The real harm of the global arms trade | Samantha Nutt

84,713 views ・ 2016-06-23

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Sebastian Betti
00:12
Thank you very much. Good evening.
0
12727
1631
Muchas gracias. Buenas tardes.
00:14
Some of you may have noticed that my last name is Nutt.
1
14382
3316
Algunos de Uds. pueden haber notado que mi apellido es Nutt.
00:18
And if you did, you are forgiven for wondering
2
18336
2803
Y como en inglés eso significa 'Loca',
00:21
how a Nutt managed to end up in a war zone.
3
21163
2916
se preguntarán cómo una loca terminó en una zona de guerra.
00:24
I actually was offered, right out of medical school, and accepted
4
24103
4341
De hecho, me lo ofrecieron tras acabar medicina y acepté
00:28
a volunteer contract to work with UNICEF in war-torn Somalia,
5
28468
3837
un contrato de voluntaria para trabajar con UNICEF
00:32
that was worth one dollar.
6
32329
2479
por valor de un dólar en la Somalia desgarrada por la guerra,
00:34
And, you see, I had to be paid this dollar
7
34832
2411
Y, me tenían que pagar ese dólar
00:37
in the event that the UN needed to issue an evacuation order,
8
37267
3135
en el caso de que la ONU tuviera que emitir una orden de evacuación,
00:40
so that I would be covered.
9
40426
2070
así estaría completamente asegurada.
00:42
I was, after all, heading into one of the world's most dangerous places.
10
42520
4372
Yo iba, después de todo, a uno de los lugares más peligrosos del mundo.
00:47
And by now, some of you may be asking yourselves,
11
47340
3135
Y a estas alturas, algunos de Uds. puede que se pregunte
00:50
and I just want to reassure you,
12
50499
1532
y solo quiero asegurarles,
00:52
that I did get half the money up front.
13
52055
2299
que me hicieron llegar la mitad del dinero por adelantado.
00:54
(Laughter)
14
54378
1788
(Risas)
00:56
But you see, this is how, with 50 cents in my pocket,
15
56717
2852
Así es como, con 50 centavos en el bolsillo,
00:59
I ended up in Baidoa, Somalia.
16
59593
2292
aterricé en Baidoa, Somalia.
01:02
Journalists called it the "city of death."
17
62615
2270
Los periodistas la llamaban "la ciudad de la muerte".
01:05
And they called it the city of death
18
65299
1824
Y la llamaban ciudad de la muerte
01:07
because 300,000 people had lost their lives there --
19
67147
3158
porque 300 000 personas habían perdido la vida allí.
01:10
300,000 people,
20
70765
3598
300 000 personas,
01:14
mostly as a result of war-related famine and disease.
21
74387
4156
como resultado del hambre y enfermedades relacionadas con la guerra.
01:19
I was part of a team that was tasked with trying to figure out
22
79487
3947
Yo era parte de un equipo encargado de averiguar
01:23
how best to respond to this humanitarian catastrophe.
23
83458
2969
la mejor manera de responder a esta catástrofe humanitaria.
01:26
It was right on the heels of the Rwandan genocide,
24
86839
2715
Estaba justo en la antesala del genocidio de Ruanda,
01:29
and aid money to the region was drying up.
25
89578
2667
y el dinero de la ayuda a la región se estaba agotando.
01:32
Many aid organizations, unfortunately,
26
92269
2042
Muchas organizaciones de ayuda, por desgracia,
01:34
had been forced to close their doors.
27
94335
2576
habían sido obligadas a cerrar sus puertas.
01:36
And so the question that I was asked to specifically help answer,
28
96935
3710
Así que la pregunta que se me planteó a esa llamada de ayuda específica
01:40
which is one that aid workers ask themselves in war zones the world over,
29
100669
5676
es la que los cooperantes también se plantean
en zonas de guerra en todo el mundo:
01:47
is: What the hell do we do now?
30
107202
2048
¿Qué demonios hacemos ahora?
