The real harm of the global arms trade | Samantha Nutt

84,661 views ・ 2016-06-23

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Claudia Sander Revisor: Maricene Crus
00:12
Thank you very much. Good evening.
0
12727
1631
Muito obrigada. Boa noite.
00:14
Some of you may have noticed that my last name is Nutt.
1
14382
3316
Alguns de vocês podem ter percebido que meu sobrenome é Nutt, (louca, em inglês).
00:18
And if you did, you are forgiven for wondering
2
18336
2803
E se perceberam, estão perdoados por ficarem imaginando
00:21
how a Nutt managed to end up in a war zone.
3
21163
2916
como uma Nutt foi parar em uma zona de guerra.
00:24
I actually was offered, right out of medical school, and accepted
4
24103
4341
Na verdade, assim que saí da faculdade de medicina, me ofereceram, e eu aceitei,
00:28
a volunteer contract to work with UNICEF in war-torn Somalia,
5
28468
3837
um contrato voluntário para trabalhar com a UNICEF
na Somália devastada pela guerra, que foi avaliado em US$ 1.
00:32
that was worth one dollar.
6
32329
2479
00:34
And, you see, I had to be paid this dollar
7
34832
2411
E vejam que eu tinha que receber esse dólar
00:37
in the event that the UN needed to issue an evacuation order,
8
37267
3135
caso a ONU precisasse emitir uma ordem de evacuação,
00:40
so that I would be covered.
9
40426
2070
para que eu estivesse coberta.
00:42
I was, after all, heading into one of the world's most dangerous places.
10
42520
4372
Afinal, eu estava indo para um dos lugares mais perigosos do mundo.
00:47
And by now, some of you may be asking yourselves,
11
47340
3135
E agora alguns de vocês podem estar se perguntando,
00:50
and I just want to reassure you,
12
50499
1532
e eu quero assegurar a vocês,
00:52
that I did get half the money up front.
13
52055
2299
que eu recebi metade do dinheiro adiantado.
00:54
(Laughter)
14
54378
1788
(Risos)
00:56
But you see, this is how, with 50 cents in my pocket,
15
56717
2852
Foi assim que, com US$ 0,50 no bolso, fui parar em Baidoa, na Somália.
00:59
I ended up in Baidoa, Somalia.
16
59593
2292
01:02
Journalists called it the "city of death."
17
62615
2270
Os jornalistas a chamavam de "cidade da morte".
01:05
And they called it the city of death
18
65299
1824
E eles a chamavam assim
01:07
because 300,000 people had lost their lives there --
19
67147
3158
porque 300 mil pessoas tinham perdido a vida lá.
01:10
300,000 people,
20
70765
3598
Trezentas mil pessoas,
01:14
mostly as a result of war-related famine and disease.
21
74387
4156
a maior parte em função de fome e doenças relacionadas à guerra.
01:19
I was part of a team that was tasked with trying to figure out
22
79487
3947
Eu fazia parte da equipe que tinha a tarefa de tentar identificar
01:23
how best to respond to this humanitarian catastrophe.
23
83458
2969
a melhor forma de responder a essa catástrofe humanitária.
01:26
It was right on the heels of the Rwandan genocide,
24
86839
2715
Isso foi logo após o genocídio de Ruanda,
01:29
and aid money to the region was drying up.
25
89578
2667
e a ajuda financeira para a região estava secando.
01:32
Many aid organizations, unfortunately,
26
92269
2042
Muitas organizações de ajuda, infelizmente,
01:34
had been forced to close their doors.
27
94335
2576
tinham sido obrigadas a fechar as portas.
01:36
And so the question that I was asked to specifically help answer,
28
96935
3710
Então a pergunta que me fizeram para ajudar a responder,
01:40
which is one that aid workers ask themselves in war zones the world over,
29
100669
5676
a pergunta que trabalhadores humanitários se fazem
em zonas de guerra do mundo todo,
é: "O que vamos fazer agora?"
