The real harm of the global arms trade | Samantha Nutt

84,713 views ・ 2016-06-23

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Oksana Kim Редактор: Анастасия Подорожная
00:12
Thank you very much. Good evening.
0
12727
1631
Большое спасибо. Добрый вечер.
00:14
Some of you may have noticed that my last name is Nutt.
1
14382
3316
Некоторые из вас наверняка заметили, что моя фамилия — Натт.
00:18
And if you did, you are forgiven for wondering
2
18336
2803
Если так, то я прощаю вас за любопытство,
00:21
how a Nutt managed to end up in a war zone.
3
21163
2916
как Натт вдруг оказалась в эпицентре войны.
00:24
I actually was offered, right out of medical school, and accepted
4
24103
4341
Сразу после окончания мед. школы мне предложили контракт, и я согласилась
00:28
a volunteer contract to work with UNICEF in war-torn Somalia,
5
28468
3837
работать волонтёром ЮНИСЕФ в зоне военных действий Сомали.
00:32
that was worth one dollar.
6
32329
2479
Цена контракта — один доллар.
00:34
And, you see, I had to be paid this dollar
7
34832
2411
И, видите ли, мне выплатят этот доллар
00:37
in the event that the UN needed to issue an evacuation order,
8
37267
3135
только в том случае, если ООН издаст приказ об эвакуации,
00:40
so that I would be covered.
9
40426
2070
так как только тогда мои расходы будут покрыты.
00:42
I was, after all, heading into one of the world's most dangerous places.
10
42520
4372
Ведь меня как-никак отправляли в одно из самых опасных мест на Земле.
00:47
And by now, some of you may be asking yourselves,
11
47340
3135
И, возможно, некоторые из вас сейчас задаются вопросом...
00:50
and I just want to reassure you,
12
50499
1532
Хочу вас заверить,
00:52
that I did get half the money up front.
13
52055
2299
что часть денег я получила авансом.
00:54
(Laughter)
14
54378
1788
(Смех)
00:56
But you see, this is how, with 50 cents in my pocket,
15
56717
2852
Теперь вы знаете, как я с половиной доллара в кармане
00:59
I ended up in Baidoa, Somalia.
16
59593
2292
оказалась в Байдоа, Сомали.
01:02
Journalists called it the "city of death."
17
62615
2270
Репортёры зовут его «городом смерти».
01:05
And they called it the city of death
18
65299
1824
Они прозвали его так,
01:07
because 300,000 people had lost their lives there --
19
67147
3158
потому что город стал кладбищем для трёхсот тысяч людей.
01:10
300,000 people,
20
70765
3598
Триста тысяч погибших,
01:14
mostly as a result of war-related famine and disease.
21
74387
4156
по большей части жертвы голода и болезней, вызванных войной.
01:19
I was part of a team that was tasked with trying to figure out
22
79487
3947
Я была частью команды, которой было поручено выяснить,
01:23
how best to respond to this humanitarian catastrophe.
23
83458
2969
как лучше поступить с этой гуманитарной катастрофой.
01:26
It was right on the heels of the Rwandan genocide,
24
86839
2715
Она практически следовала за геноцидом в Руанде,
01:29
and aid money to the region was drying up.
25
89578
2667
а выделенных на регион средств практически не осталось.
01:32
Many aid organizations, unfortunately,
26
92269
2042
Многие благотворительные организации
01:34
had been forced to close their doors.
27
94335
2576
вынуждены были прекратить деятельность.
01:36
And so the question that I was asked to specifically help answer,
28
96935
3710
Вопрос, который мучает меня в попытке найти конкретный ответ,
01:40
which is one that aid workers ask themselves in war zones the world over,
29
100669
5676
вопрос, которым задаются гуманитарные работники во всём мире:
01:47
is: What the hell do we do now?
30
107202
2048
«И что же, чёрт возьми, нам теперь делать?»
01:50
You know, the security environment in Somalia at that moment in time --
31
110131
3404
Понимаете ли, ситуация с безопасностью в Сомали на тот момент —
01:53
and nothing has really changed too much --
32
113559
2031
да и сейчас мало что изменилось —
01:55
can best be described as "Mad Max" by way of "A Clockwork Orange."