01:50
You know, the security environment in Somalia at that moment in time --
31
110131
3404
El ambiente de seguridad en Somalia en ese momento,
01:53
and nothing has really changed too much --
32
113559
2031
y realmente nada ha cambiado demasiado hasta ahora,
01:55
can best be described as "Mad Max" by way of "A Clockwork Orange."
33
115614
4438
puede describirse como "Mad Max" a modo de "La naranja mecánica".
02:01
And I remember very distinctly a couple of days after my arrival,
34
121477
5131
Y recuerdo muy claramente un par de días tras mi llegada,
02:06
I went up to a feeding clinic.
35
126632
2605
fui a una clínica de alimentación.
02:09
There were dozens of women who were standing in line,
36
129967
2538
Había docenas de mujeres que estaban de pie en la fila,
02:12
and they were clutching their infants very close.
37
132529
2740
y arrullaban a sus bebés muy cerca.
En la conversación de unos 20 minutos que tuve
02:16
About 20 minutes into this conversation I was having
38
136309
2745
02:19
with this one young woman,
39
139078
2024
con esta joven,
02:21
I leaned forward
40
141126
1376
me incliné hacia delante
02:23
and tried to put my finger in the palm of her baby's hand.
41
143260
3536
y traté de poner el dedo en la palma de la mano de su bebé.
02:28
And when I did this,
42
148225
1311
Y cuando lo hice,
02:29
I discovered that her baby was already in rigor.
43
149560
3998
descubrí que su bebé ya estaba rígida.
02:34
She was stiff,
44
154249
1754
Estaba rígida,
02:36
and her little, lifeless hand was curled into itself.
45
156709
3405
y su manita sin vida estaba enroscada sobre sí misma.
02:40
She had died hours before
46
160986
3067
Había muerto horas antes
02:44
of malnutrition and dehydration.
47
164759
2187
por desnutrición y deshidratación.
02:48
I later learned that as her baby was dying,
48
168242
2898
Supe más tarde que mientras su bebé se estaba muriendo,
02:51
this young woman had been held for two days
49
171164
4322
esta joven había sido retenida durante dos días
02:55
by some teenage boys who were armed with Kalashnikov rifles,
50
175510
4736
por adolescentes armados con fusiles Kaláshnikov,
03:00
and they were trying to shake her down for more money,
51
180270
2530
y que la zarandearon para obtener dinero,
03:02
money she very clearly did not have.
52
182824
2682
dinero que claramente no tenía.
03:05
And this is a scene that I have confronted
53
185807
3341
Y esto es una escena con la que me he confrontado
03:09
in war zones the world over;
54
189172
2587
en zonas de guerra de todo el mundo.
03:12
places where kids, some as young as eight -- they are this big --
55
192435
5313
Lugares donde los niños de ocho años, que son así de grandes,
03:18
and those kids, they have never been to school.
56
198345
2323
y niños, que no han ido nunca a la escuela,
03:21
But they have fought and they have killed with automatic rifles.
57
201049
6072
pero que luchan y han matado con fusiles automáticos.
03:28
Is this just the way the world is?
58
208589
2913
¿Así son las cosas?
03:32
Some will you tell you that war is unavoidably human.
59
212451
4349
Algunos dirán que la guerra es inevitablemente humana.
03:37
After all, it is as old as existence itself.
60
217234
3113
Después de todo, es tan antigua como la propia existencia.
03:41
We say never again, and yet it happens again and again and again.
61
221419
6634
Decimos nunca más y, sin embargo, sucede una, y otra y otra vez.
03:49
But I will tell you that I have seen the absolute worst
62
229232
5731
Pero les diré que he visto lo peor
03:55
of what we as human beings are capable of doing to one another,
63
235671
3773
de lo que los humanos somos capaces de hacernos los unos a los otros,
04:00
and yet I still believe a different outcome is possible.
64
240222
4405
y, sin embargo, sigo creyendo que algo diferente es posible.