01:47
is: What the hell do we do now?
30
107202
2048
01:50
You know, the security environment in Somalia at that moment in time --
31
110131
3404
O ambiente de segurança na Somália na época,
01:53
and nothing has really changed too much --
32
113559
2031
e que, na verdade, não mudou muito,
01:55
can best be described as "Mad Max" by way of "A Clockwork Orange."
33
115614
4438
podia ser melhor descrito como "Mad Max" passando por "Laranja Mecânica".
02:01
And I remember very distinctly a couple of days after my arrival,
34
121477
5131
E me lembro bem que alguns dias depois da minha chegada
02:06
I went up to a feeding clinic.
35
126632
2605
fui até uma clínica de alimentação.
02:09
There were dozens of women who were standing in line,
36
129967
2538
Havia dezenas de mulheres na fila
02:12
and they were clutching their infants very close.
37
132529
2740
que seguravam suas crianças bem próximas a elas.
02:16
About 20 minutes into this conversation I was having
38
136309
2745
Depois de 20 minutos de conversa com uma jovem,
02:19
with this one young woman,
39
139078
2024
02:21
I leaned forward
40
141126
1376
eu me inclinei
02:23
and tried to put my finger in the palm of her baby's hand.
41
143260
3536
e tentei colocar meu dedo na palma da mão da sua bebê.
02:28
And when I did this,
42
148225
1311
E quando eu fiz isso,
02:29
I discovered that her baby was already in rigor.
43
149560
3998
descobri que ela já estava morta.
02:34
She was stiff,
44
154249
1754
Ela estava rígida,
02:36
and her little, lifeless hand was curled into itself.
45
156709
3405
e sua pequena mão sem vida estava retorcida.
02:40
She had died hours before
46
160986
3067
Ela tinha morrido há algumas horas
02:44
of malnutrition and dehydration.
47
164759
2187
de desnutrição e desidratação.
02:48
I later learned that as her baby was dying,
48
168242
2898
Mais tarde fiquei sabendo que enquanto sua bebê morria,
02:51
this young woman had been held for two days
49
171164
4322
essa jovem estivera presa por dois dias
02:55
by some teenage boys who were armed with Kalashnikov rifles,
50
175510
4736
por alguns adolescentes armados com rifles Kalashnikov
03:00
and they were trying to shake her down for more money,
51
180270
2530
que tentavam extorquir dinheiro dela, dinheiro que ela obviamente não tinha.
03:02
money she very clearly did not have.
52
182824
2682
03:05
And this is a scene that I have confronted
53
185807
3341
E essa é uma cena com a qual me deparei
03:09
in war zones the world over;
54
189172
2587
em zonas de guerra do mundo todo;
03:12
places where kids, some as young as eight -- they are this big --
55
192435
5313
lugares onde crianças, algumas com apenas oito anos, deste tamanho,
03:18
and those kids, they have never been to school.
56
198345
2323
que nunca haviam estado numa escola,
03:21
But they have fought and they have killed with automatic rifles.
57
201049
6072
mas que já haviam lutado e matado com rifles automáticos.
03:28
Is this just the way the world is?
58
208589
2913
O mundo é simplesmente assim?
03:32
Some will you tell you that war is unavoidably human.
59
212451
4349
Alguns vão dizer que a guerra é inevitavelmente humana.
03:37
After all, it is as old as existence itself.
60
217234
3113
Afinal, ela é tão velha quanto a nossa existência.
03:41
We say never again, and yet it happens again and again and again.
61
221419
6634
Nós dizemos nunca mais,
e ela acontece de novo, de novo e de novo.
03:49
But I will tell you that I have seen the absolute worst
62
229232
5731
Mas eu digo a vocês que vi o pior
03:55
of what we as human beings are capable of doing to one another,
63
235671
3773
daquilo que nós, como seres humanos, podemos fazer uns aos outros,
04:00
and yet I still believe a different outcome is possible.