33
115614
4438
может лечь в основу «Безумного Макса», написанного в духе «Заводного апельсина».
02:01
And I remember very distinctly a couple of days after my arrival,
34
121477
5131
И я отчётливо помню, как через пару дней после прибытия
02:06
I went up to a feeding clinic.
35
126632
2605
я посетила клинику грудного вскармливания.
02:09
There were dozens of women who were standing in line,
36
129967
2538
Десятки женщин стояли в очереди,
02:12
and they were clutching their infants very close.
37
132529
2740
крепко прижимая к себе младенцев.
02:16
About 20 minutes into this conversation I was having
38
136309
2745
Мы разговорились с одной молодой женщиной.
02:19
with this one young woman,
39
139078
2024
Мы беседовали около 20 минут,
02:21
I leaned forward
40
141126
1376
я подалась вперёд,
02:23
and tried to put my finger in the palm of her baby's hand.
41
143260
3536
пытаясь дотянуться до ладошки её младенца,
02:28
And when I did this,
42
148225
1311
и, дотронувшись,
02:29
I discovered that her baby was already in rigor.
43
149560
3998
поняла, что ребёнок мёртв.
02:34
She was stiff,
44
154249
1754
Малышка окоченела,
02:36
and her little, lifeless hand was curled into itself.
45
156709
3405
а её маленькая ручонка безжизненно свисала.
02:40
She had died hours before
46
160986
3067
Она умерла несколько часов назад,
02:44
of malnutrition and dehydration.
47
164759
2187
от голода и обезвоживания.
02:48
I later learned that as her baby was dying,
48
168242
2898
Позднее я узнала, что пока её ребёнок умирал,
02:51
this young woman had been held for two days
49
171164
4322
эта молодая женщина была в плену два дня.
02:55
by some teenage boys who were armed with Kalashnikov rifles,
50
175510
4736
Подростки, удерживающие её, были вооружены автоматами Калашникова.
03:00
and they were trying to shake her down for more money,
51
180270
2530
Они пытались вытрясти из неё деньги,
03:02
money she very clearly did not have.
52
182824
2682
которых, по всей видимости, у неё не было.
03:05
And this is a scene that I have confronted
53
185807
3341
И это только одна из сцен, свидетелем которой я стала
03:09
in war zones the world over;
54
189172
2587
в зонах военных действий по всему миру.
03:12
places where kids, some as young as eight -- they are this big --
55
192435
5313
Это места, где вот такие маленькие восьмилетние дети,
03:18
and those kids, they have never been to school.
56
198345
2323
которые ни разу не были в школе,
03:21
But they have fought and they have killed with automatic rifles.
57
201049
6072
уже сражались и убивали с автоматом наперевес.
03:28
Is this just the way the world is?
58
208589
2913
Разве таким должен быть мир?
03:32
Some will you tell you that war is unavoidably human.
59
212451
4349
Кто-то скажет, что вóйны неизбежны,
03:37
After all, it is as old as existence itself.
60
217234
3113
Вóйны стары, как мир.
03:41
We say never again, and yet it happens again and again and again.
61
221419
6634
Мы зарекаемся остановиться, но войны повторяются вновь и вновь.
03:49
But I will tell you that I have seen the absolute worst
62
229232
5731
И я скажу вам, что видела наихудшее зло,
03:55
of what we as human beings are capable of doing to one another,
63
235671
3773
которое мы, люди, способны причинить друг другу,
04:00
and yet I still believe a different outcome is possible.
64
240222
4405
и до сих пор верю в возможность иного исхода.
04:05
Do you want to know why?
65
245659
1234
Хотите знать, почему?
04:07
Because over 20 years of doing this work,
66
247536
2318
Потому что более 20 лет, делая свою работу,
04:09
going in and out of war zones around the world,
67
249878
2711
следуя по всему миру из одной горячей точки в другую,
04:12
I have come to understand
68
252613
2143
я пришла к выводу,
04:14
that there are aspects of this problem
69
254780
1920
что существуют такие аспекты этой проблемы,
04:16
that we, all of us, as people occupying this shared space,
70
256724
4078
которые мы — все мы как люди, заполняющие общее пространство, —
04:21
that we can change --
71
261421
2183
способны изменить
04:23
not through force or coercion or invasion,
72
263628
3934
без угроз, насилия или вторжения.
