The real harm of the global arms trade | Samantha Nutt

84,661 views ・ 2016-06-23

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Małgorzata Jędrocha Korekta: Capa Girl
00:12
Thank you very much. Good evening.
0
12727
1631
Bardzo dziękuję. Dobry wieczór.
00:14
Some of you may have noticed that my last name is Nutt.
1
14382
3316
Niektórzy pewnie już zauważyli, że nazywam się Nutt (ang. świr).
00:18
And if you did, you are forgiven for wondering
2
18336
2803
Nie szkodzi jeśli pomyśleliście:
jak ta wariatka znalazła się w strefie działań wojennych.
00:21
how a Nutt managed to end up in a war zone.
3
21163
2916
Propozycję dostałam zaraz po ukończeniu szkoły medycznej
00:24
I actually was offered, right out of medical school, and accepted
4
24103
4341
00:28
a volunteer contract to work with UNICEF in war-torn Somalia,
5
28468
3837
i zostałam wolontariuszką UNICEF-u, w ogarniętej wojną Somalii.
00:32
that was worth one dollar.
6
32329
2479
Kontrakt opiewał na jednego dolara.
00:34
And, you see, I had to be paid this dollar
7
34832
2411
Musieli mi zapłacić tego dolara,
00:37
in the event that the UN needed to issue an evacuation order,
8
37267
3135
żeby w przypadku ewakuacji
00:40
so that I would be covered.
9
40426
2070
ONZ mogło mnie stamtąd wyciągnąć.
00:42
I was, after all, heading into one of the world's most dangerous places.
10
42520
4372
W końcu ruszałam do jednego z najniebezpieczniejszych miejsc na świecie.
00:47
And by now, some of you may be asking yourselves,
11
47340
3135
Teraz niektórzy zastanawiają się pewnie,
00:50
and I just want to reassure you,
12
50499
1532
więc zapewniam,
że połowę tej sumy dostałam z góry.
00:52
that I did get half the money up front.
13
52055
2299
00:54
(Laughter)
14
54378
1788
(Śmiech)
00:56
But you see, this is how, with 50 cents in my pocket,
15
56717
2852
Tak oto, z 50 centami w kieszeni,
00:59
I ended up in Baidoa, Somalia.
16
59593
2292
znalazłam się w Baidoa w Somalii.
01:02
Journalists called it the "city of death."
17
62615
2270
Dziennikarze nazywają to miejsce "miastem śmierci".
01:05
And they called it the city of death
18
65299
1824
Baidoa zyskało ten przydomek po tym,
jak straciło tam życie 300 tysięcy ludzi,
01:07
because 300,000 people had lost their lives there --
19
67147
3158
01:10
300,000 people,
20
70765
3598
300 tysięcy ludzi,
01:14
mostly as a result of war-related famine and disease.
21
74387
4156
głównie przez głód i choroby spowodowane wojną.
01:19
I was part of a team that was tasked with trying to figure out
22
79487
3947
Zadaniem mojego zespołu było wypracowanie najlepszego sposobu
01:23
how best to respond to this humanitarian catastrophe.
23
83458
2969
pomocy humanitarnej.
01:26
It was right on the heels of the Rwandan genocide,
24
86839
2715
To było zaraz po ludobójstwie w Rwandzie
01:29
and aid money to the region was drying up.
25
89578
2667
i pieniądze dla regionu się już kończyły.
01:32
Many aid organizations, unfortunately,
26
92269
2042
Niestety wiele organizacji humanitarnych
01:34
had been forced to close their doors.
27
94335
2576
zostało zmuszonych do zakończenia działalności.
01:36
And so the question that I was asked to specifically help answer,
28
96935
3710
Pytanie, które sobie zadawałam,
01:40
which is one that aid workers ask themselves in war zones the world over,
29
100669
5676
pytanie, które zadają sobie wszyscy humanitariusze na całym świecie to:
01:47
is: What the hell do we do now?
30
107202
2048
"I co my teraz zrobimy, do cholery?"