64
240222
4405
e ainda assim, acredito que outro resultado é possível.
04:05
Do you want to know why?
65
245659
1234
Querem saber por quê?
04:07
Because over 20 years of doing this work,
66
247536
2318
Porque por mais de 20 anos nesse trabalho,
04:09
going in and out of war zones around the world,
67
249878
2711
indo e vindo de zonas de guerra em todo o mundo,
04:12
I have come to understand
68
252613
2143
eu compreendi
04:14
that there are aspects of this problem
69
254780
1920
que existem aspectos deste problema
04:16
that we, all of us, as people occupying this shared space,
70
256724
4078
que nós, todos nós, enquanto pessoas que ocupam esse espaço compartilhado,
04:21
that we can change --
71
261421
2183
podemos mudar.
04:23
not through force or coercion or invasion,
72
263628
3934
Não através da força, coerção ou invasão,
04:27
but by simply looking at all of the options available to us
73
267586
3729
mas simplesmente observando todas as opções disponíveis
04:31
and choosing the ones that favor peace at the expense of war,
74
271940
5118
e escolhendo as que favorecem a paz à custa da guerra,
04:37
instead of war at the expense of peace.
75
277722
4202
em vez da guerra à custa da paz.
04:43
How so?
76
283158
1262
Como?
04:44
Well, I want you to consider this:
77
284444
1739
Bem, considerem isto:
04:46
there are at least 800 million small arms and light weapons
78
286207
5457
existem pelo menos 800 milhões de armas leves e de pequeno calibre
04:51
in circulation in the world today.
79
291688
2456
em circulação no mundo atualmente.
04:54
The vast majority of civilians, like that young baby,
80
294788
3489
A grande maioria dos civis que, como aquele pequeno bebê,
04:58
who are dying in war zones around the world,
81
298301
2389
morrem em zonas de guerra ao redor do mundo,
05:00
are dying at the hands of various armed groups
82
300714
2975
morrem nas mãos de vários grupos armados
05:03
who rely on a near-infinite supply of cheap, easy and efficient weapons
83
303713
6326
que contam com um suprimento quase infinito
de armas baratas, fáceis e eficientes
para violar, ameaçar, intimidar e brutalizar constantemente esses civis.
05:10
to rape, threaten, intimidate and brutalize those civilians
84
310063
4660
05:14
at every turn.
85
314747
1404
05:16
How cheap?
86
316937
1151
Barato quanto?
Bem, em algumas partes do mundo podemos comprar um AK-47 por apenas US$ 10.
05:18
Well, in some parts of the world,
87
318112
1616
05:19
you can buy an AK-47 for as little as 10 dollars.
88
319752
4398
05:24
In many places in which I have worked,
89
324174
2856
Em muitos dos lugares em que trabalhei,
05:27
it is easier to get access to an automatic rifle
90
327621
4497
é mais fácil ter acesso a um rifle automático
05:32
than it is to get access to clean drinking water.
91
332142
4121
do que à água limpa e potável.
05:37
And so now the important part:
92
337040
1596
E agora a parte importante:
05:39
Can anything be done about this?
93
339699
3119
tem algo que possa ser feito a esse respeito?
05:43
To answer that question,
94
343922
1880
Para responder essa pergunta,
05:45
let's take a look at this map of the world.
95
345826
2010
vamos dar uma olhada neste mapa-múndi.
05:48
And now, let's add in all of the countries that are currently at war,
96
348246
4384
Agora vamos adicionar todos os países que estão em guerra atualmente,
05:53
and the number of people who have either died
97
353266
2334
e a quantidade de pessoas que já morreram
05:55
or have been displaced as a result of that violence.
98
355624
2468
ou foram desalojadas em função dessa violência.
05:58
It is a staggering number --
99
358116
1396
É um número assombroso; mais de 40 milhões de pessoas.