04:05
Do you want to know why?
65
245659
1234
¿Quieren saber por qué?
04:07
Because over 20 years of doing this work,
66
247536
2318
Porque después de más de 20 años de hacer este trabajo,
04:09
going in and out of war zones around the world,
67
249878
2711
entrando y saliendo de zonas de guerra de todo el mundo,
04:12
I have come to understand
68
252613
2143
he llegado a comprender
04:14
that there are aspects of this problem
69
254780
1920
que hay aspectos de este problema
04:16
that we, all of us, as people occupying this shared space,
70
256724
4078
que todos nosotros, como personas ocupando este espacio compartido,
04:21
that we can change --
71
261421
2183
podemos cambiar.
04:23
not through force or coercion or invasion,
72
263628
3934
No mediante la fuerza, ni la coacción o la invasión,
04:27
but by simply looking at all of the options available to us
73
267586
3729
sino viendo todas las opciones disponibles para nosotros,
04:31
and choosing the ones that favor peace at the expense of war,
74
271940
5118
y seleccionando las que favorecen la paz a costa de la guerra,
04:37
instead of war at the expense of peace.
75
277722
4202
en vez de la guerra a costa de la paz.
04:43
How so?
76
283158
1262
¿Pero cómo?
04:44
Well, I want you to consider this:
77
284444
1739
Quiero que piensen esto:
04:46
there are at least 800 million small arms and light weapons
78
286207
5457
Hay por lo menos 800 millones de armas pequeñas y armas ligeras
04:51
in circulation in the world today.
79
291688
2456
en circulación en el mundo de hoy.
04:54
The vast majority of civilians, like that young baby,
80
294788
3489
La gran mayoría de la población civil, como la bebé,
04:58
who are dying in war zones around the world,
81
298301
2389
están muriendo en zonas de guerra todo el mundo,
05:00
are dying at the hands of various armed groups
82
300714
2975
están muriendo a manos de grupos armados que
05:03
who rely on a near-infinite supply of cheap, easy and efficient weapons
83
303713
6326
dependen de un suministro casi infinito de armas baratas, fáciles y eficientes
05:10
to rape, threaten, intimidate and brutalize those civilians
84
310063
4660
para violar, amenazar, intimidar y maltratar a esos civiles.
05:14
at every turn.
85
314747
1404
A cada paso.
05:16
How cheap?
86
316937
1151
¿Cuán barato?
05:18
Well, in some parts of the world,
87
318112
1616
Bueno, en algunas partes del mundo,
05:19
you can buy an AK-47 for as little as 10 dollars.
88
319752
4398
se puede comprar una AK-47 por solo USD 10.
05:24
In many places in which I have worked,
89
324174
2856
En muchos lugares en los que he trabajado,
05:27
it is easier to get access to an automatic rifle
90
327621
4497
es más fácil de conseguir el acceso a un rifle automático
05:32
than it is to get access to clean drinking water.
91
332142
4121
que conseguir el acceso a agua potable.
05:37
And so now the important part:
92
337040
1596
Y ahora la parte importante:
05:39
Can anything be done about this?
93
339699
3119
¿Se puede hacer algo al respecto?
05:43
To answer that question,
94
343922
1880
Para responder esta pregunta,
05:45
let's take a look at this map of the world.
95
345826
2010
veamos este mapa del mundo.
05:48
And now, let's add in all of the countries that are currently at war,
96
348246
4384
Y añadiremos todos los países en guerra actualmente,
además del número de personas que, o bien han muerto
05:53
and the number of people who have either died
97
353266
2334
05:55
or have been displaced as a result of that violence.
98
355624
2468
o han sido desplazados como resultado de la violencia.
05:58
It is a staggering number --
99
358116
1396
Es un número asombroso.
05:59
more than 40 million people.
100
359536
2697
Más de 40 millones de personas.
06:02
But you will also notice something else about this map.
101
362764
2667
Pero también notarán algo más en este mapa.