Ówczesne bezpieczeństwo wewnętrzne wtedy Somalii,
01:50
You know, the security environment in Somalia at that moment in time --
31
110131
3404
jak i dzisiaj, bo nic się tam nie zmieniło,
01:53
and nothing has really changed too much --
32
113559
2031
01:55
can best be described as "Mad Max" by way of "A Clockwork Orange."
33
115614
4438
Można opisać jako "Mad Max" w świecie "Mechanicznej Pomarańczy".
02:01
And I remember very distinctly a couple of days after my arrival,
34
121477
5131
Dokładnie pamiętam jak kilka dni po przyjeździe,
02:06
I went up to a feeding clinic.
35
126632
2605
pojechałam do kliniki żywienia.
02:09
There were dozens of women who were standing in line,
36
129967
2538
Mnóstwo kobiet stało tam w kolejce,
02:12
and they were clutching their infants very close.
37
132529
2740
kurczowo trzymając swoje niemowlaki.
02:16
About 20 minutes into this conversation I was having
38
136309
2745
Po 20 minutach rozmowy
z jedną z młodych kobiet,
02:19
with this one young woman,
39
139078
2024
pochyliłam się,
02:21
I leaned forward
40
141126
1376
02:23
and tried to put my finger in the palm of her baby's hand.
41
143260
3536
żeby włożyć palec w dłoń jej niemowlaka.
02:28
And when I did this,
42
148225
1311
Kiedy to zrobiłam,
02:29
I discovered that her baby was already in rigor.
43
149560
3998
zorientowałam się, że dziewczynka była już martwa.
02:34
She was stiff,
44
154249
1754
Zesztywniała,
02:36
and her little, lifeless hand was curled into itself.
45
156709
3405
a jej malutka dłoń po śmierci zacisnęła się w piąstkę.
02:40
She had died hours before
46
160986
3067
Zmarła kilka godzin wcześniej
02:44
of malnutrition and dehydration.
47
164759
2187
z odwodnienia i niedożywienia.
02:48
I later learned that as her baby was dying,
48
168242
2898
Dowiedziałam się później, że gdy dziecko umierało,
ta młoda kobieta była przetrzymywana dwa dni
02:51
this young woman had been held for two days
49
171164
4322
02:55
by some teenage boys who were armed with Kalashnikov rifles,
50
175510
4736
przez uzbrojonych w kałasznikowy nastolatków,
03:00
and they were trying to shake her down for more money,
51
180270
2530
którzy próbowali wyłudzić od niej pieniądze.
03:02
money she very clearly did not have.
52
182824
2682
Pieniądze, których ewidentnie nie miała.
03:05
And this is a scene that I have confronted
53
185807
3341
Widziałam wiele takich przypadków na terenach
objętych działaniami wojennymi na całym świecie.
03:09
in war zones the world over;
54
189172
2587
03:12
places where kids, some as young as eight -- they are this big --
55
192435
5313
Widziałam miejsca, gdzie dzieci, czasem ośmiolatki...Takie małe...
03:18
and those kids, they have never been to school.
56
198345
2323
Nigdy nie były w szkole,
ale brały udział w walkach i zabijały, strzelając z broni maszynowej.
03:21
But they have fought and they have killed with automatic rifles.
57
201049
6072
03:28
Is this just the way the world is?
58
208589
2913
Czy taki rzeczywiście jest nasz świat?
03:32
Some will you tell you that war is unavoidably human.
59
212451
4349
Niektórzy twierdzą, że wojna leży w ludzkiej naturze.
03:37
After all, it is as old as existence itself.
60
217234
3113
W końcu towarzyszy nam od początku istnienia.
03:41
We say never again, and yet it happens again and again and again.
61
221419
6634
Powtarzamy, że nigdy więcej, a co raz wybucha jakiś konflikt.
03:49
But I will tell you that I have seen the absolute worst
62
229232
5731
Widziałam najgorsze z najgorszych krzywd,
03:55
of what we as human beings are capable of doing to one another,
63
235671
3773
jakie ludzie są sobie w stanie wzajemnie wyrządzić,
04:00
and yet I still believe a different outcome is possible.