05:59
more than 40 million people.
100
359536
2697
06:02
But you will also notice something else about this map.
101
362764
2667
Mas vocês vão notar outra coisa nesse mapa.
Vão notar que a maior parte desses países está no Sul Global.
06:05
You will notice that most of those countries
102
365455
2120
06:07
are in the Global South.
103
367599
1354
06:09
Now, let's look at the countries
104
369453
2290
Agora vamos observar os 20 principais países
06:11
that are the world's top 20 exporters of small arms in the world.
105
371767
4855
exportadores de armas leves no mundo.
06:17
And what do we notice?
106
377559
1242
O que nós percebemos?
06:19
Well, you see them in green.
107
379331
1463
Eles estão em verde.
06:20
You will notice that those are mostly countries in the Global North,
108
380818
3890
Vocês vão perceber que eles são na maioria países do Norte Global,
06:24
primarily Western countries.
109
384732
1698
principalmente países ocidentais.
06:26
What does this tell us?
110
386454
1216
O que isso nos diz?
06:27
This tells us that most of the people who are dying in war
111
387694
3491
Que a maior parte das pessoas que estão morrendo na guerra
06:31
are living in poor countries,
112
391209
1903
vivem em países pobres,
06:33
and yet most of the people who are profiting from war
113
393136
2814
e que a maior parte das pessoas que estão lucrando com a guerra
06:36
are living in rich countries -- people like you and me.
114
396609
4362
vivem em países ricos, pessoas como eu e vocês.
06:41
And then what if we go beyond small arms for a second.
115
401804
2802
E se formos além das armas leves?
06:44
What if we look at all weapons in circulation in the world?
116
404630
3224
Se olharmos para todas as armas em circulação no mundo?
06:47
Who does the biggest business?
117
407878
1784
Quem faz os maiores negócios?
06:49
Well, roughly 80 percent of those weapons
118
409686
2475
Bem, aproximadamente 80% dessas armas
06:52
come from none other than the five permanent members
119
412185
3542
vêm de cinco membros permanentes do Conselho de Segurança da ONU,
06:55
of the United Nations Security Council,
120
415751
1891
06:57
plus Germany.
121
417666
1428
e da Alemanha.
06:59
It's shocking, isn't it?
122
419769
1278
Chocante, não?
07:01
Now, some of you might be saying at this moment in time,
123
421515
2676
Agora, alguns de vocês podem estar dizendo:
07:04
"Oh yeah, but OK, hang on a second there ... Nutt."
124
424215
3251
"Tudo bem, mas, espere um pouco... Nutt".
07:07
(Laughter)
125
427490
2205
(Risos)
07:10
Grade school was spectacular for me.
126
430267
1813
O colégio foi espetacular para mim,
07:12
It was, really, a wonderful experience.
127
432104
1944
foi realmente uma experiência maravilhosa.
07:14
(Laughter)
128
434072
2954
(Risos)
07:17
But you might be saying to yourselves,
129
437420
1842
Mas vocês podem estar dizendo a si mesmos
07:19
You know, all of these weapons in war zones -- they're not a cause,
130
439286
3348
que todas essas armas em zonas de guerra não são a causa,
07:22
but an effect of the violence that plagues them
131
442658
2422
mas um efeito da violência que assola esses lugares todos os dias.
07:25
each and every single day.
132
445104
1484
07:26
You know, places like Iraq and Afghanistan,
133
446612
2183
Para lugares como Iraque e Afeganistão,
07:28
where they need these weapons to be able to maintain law and order,
134
448819
3414
que precisam dessas armas para conseguir manter a lei e a ordem,
07:32
promote peace and security, to combat terror groups --
135
452257
3621
promover a paz e a segurança, combater grupos terroristas,
07:35
surely this is a good thing.
136
455902
2495
com certeza isso é uma coisa boa.