06:05
You will notice that most of those countries
102
365455
2120
Notarán que la mayoría de los países
06:07
are in the Global South.
103
367599
1354
están en el hemisferio sur.
06:09
Now, let's look at the countries
104
369453
2290
Ahora, veamos los 20 países
06:11
that are the world's top 20 exporters of small arms in the world.
105
371767
4855
principales exportadores internacionales de armas pequeñas en el mundo.
06:17
And what do we notice?
106
377559
1242
¿Y de qué nos damos cuenta?
06:19
Well, you see them in green.
107
379331
1463
Estos están en verde.
06:20
You will notice that those are mostly countries in the Global North,
108
380818
3890
Notarán que esos países en su mayoría están en el hemisferio norte,
06:24
primarily Western countries.
109
384732
1698
países, principalmente occidentales.
06:26
What does this tell us?
110
386454
1216
¿Qué nos dice esto?
06:27
This tells us that most of the people who are dying in war
111
387694
3491
Nos dice que la mayoría de la gente que está muriendo en la guerra
06:31
are living in poor countries,
112
391209
1903
vive en los países pobres.
06:33
and yet most of the people who are profiting from war
113
393136
2814
Y, por el contrario, la mayoría de los que se benefician de la guerra
06:36
are living in rich countries -- people like you and me.
114
396609
4362
viven en los países ricos, personas como Uds. y como yo.
06:41
And then what if we go beyond small arms for a second.
115
401804
2802
Y, y si vamos más allá de las armas pequeñas por un segundo,
06:44
What if we look at all weapons in circulation in the world?
116
404630
3224
¿qué pasa si vemos todas las armas en circulación en el mundo?
06:47
Who does the biggest business?
117
407878
1784
¿Quién hace el negocio más grande?
06:49
Well, roughly 80 percent of those weapons
118
409686
2475
Bueno, más o menos el 80 % de esas armas
06:52
come from none other than the five permanent members
119
412185
3542
provienen de los cinco países miembros permanentes
06:55
of the United Nations Security Council,
120
415751
1891
del Consejo de Seguridad de la ONU,
06:57
plus Germany.
121
417666
1428
más Alemania.
06:59
It's shocking, isn't it?
122
419769
1278
Es sorprendente, ¿verdad?
07:01
Now, some of you might be saying at this moment in time,
123
421515
2676
Algunos de Uds. podrían estar pensando en este momento,
07:04
"Oh yeah, but OK, hang on a second there ... Nutt."
124
424215
3251
"Oh, sí, pero no, espera un segundo ahí... Nutt".
07:07
(Laughter)
125
427490
2205
(Risas)
07:10
Grade school was spectacular for me.
126
430267
1813
La escuela primaria fue espectacular para mí.
07:12
It was, really, a wonderful experience.
127
432104
1944
Fue, en realidad, una experiencia maravillosa.
07:14
(Laughter)
128
434072
2954
(Risas)
07:17
But you might be saying to yourselves,
129
437420
1842
Pero puede que se digan a Uds. mismos:
07:19
You know, all of these weapons in war zones -- they're not a cause,
130
439286
3348
"Bueno, todas estas armas en zonas de guerra no son una causa,
07:22
but an effect of the violence that plagues them
131
442658
2422
sino un efecto de la violencia que les afecta
07:25
each and every single day.
132
445104
1484
a cada uno todos los días".
07:26
You know, places like Iraq and Afghanistan,
133
446612
2183
Lugares como Irak y Afganistán,
07:28
where they need these weapons to be able to maintain law and order,
134
448819
3414
donde estas armas son necesarias para poder mantener la ley y el orden,
07:32
promote peace and security, to combat terror groups --
135
452257
3621
para promover la paz y la seguridad, y para combatir a los grupos terroristas,
07:35
surely this is a good thing.
136
455902
2495
es sin duda algo bueno.