64
240222
4405
a mimo to nadal wierzę, że istnieją inne rozwiązania.
04:05
Do you want to know why?
65
245659
1234
Chcecie wiedzieć czemu?
04:07
Because over 20 years of doing this work,
66
247536
2318
Ponieważ przez 20 lat pracy,
04:09
going in and out of war zones around the world,
67
249878
2711
podróżowania z jednej strefy wojennej
04:12
I have come to understand
68
252613
2143
do następnej, zrozumiałam,
04:14
that there are aspects of this problem
69
254780
1920
że są pewne aspekty konfliktów,
04:16
that we, all of us, as people occupying this shared space,
70
256724
4078
które my wszyscy, ludzie zajmujący pewien wspólny obszar,
04:21
that we can change --
71
261421
2183
możemy zmienić
04:23
not through force or coercion or invasion,
72
263628
3934
bez użycia siły, nacisku czy inwazji.
04:27
but by simply looking at all of the options available to us
73
267586
3729
Wystarczy spojrzeć na wszystkie dostępne nam opcje
04:31
and choosing the ones that favor peace at the expense of war,
74
271940
5118
i wybrać rozwiązania pokojowe, unikając zbrojnych,
04:37
instead of war at the expense of peace.
75
277722
4202
a nie odwrotnie.
Jak to zrobić?
04:43
How so?
76
283158
1262
04:44
Well, I want you to consider this:
77
284444
1739
Rozważcie proszę co następuje:
04:46
there are at least 800 million small arms and light weapons
78
286207
5457
co najmniej 800 milionów sztuk lekkiej broni palnej
04:51
in circulation in the world today.
79
291688
2456
jest dziś w użyciu na świecie.
04:54
The vast majority of civilians, like that young baby,
80
294788
3489
Większość cywilów, jak to małe dziecko,
04:58
who are dying in war zones around the world,
81
298301
2389
którzy giną w strefach wojennych na świecie,
05:00
are dying at the hands of various armed groups
82
300714
2975
umierają z rąk różnych grup zbrojnych,
05:03
who rely on a near-infinite supply of cheap, easy and efficient weapons
83
303713
6326
zależnych od dostaw taniej, skutecznej i prostej w obsłudze broni.
Używają jej żeby gwałcić, grozić, zastraszać i brutalnie traktować
05:10
to rape, threaten, intimidate and brutalize those civilians
84
310063
4660
05:14
at every turn.
85
314747
1404
tych cywilów na każdym kroku.
05:16
How cheap?
86
316937
1151
Za ile to wszystko?
W niektórych częściach świata
05:18
Well, in some parts of the world,
87
318112
1616
05:19
you can buy an AK-47 for as little as 10 dollars.
88
319752
4398
możecie kupić AK-47 za nie więcej niż 10 dolarów.
W wielu miejscach, gdzie pracowałam
05:24
In many places in which I have worked,
89
324174
2856
05:27
it is easier to get access to an automatic rifle
90
327621
4497
łatwiej o karabin maszynowy
niż o czystą wodę pitną.
05:32
than it is to get access to clean drinking water.
91
332142
4121
A teraz najważniejsza kwestia.
05:37
And so now the important part:
92
337040
1596
05:39
Can anything be done about this?
93
339699
3119
Czy można to jakoś zmienić?
05:43
To answer that question,
94
343922
1880
Żeby odpowiedzieć na to pytanie,
05:45
let's take a look at this map of the world.
95
345826
2010
przyjrzyjmy się mapie świata.
05:48
And now, let's add in all of the countries that are currently at war,
96
348246
4384
Zaznaczmy wszystkie kraje, w których obecnie toczy się wojna,
05:53
and the number of people who have either died
97
353266
2334
oraz dodajmy liczbę jej ofiar,
05:55
or have been displaced as a result of that violence.
98
355624
2468
i przesiedleńców.
Szokująca liczba,
05:58
It is a staggering number --
99
358116
1396
05:59
more than 40 million people.
100
359536
2697
to ponad 40 milionów ludzi.