07:38
Let's take a look at that assumption for just one moment,
137
458773
2688
Vamos olhar um pouco essa afirmação,
07:41
because you see there has been a boom in the small-arms trade
138
461485
3786
porque houve um grande aumento no comércio de armas leves
07:45
since the start of the War on Terror.
139
465295
1784
desde o início da Guerra ao Terror.
07:47
In fact, it is a business that has grown threefold
140
467103
3198
De fato, esse negócio triplicou
07:50
over the past 15 years.
141
470325
1943
nos últimos 15 anos.
07:52
And now let's compare that to the number of people
142
472688
3557
E agora vamos comparar isso com o número de pessoas
07:56
who have directly died in armed conflict around the world
143
476269
3826
que morreram diretamente em conflitos armados pelo mundo
08:00
in that same period.
144
480119
1175
no mesmo período.
08:01
What do you notice?
145
481627
1445
O que se percebe?
08:03
Well, you notice that, in fact, that also goes up
146
483096
2357
Bom, de fato, isso também aumentou umas três ou quatro vezes.
08:05
roughly three- to fourfold.
147
485477
1611
08:07
They basically go up and end at the same point.
148
487112
3665
Basicamente esses números cresceram juntos até o mesmo ponto.
08:11
Now, we can have a circular argument here
149
491310
2770
Então, podemos ter um argumento circular aqui
08:14
about whether this increase in fatalities is a response
150
494104
4072
sobre se esse aumento nas fatalidades é uma resposta
08:18
to the increase of small arms, or the other way around.
151
498200
3909
ao aumento de armas leves, ou o contrário.
08:22
But here's what we should really take away from this.
152
502133
2496
O que podemos tirar disso
08:24
What we should take away from this
153
504653
1660
é que essa é uma relação que vale a pena ser investigada,
08:26
is that this is a relationship worth scrutinizing,
154
506337
4418
08:31
especially when you consider that small arms that were shipped to Iraq
155
511447
4866
especialmente se considerarmos que as armas leves enviadas ao Iraque,
08:36
for use by the Iraqi Army,
156
516337
1794
para serem usadas pelo exército iraquiano,
08:38
or to Syria for so-called moderate opposition fighters,
157
518155
3247
ou para a Síria, para a chamada oposição moderada,
08:41
that those arms, many of them, are now in the hands of ISIS;
158
521426
4193
muitas delas hoje estão nas mãos do ISIS.
Ou se considerarmos que as armas enviadas para a Líbia
08:46
or when you consider that arms that were shipped to Libya
159
526096
2740
08:48
are now actively drifting across the Sahel,
160
528860
2713
estão se deslocando através do Sahel
08:51
and ending up with groups like Boko Haram and al Qaeda
161
531597
4743
e ficando nas mãos de grupos como Boko Haram, al Qaeda
08:56
and other militant groups.
162
536364
2705
e outros grupos militantes.
08:59
And therein lies the problem.
163
539950
1834
E aí reside o problema.
09:02
Because, you see,
164
542466
1152
Porque, vejam, armas leves, em qualquer lugar,
09:03
small arms anywhere are a menace everywhere,
165
543642
5519
são uma ameaça a todos os lugares,
09:09
because their first stop is rarely their last.
166
549831
4343
porque seu primeiro destino raramente é o último.
09:14
Spending on war per person per year
167
554904
2416
Os gastos na guerra por pessoa, por ano,
09:17
now amounts to about 249 dollars --
168
557344
4045
somam atualmente em torno de US$ 249.
09:21
249 dollars per person,
169
561413
2401
São US$ 249 por pessoa,
09:23
which is roughly 12 times what we spend on foreign aid,
170
563838
4939
que é em torno de 12 vezes o que gastamos em ajuda estrangeira,
09:28
money that is used to educate and vaccinate children
171
568801
3437
dinheiro usado para educar e vacinar crianças
09:32
and combat malnutrition in the Global South.
172
572262
2863
e combater a desnutrição no Sul Global.