07:38
Let's take a look at that assumption for just one moment,
137
458773
2688
Veamos esa suposición un momento,
07:41
because you see there has been a boom in the small-arms trade
138
461485
3786
ya que ha habido un auge en el comercio de armas ligeras
desde el inicio de la guerra contra el terrorismo.
07:45
since the start of the War on Terror.
139
465295
1784
07:47
In fact, it is a business that has grown threefold
140
467103
3198
De hecho, se trata de un negocio que se ha multiplicado por tres
07:50
over the past 15 years.
141
470325
1943
en los últimos 15 años.
07:52
And now let's compare that to the number of people
142
472688
3557
Y ahora comparemos con el número de personas
07:56
who have directly died in armed conflict around the world
143
476269
3826
que han muerto directamente en los conflictos armados en todo el mundo
08:00
in that same period.
144
480119
1175
en ese mismo período.
08:01
What do you notice?
145
481627
1445
¿Qué notan?
Bueno, observarán que, de hecho, el número también aumenta
08:03
Well, you notice that, in fact, that also goes up
146
483096
2357
08:05
roughly three- to fourfold.
147
485477
1611
aproximadamente entre tres y cuatro veces.
08:07
They basically go up and end at the same point.
148
487112
3665
Básicamente suben y terminan en el mismo punto.
08:11
Now, we can have a circular argument here
149
491310
2770
Podemos hacer un razonamiento recíproco
08:14
about whether this increase in fatalities is a response
150
494104
4072
sobre si este aumento en las muertes es una respuesta
08:18
to the increase of small arms, or the other way around.
151
498200
3909
al aumento de las armas pequeñas o al revés.
08:22
But here's what we should really take away from this.
152
502133
2496
Pero lo que deberíamos realmente inferir de esto,
08:24
What we should take away from this
153
504653
1660
lo que debemos sacar de esto,
08:26
is that this is a relationship worth scrutinizing,
154
506337
4418
es que esta es una relación a examinar,
08:31
especially when you consider that small arms that were shipped to Iraq
155
511447
4866
sobre todo si se considera que las armas ligeras enviadas a Irak
08:36
for use by the Iraqi Army,
156
516337
1794
para que las usara el ejército iraquí,
08:38
or to Syria for so-called moderate opposition fighters,
157
518155
3247
o a Siria para los llamados combatientes de la oposición moderada,
08:41
that those arms, many of them, are now in the hands of ISIS;
158
521426
4193
que esas armas, muchas de ellas, están ahora en manos de ISIS.
08:46
or when you consider that arms that were shipped to Libya
159
526096
2740
O si se considera que las armas que se enviaron a Libia
08:48
are now actively drifting across the Sahel,
160
528860
2713
ahora están a la deriva activamente en todo el Sahel,
08:51
and ending up with groups like Boko Haram and al Qaeda
161
531597
4743
en manos de grupos como Boko Haram y Al Qaeda
08:56
and other militant groups.
162
536364
2705
y otros grupos combativos.
08:59
And therein lies the problem.
163
539950
1834
Y ahí está el problema.
09:02
Because, you see,
164
542466
1152
Porque, como ven,
09:03
small arms anywhere are a menace everywhere,
165
543642
5519
las armas ligeras en cualquier lugar son una amenaza en todas partes,
09:09
because their first stop is rarely their last.
166
549831
4343
porque su primera parada rara vez es la última.
09:14
Spending on war per person per year
167
554904
2416
El gasto en la guerra por persona por año
09:17
now amounts to about 249 dollars --
168
557344
4045
asciende a unos USD 249,
09:21
249 dollars per person,
169
561413
2401
USD 249 por persona.
09:23
which is roughly 12 times what we spend on foreign aid,
170
563838
4939
Esto es unas 12 veces lo que gastamos en ayuda exterior,
09:28
money that is used to educate and vaccinate children
171
568801
3437
dinero que se usa para educar y vacunar a los niños
09:32
and combat malnutrition in the Global South.
172
572262
2863
y combatir la malnutrición en el hemisferio sur.