06:02
But you will also notice something else about this map.
101
362764
2667
Zauważcie, że mapa pokazuje nam coś jeszcze.
06:05
You will notice that most of those countries
102
365455
2120
Większość wyróżnionych państw znajduje się
06:07
are in the Global South.
103
367599
1354
w rejonie globalnego Południa.
06:09
Now, let's look at the countries
104
369453
2290
Spójrzmy teraz na państwa,
06:11
that are the world's top 20 exporters of small arms in the world.
105
371767
4855
znajdujące się w pierwszej dwudziestce eksporterów broni.
06:17
And what do we notice?
106
377559
1242
Co widzimy?
06:19
Well, you see them in green.
107
379331
1463
Są zaznaczone na zielono.
06:20
You will notice that those are mostly countries in the Global North,
108
380818
3890
Większość z tych krajów należy do globalnej Północy,
06:24
primarily Western countries.
109
384732
1698
są to głównie państwa zachodnie.
06:26
What does this tell us?
110
386454
1216
Co nam to mówi?
06:27
This tells us that most of the people who are dying in war
111
387694
3491
Mówi nam, że większość ofiar wojny
06:31
are living in poor countries,
112
391209
1903
żyje w państwach ubogich,
a większość czerpiących korzyści z konfliktów
06:33
and yet most of the people who are profiting from war
113
393136
2814
06:36
are living in rich countries -- people like you and me.
114
396609
4362
żyje w bogatych państwach, jak ty i ja.
06:41
And then what if we go beyond small arms for a second.
115
401804
2802
Weźmy pod uwagę nie tylko lekką broń palną.
06:44
What if we look at all weapons in circulation in the world?
116
404630
3224
Co będzie jeśli policzymy wszystką broń używaną na świecie?
06:47
Who does the biggest business?
117
407878
1784
Kto robi na tym największy interes?
06:49
Well, roughly 80 percent of those weapons
118
409686
2475
Mniej więcej 80 procent tej broni
06:52
come from none other than the five permanent members
119
412185
3542
pochodzi z pięciu państw - stałych członków
06:55
of the United Nations Security Council,
120
415751
1891
Rady Bezpieczeństwa ONZ
06:57
plus Germany.
121
417666
1428
oraz z Niemiec.
06:59
It's shocking, isn't it?
122
419769
1278
Szokujące prawda?
07:01
Now, some of you might be saying at this moment in time,
123
421515
2676
Niektórzy pewnie teraz myślą:
07:04
"Oh yeah, but OK, hang on a second there ... Nutt."
124
424215
3251
"No tak, ale czekaj, czekaj... Nutt".
07:07
(Laughter)
125
427490
2205
(Śmiech)
Świetnie wspominam szkołę podstawową.
07:10
Grade school was spectacular for me.
126
430267
1813
To było naprawdę wspaniałe przeżycie.
07:12
It was, really, a wonderful experience.
127
432104
1944
(Śmiech)
07:14
(Laughter)
128
434072
2954
07:17
But you might be saying to yourselves,
129
437420
1842
Może myślicie,
07:19
You know, all of these weapons in war zones -- they're not a cause,
130
439286
3348
że cała ta broń w strefach wojennych, nie jest przyczyną,
07:22
but an effect of the violence that plagues them
131
442658
2422
a skutkiem przemocy, której doświadczają
ci ludzie każdego dnia.
07:25
each and every single day.
132
445104
1484
07:26
You know, places like Iraq and Afghanistan,
133
446612
2183
W miejscach jak Irak czy Afganistan,
07:28
where they need these weapons to be able to maintain law and order,
134
448819
3414
gdzie broń jest potrzebna dla utrzymania porządku,
07:32
promote peace and security, to combat terror groups --
135
452257
3621
promowania pokoju i bezpieczeństwa, zwalczania terroryzmu,
07:35
surely this is a good thing.
136
455902
2495
obecność broni jest w porządku.
07:38
Let's take a look at that assumption for just one moment,
137
458773
2688
Przyjrzyjmy się zatem temu stwierdzeniu.