09:35
But we can shift that balance.
173
575814
3297
Mas podemos inverter essa balança.
09:39
How do we do this?
174
579604
1151
Como fazemos isso?
09:40
Well, it is essentially a problem of both supply and demand,
175
580779
2842
Bem, esse é essencialmente um problema de oferta e demanda,
09:43
so we can tackle it from both sides.
176
583645
1943
então podemos abordá-lo pelos dois lados.
09:45
On the supply side,
177
585993
1670
Pelo lado da oferta,
09:47
we can push our governments
178
587687
3174
podemos pressionar nossos governos
09:50
to adopt international arms transparency mechanisms
179
590885
3063
a adotar mecanismos internacionais de transparência de armas,
09:53
like the Arms Trade Treaty,
180
593972
1801
como o Tratado sobre o Comércio de Armas,
09:55
which makes it so that rich countries have to be more accountable
181
595797
3767
que faz com que os países ricos sejam mais responsáveis
09:59
for where their arms are going
182
599588
1675
pelo destino de suas armas e pelo uso que elas podem vir a ter.
10:01
and what their arms might be used for.
183
601287
2399
10:03
Here in the United States,
184
603710
1265
Aqui nos Estados Unidos, de longe o maior país exportador de armas do mundo,
10:04
the largest arms-exporting country in the world by far,
185
604999
4617
10:09
President Obama has rightly signed the Arms Trade Treaty,
186
609640
3925
o presidente Obama corretamente assinou o Tratado sobre o Comércio de Armas,
10:13
but none of it takes effect, it isn't binding,
187
613589
2561
mas isso não tem nenhum efeito, nenhuma obrigação,
10:16
until it is approved and ratified by the Senate.
188
616174
3509
até ser aprovado e ratificado pelo Senado.
10:20
This is where we need to make our voices heard.
189
620865
2954
É lá que precisamos fazer nossas vozes serem ouvidas.
10:23
You know, the curbing of small arms --
190
623843
3714
Frear o avanço das armas leves
10:27
it's not going to solve the problem of war.
191
627581
2802
não vai resolver o problema da guerra.
10:30
Increased control mechanisms won't solve that problem.
192
630407
3282
Aumentar os mecanismos de controle não vai solucionar esse problema,
10:33
But it's an important step in the right direction.
193
633713
3247
mas é um passo importante na direção certa.
10:36
And it's up to all of us who live in those rich countries
194
636984
2873
E depende de todos nós, que vivemos nesses países ricos,
10:39
to make change here.
195
639881
1810
fazer mudanças aqui.
10:41
What about on the demand side?
196
641994
3209
E no lado da demanda?
10:45
You know, there are generations around the world
197
645227
2753
Gerações inteiras, ao redor do mundo, estão sendo perdidas para a guerra.
10:48
who are being lost to war.
198
648004
2056
10:51
It is possible to disrupt that cycle of violence
199
651202
2991
É possível romper esse ciclo de violência
10:54
with investments in education, in strengthening the rule of law
200
654217
3993
com investimentos na educação, fortalecimento da legalidade,
e desenvolvimento econômico, especialmente das mulheres.
10:58
and in economic development, especially for women.
201
658234
2381
11:00
I have personally seen
202
660639
1628
E tenho visto pessoalmente
11:02
just how incredibly powerful those kinds of efforts can be
203
662291
3041
como esses esforços podem ser incrivelmente poderosos no mundo todo.
11:05
around the world.
204
665356
1334
11:07
But here's the thing:
205
667458
1376
Mas há uma coisa:
11:08
they take time,
206
668858
1408
eles requerem tempo,
11:10
which means for you as individuals, if you want to give,
207
670290
4039
o que significa que se vocês, enquanto indivíduos, quiserem fazer doações,
11:14
please, by all means do it.
208
674353
1707
por favor, sem dúvida, doem.
11:16
But know that how you give is just as important
209
676084
3563
Mas saibam que a forma de doação é tão importante quanto a quantidade.
