:56
and other militant groups.
162
536364
2705
ed in altri gruppi militari.
08:59
And therein lies the problem.
163
539950
1834
E qui sta il problema.
09:02
Because, you see,
164
542466
1152
Perché vedete,
09:03
small arms anywhere are a menace everywhere,
165
543642
5519
le armi leggere sono ovunque sono una minaccia ovunque
09:09
because their first stop is rarely their last.
166
549831
4343
perché la loro prima tappa è raramente l'ultima.
09:14
Spending on war per person per year
167
554904
2416
La spesa per la guarra per ogni individuo ogni anno
09:17
now amounts to about 249 dollars --
168
557344
4045
ammonta ad oggi a circa 249 dollari --
09:21
249 dollars per person,
169
561413
2401
249 dollari a testa,
09:23
which is roughly 12 times what we spend on foreign aid,
170
563838
4939
che è circa 12 volte la spesa per gli aiuti stranieri,
09:28
money that is used to educate and vaccinate children
171
568801
3437
soldi che sono usati per educare e vaccinare i bambini
09:32
and combat malnutrition in the Global South.
172
572262
2863
e combattere la fame nel Sud del Mondo.
09:35
But we can shift that balance.
173
575814
3297
Ma possiamo spostare l'equilibrio.
09:39
How do we do this?
174
579604
1151
Come farlo ?
09:40
Well, it is essentially a problem of both supply and demand,
175
580779
2842
Bene, è essenzialmente un problema sia di domanda che di offerta,
09:43
so we can tackle it from both sides.
176
583645
1943
così lo possiamo affrontarlo da entrambi i lati.
09:45
On the supply side,
177
585993
1670
Dal lato dell'offerta,
09:47
we can push our governments
178
587687
3174
possiamo spingere i nostri governi
09:50
to adopt international arms transparency mechanisms
179
590885
3063
ad adottare meccanismi trasparenti in fatto di armi
09:53
like the Arms Trade Treaty,
180
593972
1801
come il Trattato sul commercio delle Armi,
09:55
which makes it so that rich countries have to be more accountable
181
595797
3767
che renda i paesi ricchi più responsabili
09:59
for where their arms are going
182
599588
1675
su dove le armi finiscano
10:01
and what their arms might be used for.
183
601287
2399
e per cosa le loro armi potrebbero essere usate.
10:03
Here in the United States,
184
603710
1265
Qui negli Stati Uniti,
10:04
the largest arms-exporting country in the world by far,
185
604999
4617
di gran lunga la più maggiore nazione esportatrice di armi,
10:09
President Obama has rightly signed the Arms Trade Treaty,
186
609640
3925
il Presidente Obama ha giustamente siglato l'accordo sul traffico di armi,
10:13
but none of it takes effect, it isn't binding,
187
613589
2561
ma non ha avuto effetto, non è vincolante,
10:16
until it is approved and ratified by the Senate.
188
616174
3509
finchè non è approvato e ratificato dal Senato.
10:20
This is where we need to make our voices heard.
189
620865
2954
Qui è dove dobbiamo far sentire la nostra voce.
10:23
You know, the curbing of small arms --
190
623843
3714
Sapete, il contenimento delle piccole armi --
10:27
it's not going to solve the problem of war.
191
627581
2802
non sta risolvendo il problema della guerra.
10:30
Increased control mechanisms won't solve that problem.
192
630407
3282
Incrementando il meccanismo di controllo non si risolverà il problema.
10:33
But it's an important step in the right direction.
193
633713
3247
Ma è un passo importante nella giusta direzione.
10:36
And it's up to all of us who live in those rich countries
194
636984
2873
E compete a noi tutti che viviamo nei paesi ricchi
10:39
to make change here.
195
639881
1810
cambiare questo.
10:41
What about on the demand side?
196
641994
3209
Cosa fare circa la domanda ?
10:45
You know, there are generations around the world
197
645227
2753
Sapete ci sono generazioni nel mondo
10:48
who are being lost to war.
198
648004
2056
che vengono perse in guerra.
10:51
It is possible to disrupt that cycle of violence
199
651202
2991
E' possibile rompere questo circolo di violenza
10:54
with investments in education, in strengthening the rule of law
200
654217
3993
con investimenti in educazione, e nel rafforzamento dello stato di diritto
10:58
and in economic development, especially for women.
201
658234
2381
e dello sviluppo economico, specialmente per le donne.
11:00
I have personally seen
202
660639
1628
Ho personalmente visto
11:02
just how incredibly powerful those kinds of efforts can be
203
662291
3041
quale incredibilmente potente effetto queste cose abbiano
11:05
around the world.