07:41
because you see there has been a boom in the small-arms trade
138
461485
3786
Bo w handlu bronią nastąpił boom
07:45
since the start of the War on Terror.
139
465295
1784
odkąd prowadzimy Wojnę z Terrorem.
W rzeczywistości to biznes, który rozrósł się trzykrotnie
07:47
In fact, it is a business that has grown threefold
140
467103
3198
07:50
over the past 15 years.
141
470325
1943
w ciągu ostatnich 15 lat.
07:52
And now let's compare that to the number of people
142
472688
3557
Porównajmy to teraz z liczbą ludzi,
07:56
who have directly died in armed conflict around the world
143
476269
3826
którzy zginęli bezpośrednio w konfliktach zbrojnych na świecie
w tym samym czasie.
08:00
in that same period.
144
480119
1175
08:01
What do you notice?
145
481627
1445
Co widzicie?
Widzicie, że ta liczba też rośnie,
08:03
Well, you notice that, in fact, that also goes up
146
483096
2357
08:05
roughly three- to fourfold.
147
485477
1611
mniej więcej 3-lub 4-krotnie.
Obie liczby rosną i spotykają się w tym samym punkcie.
08:07
They basically go up and end at the same point.
148
487112
3665
08:11
Now, we can have a circular argument here
149
491310
2770
Trafiamy w ten sposób na błędne koło w rozumowaniu:
czy jest tak, że wzrost liczby ofiar
08:14
about whether this increase in fatalities is a response
150
494104
4072
08:18
to the increase of small arms, or the other way around.
151
498200
3909
wynika ze wzrostu użycia broni, czy jest odwrotnie?
Jakie wnioski z tego płyną?
08:22
But here's what we should really take away from this.
152
502133
2496
08:24
What we should take away from this
153
504653
1660
By je wyciągnąć,
08:26
is that this is a relationship worth scrutinizing,
154
506337
4418
warto przyjrzeć się tej korelacji.
08:31
especially when you consider that small arms that were shipped to Iraq
155
511447
4866
Szczególnie jeśli wziąć pod uwagę, że broń wysłana do Iraku
08:36
for use by the Iraqi Army,
156
516337
1794
na użytek irackiej armii
lub do Syrii dla tzw. umiarkowanych przeciwników opozycji,
08:38
or to Syria for so-called moderate opposition fighters,
157
518155
3247
08:41
that those arms, many of them, are now in the hands of ISIS;
158
521426
4193
trafiła w ręce ISIS.
Broń wysłana do Libii
08:46
or when you consider that arms that were shipped to Libya
159
526096
2740
08:48
are now actively drifting across the Sahel,
160
528860
2713
krąży teraz po całym Sahelu
08:51
and ending up with groups like Boko Haram and al Qaeda
161
531597
4743
i trafia w ręce grup, takich jak Boko Haram lub Al-Kaida
08:56
and other militant groups.
162
536364
2705
oraz innych militarnych organizacji.
08:59
And therein lies the problem.
163
539950
1834
Właśnie w tym tkwi cały problem.
09:02
Because, you see,
164
542466
1152
Ponieważ,
09:03
small arms anywhere are a menace everywhere,
165
543642
5519
broń, gdziekolwiek by się nie znalazła, wszędzie sieje zagrożenie,
09:09
because their first stop is rarely their last.
166
549831
4343
ponieważ zwykle przechodzi z rąk do rąk.
09:14
Spending on war per person per year
167
554904
2416
Roczne wydatki wojenne na osobę
09:17
now amounts to about 249 dollars --
168
557344
4045
to obecnie 249 dolarów.
09:21
249 dollars per person,
169
561413
2401
249 dolarów na każdą osobę,
09:23
which is roughly 12 times what we spend on foreign aid,
170
563838
4939
to mniej więcej 12 razy więcej niż wydajemy na pomoc zagraniczną,
09:28
money that is used to educate and vaccinate children
171
568801
3437
czyli środki przeznaczone na edukację i szczepienia dzieci
09:32
and combat malnutrition in the Global South.