09:35
But we can shift that balance.
173
575814
3297
Pero podemos cambiar ese equilibrio.
09:39
How do we do this?
174
579604
1151
¿Cómo podemos hacerlo?
09:40
Well, it is essentially a problem of both supply and demand,
175
580779
2842
Se trata esencialmente de un problema de oferta y demanda,
09:43
so we can tackle it from both sides.
176
583645
1943
para poderlo abordar desde ambos lados.
09:45
On the supply side,
177
585993
1670
En el lado de la oferta,
09:47
we can push our governments
178
587687
3174
podemos presionar a nuestros gobiernos
09:50
to adopt international arms transparency mechanisms
179
590885
3063
para que adopten mecanismos de transparencia internacionales de armas
09:53
like the Arms Trade Treaty,
180
593972
1801
como el Tratado de Comercio de Armas.
09:55
which makes it so that rich countries have to be more accountable
181
595797
3767
Este trata de que los países ricos sean más responsables
09:59
for where their arms are going
182
599588
1675
sobre a dónde van sus armas,
10:01
and what their arms might be used for.
183
601287
2399
y para qué se van a usar esas armas.
10:03
Here in the United States,
184
603710
1265
Aquí en EE.UU.,
10:04
the largest arms-exporting country in the world by far,
185
604999
4617
el país que más exporta armas en el mundo, por mucho,
10:09
President Obama has rightly signed the Arms Trade Treaty,
186
609640
3925
el presidente Obama ha firmado con razón el Tratado de Comercio de Armas,
10:13
but none of it takes effect, it isn't binding,
187
613589
2561
pero no entra en vigor, porque no es vinculante,
10:16
until it is approved and ratified by the Senate.
188
616174
3509
hasta que se apruebe y ratifique en el Senado.
10:20
This is where we need to make our voices heard.
189
620865
2954
Aquí es donde debemos hacer oír nuestra voz.
10:23
You know, the curbing of small arms --
190
623843
3714
La limitación de armas ligeras
10:27
it's not going to solve the problem of war.
191
627581
2802
no va a resolver el problema de la guerra.
10:30
Increased control mechanisms won't solve that problem.
192
630407
3282
El aumento de los mecanismos de control no va a resolver ese problema.
10:33
But it's an important step in the right direction.
193
633713
3247
Pero es un paso importante en la dirección correcta.
10:36
And it's up to all of us who live in those rich countries
194
636984
2873
Y es tarea de todos nosotros que vivimos en los países ricos
10:39
to make change here.
195
639881
1810
promover el cambio.
10:41
What about on the demand side?
196
641994
3209
¿Qué pasa en el lado de la demanda?
10:45
You know, there are generations around the world
197
645227
2753
Hay generaciones de todo el mundo
10:48
who are being lost to war.
198
648004
2056
que se han malogrado por la guerra.
10:51
It is possible to disrupt that cycle of violence
199
651202
2991
Es posible interrumpir que el ciclo de la violencia
10:54
with investments in education, in strengthening the rule of law
200
654217
3993
con inversiones en educación, con el fortalecimiento del estado de derecho
y en el desarrollo económico, especialmente para las mujeres.
10:58
and in economic development, especially for women.
201
658234
2381
11:00
I have personally seen
202
660639
1628
Personalmente he visto
11:02
just how incredibly powerful those kinds of efforts can be
203
662291
3041
lo increíblemente poderoso que puede ser ese tipo de esfuerzo
11:05
around the world.
204
665356
1334
en todo el mundo.
11:07
But here's the thing:
205
667458
1376
Pero aquí está el quid de la cuestión:
11:08
they take time,
206
668858
1408
llevan tiempo.
11:10
which means for you as individuals, if you want to give,
207
670290
4039
Esto significa para Uds. como individuos, si quieren donar,
11:14
please, by all means do it.
208
674353
1707
por favor, por todos los medios háganlo.