204
665356
1334
nel mondo.
11:07
But here's the thing:
205
667458
1376
Ma ecco il punto:
11:08
they take time,
206
668858
1408
ci vuole tempo,
11:10
which means for you as individuals, if you want to give,
207
670290
4039
il che significa per voi individui, se si vuole contribuire,
11:14
please, by all means do it.
208
674353
1707
per favore, fatelo con ogni mezzo.
11:16
But know that how you give is just as important
209
676084
3563
Ma sappi che come si contribuisce è importante tanto
11:19
as how much you give.
210
679671
2007
quanto si contribuisce.
11:22
Regular contributions like monthly contributions
211
682147
2445
Offerte regolari ad esempio mensili
11:24
are a far more effective way of giving,
212
684616
3288
sono un modo molto efficace di contribuire,
11:27
because they allow humanitarian organizations
213
687928
2713
perchè permettono alle associazioni umanitarie
11:30
to properly plan and be invested over the long term,
214
690665
4325
di pianificare ed investire correttamente nel lungo termine,
11:35
and to be present in the lives of families who have been affected by war,
215
695014
5625
e di essere presenti nelle vite familiari che sono afflitte dalla guerra,
11:40
wars that many of us, frankly, all too quickly forget.
216
700663
4236
guerre che molti di noi, francamente, dimenticano troppo in fretta.
11:45
When I first got on that plane for Somalia as a young doctor,
217
705939
5360
Quando per la prima volta da giovane medico aderii al piano per la Somalia,
11:52
I had no idea what it meant to live with war.
218
712942
3297
non avevo idea di cosa significasse vivere in guerra.
11:57
But I can tell you that I know what it means now.
219
717519
2402
Ma vi posso dire che ora lo so.
12:00
And I know what it means
220
720636
2345
E so che significa
12:03
to lie in bed in the pitch-black night
221
723529
4175
stare sdraiati in letto nella notte nera come la pece
12:08
and listen to that haunting "pop-pop-pop-pop-pop!"
222
728684
3643
ed ascoltare l'ossessionante "pop-pop-pop-pop-pop!"
12:13
of automatic gunfire,
223
733295
1619
delle armi automatiche,
12:16
and wonder with absolute dread
224
736002
2423
e domandarsi con assoluto terrore
12:19
how many minutes I have left until it will be right on top of me.
225
739298
3587
quanti minuti mi restassero prima che arrivassero sopra di me.
12:23
I can tell you that it is a terrifying and agonizing fear,
226
743556
5037
Vi posso dire che si tratta di un agonizzante e terrificante paura,
12:28
one that millions of people around the world are forced to confront
227
748617
4357
una di quelle che milioni di persone al mondo devono affrontare
12:32
each and every single day,
228
752998
2166
ogni singolo giorno,
12:35
especially children.
229
755188
1333
specialmente i bambini.
12:37
Over the years of doing this work,
230
757417
2740
Facendo questo lavoro da anni,
12:40
unfortunately, war has killed far too many people close to me.
231
760181
5112
purtroppo la guerra ha ucciso troppe persone a me vicine.
12:46
And on at least a couple of occasions,
232
766277
2976
E in un paio di occasioni,
12:49
war has very nearly killed me as well.
233
769277
2770
la guerra è stata molto vicina dall'uccidere anche me.
12:53
But I firmly believe,
234
773309
4874
Ma credo fermamente,
12:58
which is why I get up and do what I do every single day,
235
778207
2777
che è il motivo per cui mi alzo e faccio quello che faccio ogni singolo giorno,
13:01
that we can make different choices here.
236
781786
2728
che possiamo fare scelte differenti adesso.
13:05
Because you see, war is ours,
237
785284
2819
Perché vedete, la guerra ci appartiene,
13:08
as human beings.
238
788127
1579
in quanto esseri umani.
13:09
We buy it, sell it, spread it and wage it.
239
789730
3612
Noi la compriamo, la vendiamo, la diffondiamo, e la conduciamo.
13:13
We are therefore not powerless to solve it.
240
793960
3699
Non siamo quindi impotenti su di essa.
13:18
On the contrary,
241
798569
1671
Al contrario,
13:20
we are the only ones who can.
242
800264
2951
siamo gli unici che possiamo fare qualcosa.
13:23
Thank you very much, and I want to wish you the greatest success.
243
803731
3110
Grazie molto e via auguro i più grandi successi.
13:26
(Applause)
244
806865
6874
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7