172
572262
2863
oraz na walkę z niedożywieniem w krajach globalnego Południa.
09:35
But we can shift that balance.
173
575814
3297
Możemy zmienić tę proporcję.
09:39
How do we do this?
174
579604
1151
Jak to zrobić?
09:40
Well, it is essentially a problem of both supply and demand,
175
580779
2842
To problem związany zarówno z podażą, jak i popytem,
09:43
so we can tackle it from both sides.
176
583645
1943
więc możemy go rozwiązać dwojako.
09:45
On the supply side,
177
585993
1670
Rozważając zaopatrzenie,
09:47
we can push our governments
178
587687
3174
możemy naciskać na rządy,
09:50
to adopt international arms transparency mechanisms
179
590885
3063
aby przyjęły międzynarodowe mechanizmy jawności w obrocie bronią,
09:53
like the Arms Trade Treaty,
180
593972
1801
jak np. Traktat o handlu bronią,
09:55
which makes it so that rich countries have to be more accountable
181
595797
3767
nakładający na bogate państwa odpowiedzialność za to,
09:59
for where their arms are going
182
599588
1675
gdzie trafia ich broń
10:01
and what their arms might be used for.
183
601287
2399
i do czego może być wykorzystana.
10:03
Here in the United States,
184
603710
1265
Tu w Stanach,
10:04
the largest arms-exporting country in the world by far,
185
604999
4617
które są obecnie największym eksporterem broni na świecie,
10:09
President Obama has rightly signed the Arms Trade Treaty,
186
609640
3925
prezydent Obama słusznie podpisał Traktat o handlu bronią,
10:13
but none of it takes effect, it isn't binding,
187
613589
2561
ale dokument nie ma mocy prawnej, nie jest wiążący
dopóki Senat go nie ratyfikuje.
10:16
until it is approved and ratified by the Senate.
188
616174
3509
10:20
This is where we need to make our voices heard.
189
620865
2954
Musimy zatem sprawić, żeby tam nas usłyszano.
10:23
You know, the curbing of small arms --
190
623843
3714
Ograniczanie obrotu bronią
10:27
it's not going to solve the problem of war.
191
627581
2802
nie rozwiąże problemu wojny.
10:30
Increased control mechanisms won't solve that problem.
192
630407
3282
Zwiększanie mechanizmów kontroli też nie rozwiąże tego problemu.
10:33
But it's an important step in the right direction.
193
633713
3247
Ale jest to ważny krok w dobrym kierunku.
10:36
And it's up to all of us who live in those rich countries
194
636984
2873
A od nas zależy, ludzi mieszkających w krajach bogatych,
10:39
to make change here.
195
639881
1810
żeby zmiana mogła nastąpić.
10:41
What about on the demand side?
196
641994
3209
A co z popytem?
10:45
You know, there are generations around the world
197
645227
2753
Na całym świecie, dzięki wojnie,
żyją "stracone pokolenia".
10:48
who are being lost to war.
198
648004
2056
10:51
It is possible to disrupt that cycle of violence
199
651202
2991
Możemy przerwać ten krąg przemocy,
10:54
with investments in education, in strengthening the rule of law
200
654217
3993
inwestując w edukację, wzmacnianie praworządności
10:58
and in economic development, especially for women.
201
658234
2381
i rozwój ekonomiczny, szczególnie kobiet.
11:00
I have personally seen
202
660639
1628
Osobiście widziałam,
11:02
just how incredibly powerful those kinds of efforts can be
203
662291
3041
jak tego typu działania przynoszą niesamowite efekty
11:05
around the world.
204
665356
1334
na całym świecie.
11:07
But here's the thing:
205
667458
1376
Ale rzecz w tym,
11:08
they take time,
206
668858
1408
że zajmują one dużo czasu.
11:10
which means for you as individuals, if you want to give,
207
670290
4039
Jeżeli chcecie wesprzeć takie działania indywidualnie,
11:14
please, by all means do it.
208
674353
1707
proszę, róbcie to, jak najbardziej.