11:19
as how much you give.
210
679671
2007
11:22
Regular contributions like monthly contributions
211
682147
2445
Contribuições regulares, como contribuições mensais,
11:24
are a far more effective way of giving,
212
684616
3288
são uma forma de doação mais efetiva,
11:27
because they allow humanitarian organizations
213
687928
2713
pois permitem às organizações humanitárias
11:30
to properly plan and be invested over the long term,
214
690665
4325
planejarem adequadamente, receberem investimentos a longo prazo,
e estarem presentes nas vidas das famílias afetadas pela guerra,
11:35
and to be present in the lives of families who have been affected by war,
215
695014
5625
11:40
wars that many of us, frankly, all too quickly forget.
216
700663
4236
guerras que muitos de nós, para sermos sinceros,
esquecemos rapidamente.
11:45
When I first got on that plane for Somalia as a young doctor,
217
705939
5360
A primeira vez que embarquei para a Somália,
como uma jovem médica,
11:52
I had no idea what it meant to live with war.
218
712942
3297
eu não tinha ideia do significado de viver com a guerra.
11:57
But I can tell you that I know what it means now.
219
717519
2402
Mas posso dizer que agora sei o que isso significa.
12:00
And I know what it means
220
720636
2345
E sei o que significa
12:03
to lie in bed in the pitch-black night
221
723529
4175
deitar na cama numa noite escura como o breu
12:08
and listen to that haunting "pop-pop-pop-pop-pop!"
222
728684
3643
e escutar o som perturbador: "pá-pá-pá-pá-pá!"
12:13
of automatic gunfire,
223
733295
1619
de armas automáticas,
12:16
and wonder with absolute dread
224
736002
2423
e imaginar, com terror absoluto,
12:19
how many minutes I have left until it will be right on top of me.
225
739298
3587
quantos minutos ainda tenho até estarem exatamente acima de mim.
12:23
I can tell you that it is a terrifying and agonizing fear,
226
743556
5037
Posso dizer que esse é um medo aterrorizante e agonizante
12:28
one that millions of people around the world are forced to confront
227
748617
4357
que milhões de pessoas ao redor do mundo são obrigadas a enfrentar todos os dias,
12:32
each and every single day,
228
752998
2166
12:35
especially children.
229
755188
1333
especialmente crianças.
12:37
Over the years of doing this work,
230
757417
2740
Através dos anos nesse trabalho,
12:40
unfortunately, war has killed far too many people close to me.
231
760181
5112
infelizmente, a guerra matou inúmeras pessoas próximas a mim.
12:46
And on at least a couple of occasions,
232
766277
2976
E no mínimo em algumas ocasiões,
12:49
war has very nearly killed me as well.
233
769277
2770
quase me matou também.
12:53
But I firmly believe,
234
773309
4874
Mas
eu acredito firmemente,
e por isso me levanto e faço o que faço a cada dia,
12:58
which is why I get up and do what I do every single day,
235
778207
2777
13:01
that we can make different choices here.
236
781786
2728
que podemos fazer escolhas diferentes.
13:05
Because you see, war is ours,
237
785284
2819
Porque, vejam, a guerra é nossa,
13:08
as human beings.
238
788127
1579
enquanto seres humanos.
13:09
We buy it, sell it, spread it and wage it.
239
789730
3612
Nós a compramos, vendemos, espalhamos e pagamos por ela.
13:13
We are therefore not powerless to solve it.
240
793960
3699
Portanto, não somos impotentes para solucioná-la.
13:18
On the contrary,
241
798569
1671
Pelo contrário,
13:20
we are the only ones who can.
242
800264
2951
somos os únicos que podem.
13:23
Thank you very much, and I want to wish you the greatest success.
243
803731
3110
Muito obrigada, e quero desejar a vocês muito sucesso.
13:26
(Applause)
244
806865
6874
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7