11:16
But know that how you give is just as important
209
676084
3563
Pero sepan que la manera de donar es tan importante
11:19
as how much you give.
210
679671
2007
como la cantidad donada.
11:22
Regular contributions like monthly contributions
211
682147
2445
Las contribuciones regulares, como las donaciones mensuales
11:24
are a far more effective way of giving,
212
684616
3288
son una forma mucho más eficaz de donar,
11:27
because they allow humanitarian organizations
213
687928
2713
porque permiten que las organizaciones humanitarias
11:30
to properly plan and be invested over the long term,
214
690665
4325
planifiquen adecuadamente e inviertan a largo plazo,
11:35
and to be present in the lives of families who have been affected by war,
215
695014
5625
para estar presentes en la vida de las familias afectadas por la guerra,
11:40
wars that many of us, frankly, all too quickly forget.
216
700663
4236
guerras que muchos, francamente, olvidamos con demasiada rapidez.
11:45
When I first got on that plane for Somalia as a young doctor,
217
705939
5360
Cuando llegué por primera vez en avión a Somalia siendo una joven médica,
11:52
I had no idea what it meant to live with war.
218
712942
3297
no tenía ni idea de lo que significaba vivir con la guerra.
11:57
But I can tell you that I know what it means now.
219
717519
2402
Pero les puedo decir que ahora sé lo que significa.
12:00
And I know what it means
220
720636
2345
Y sé lo que significa
12:03
to lie in bed in the pitch-black night
221
723529
4175
estar en la cama en noches oscuras
12:08
and listen to that haunting "pop-pop-pop-pop-pop!"
222
728684
3643
y escuchar ese inquietante ¡ra-ta-tá, ra-ta-tá!
12:13
of automatic gunfire,
223
733295
1619
de armas automáticas,
12:16
and wonder with absolute dread
224
736002
2423
y preguntarme con absoluto pavor
12:19
how many minutes I have left until it will be right on top of me.
225
739298
3587
cuántos minutos me quedan hasta que me lleguen a mí.
12:23
I can tell you that it is a terrifying and agonizing fear,
226
743556
5037
Les puedo decir que es un miedo aterrador y angustioso,
12:28
one that millions of people around the world are forced to confront
227
748617
4357
un miedo al que millones de personas en todo el mundo
se ven obligados a enfrentar cada santo día,
12:32
each and every single day,
228
752998
2166
12:35
especially children.
229
755188
1333
especialmente los niños.
12:37
Over the years of doing this work,
230
757417
2740
En los años que he trabajado en esto,
12:40
unfortunately, war has killed far too many people close to me.
231
760181
5112
por desgracia, la guerra ha matado a demasiadas personas cercanas a mí.
12:46
And on at least a couple of occasions,
232
766277
2976
Y por lo menos en un par de ocasiones,
12:49
war has very nearly killed me as well.
233
769277
2770
la guerra casi me ha matado también.
12:53
But I firmly believe,
234
773309
4874
Pero creo firmemente,
que la razón por la que me levanto y hago lo que hago todos los días,
12:58
which is why I get up and do what I do every single day,
235
778207
2777
13:01
that we can make different choices here.
236
781786
2728
es porque podemos elegir diferentes opciones.
13:05
Because you see, war is ours,
237
785284
2819
Porque como ven, la guerra es nuestra,
13:08
as human beings.
238
788127
1579
como seres humanos.
13:09
We buy it, sell it, spread it and wage it.
239
789730
3612
La compramos, la vendemos, la difundimos y libramos.
13:13
We are therefore not powerless to solve it.
240
793960
3699
Por tanto, no somos impotentes para resolverla.
13:18
On the contrary,
241
798569
1671
Todo lo contrario,
13:20
we are the only ones who can.
242
800264
2951
somos los únicos que podemos hacerlo.
13:23
Thank you very much, and I want to wish you the greatest success.
243
803731
3110
Muchas gracias y les deseo el mayor éxito.
13:26
(Applause)
244
806865
6874
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7