Ale pamiętajce, że to jak pomagacie jest równie ważne
11:16
But know that how you give is just as important
209
676084
3563
11:19
as how much you give.
210
679671
2007
jak to ile ofiarujecie.
Regularne donacje, jak miesięczne,
11:22
Regular contributions like monthly contributions
211
682147
2445
11:24
are a far more effective way of giving,
212
684616
3288
są o wiele skuteczniejszą pomoca,
11:27
because they allow humanitarian organizations
213
687928
2713
ponieważ umożliwiają organizacjom humanitarnym
11:30
to properly plan and be invested over the long term,
214
690665
4325
zaplanowanie wydatków w dłuższej perspektywie czasowej,
pomagają trwać przy rodzinach dotkniętych wojnami,
11:35
and to be present in the lives of families who have been affected by war,
215
695014
5625
11:40
wars that many of us, frankly, all too quickly forget.
216
700663
4236
o których wielu z nas za szybko zapomina.
11:45
When I first got on that plane for Somalia as a young doctor,
217
705939
5360
Kiedy po raz pierwszy jako młoda lekarka wsiadłam do tego samolotu do Somalii,
11:52
I had no idea what it meant to live with war.
218
712942
3297
nie miałam pojęcia co znaczy żyć w czasie wojny.
11:57
But I can tell you that I know what it means now.
219
717519
2402
Teraz wiem co to oznacza.
12:00
And I know what it means
220
720636
2345
I wiem jak to jest
12:03
to lie in bed in the pitch-black night
221
723529
4175
leżeć w łóżku w ciemną noc
12:08
and listen to that haunting "pop-pop-pop-pop-pop!"
222
728684
3643
i słuchać tego przerażającego: "rat-tat-tat-tat-tat!",
12:13
of automatic gunfire,
223
733295
1619
dźwięku broni maszynowej,
i w totalnym lęku myśleć,
12:16
and wonder with absolute dread
224
736002
2423
12:19
how many minutes I have left until it will be right on top of me.
225
739298
3587
ile minut jeszcze zanim strzały zadźwięczą tuż nade mną.
12:23
I can tell you that it is a terrifying and agonizing fear,
226
743556
5037
To okropny oraz wykańczający strach.
12:28
one that millions of people around the world are forced to confront
227
748617
4357
Strach, który przeżywają miliony ludzi na całym świecie
12:32
each and every single day,
228
752998
2166
każdego dnia,
12:35
especially children.
229
755188
1333
a szczególnie dzieci.
12:37
Over the years of doing this work,
230
757417
2740
Niestety przez lata wykonywania swojej pracy,
12:40
unfortunately, war has killed far too many people close to me.
231
760181
5112
wojna zabrała zbyt wiele bliskich mi osób.
12:46
And on at least a couple of occasions,
232
766277
2976
I przynajmniej kilka razy,
12:49
war has very nearly killed me as well.
233
769277
2770
prawie zabrała i mnie.
12:53
But I firmly believe,
234
773309
4874
Ale mocno wierzę,
12:58
which is why I get up and do what I do every single day,
235
778207
2777
pewnie dlatego wstaję codziennie rano i robię to co robię,
13:01
that we can make different choices here.
236
781786
2728
że możemy dokonać innych wyborów.
13:05
Because you see, war is ours,
237
785284
2819
Bo wiecie,
wojna to ludzka rzecz.
13:08
as human beings.
238
788127
1579
13:09
We buy it, sell it, spread it and wage it.
239
789730
3612
Kupujemy ją, sprzedajemy, szerzymy i zarabiamy na niej.
13:13
We are therefore not powerless to solve it.
240
793960
3699
Nie jesteśmy zatem wobec niej bezsilni.
13:18
On the contrary,
241
798569
1671
Wręcz przeciwnie,
13:20
we are the only ones who can.
242
800264
2951
jesteśmy jedynymi, którzy mogą coś z nią zrobić.
13:23
Thank you very much, and I want to wish you the greatest success.
243
803731
3110
Bardzo dziękuję i życzę wam wielkich sukcesów.
13:26
(Applause)
244
806865
6874
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7