04:27
but by simply looking at all of the options available to us
73
267586
3729
Просто рассмотрим все варианты в нашем распоряжении
04:31
and choosing the ones that favor peace at the expense of war,
74
271940
5118
и выберем те, что способствуют миру во вред войне,
04:37
instead of war at the expense of peace.
75
277722
4202
вместо войны́ во вред миру.
04:43
How so?
76
283158
1262
Как же так?
04:44
Well, I want you to consider this:
77
284444
1739
Я хочу, чтобы вы учли тот факт,
04:46
there are at least 800 million small arms and light weapons
78
286207
5457
что по меньшей мере 800 млн. единиц стрелкового оружия и лёгких вооружений
04:51
in circulation in the world today.
79
291688
2456
находится в обращении по всему миру.
04:54
The vast majority of civilians, like that young baby,
80
294788
3489
Бóльшая часть мирного населения, как тот младенец,
04:58
who are dying in war zones around the world,
81
298301
2389
пополняют ряды бесчисленных жертв,
05:00
are dying at the hands of various armed groups
82
300714
2975
погибают в плену различных боевых группировок,
05:03
who rely on a near-infinite supply of cheap, easy and efficient weapons
83
303713
6326
которым доступен неиссякаемый источник дешёвого, легкого и эффективного оружия
05:10
to rape, threaten, intimidate and brutalize those civilians
84
310063
4660
для насилия, угроз, запугивания и жестокого обращения
05:14
at every turn.
85
314747
1404
на каждом шагу.
05:16
How cheap?
86
316937
1151
Насколько дешёвого?
05:18
Well, in some parts of the world,
87
318112
1616
В некоторых уголках мира
05:19
you can buy an AK-47 for as little as 10 dollars.
88
319752
4398
вы можете купить АК-47 всего лишь за 10 долларов.
05:24
In many places in which I have worked,
89
324174
2856
Везде, где мне довелось работать,
05:27
it is easier to get access to an automatic rifle
90
327621
4497
гораздо проще достать автоматическую винтовку,
05:32
than it is to get access to clean drinking water.
91
332142
4121
чем найти чистую питьевую воду.
05:37
And so now the important part:
92
337040
1596
А теперь самое важное:
05:39
Can anything be done about this?
93
339699
3119
что можно исправить?
05:43
To answer that question,
94
343922
1880
Для ответа на этот вопрос
05:45
let's take a look at this map of the world.
95
345826
2010
давайте взглянем на карту мира.
05:48
And now, let's add in all of the countries that are currently at war,
96
348246
4384
И во всех странах, которые находятся в состоянии войны,
05:53
and the number of people who have either died
97
353266
2334
посчитаем количество погибших людей,
05:55
or have been displaced as a result of that violence.
98
355624
2468
либо тех, кому пришлось бежать, спасаясь от насилия.
05:58
It is a staggering number --
99
358116
1396
Это ошеломляющие данные —
05:59
more than 40 million people.
100
359536
2697
более 40 миллионов жертв.
06:02
But you will also notice something else about this map.
101
362764
2667
Я думаю, вы заметили кое-что ещё на этой карте.
06:05
You will notice that most of those countries
102
365455
2120
Вы заметили, что большинство стран находится на территории «глобального Юга».
06:07
are in the Global South.
103
367599
1354
06:09
Now, let's look at the countries
104
369453
2290
А теперь обратите внимание,
06:11
that are the world's top 20 exporters of small arms in the world.
105
371767
4855
какие страны составляют 20 самых главных поставщиков оружия в мире.
06:17
And what do we notice?
106
377559
1242
И что мы видим?
06:19
Well, you see them in green.
107
379331
1463
Они обозначены зелёным.
06:20
You will notice that those are mostly countries in the Global North,
108
380818
3890
Главный поставщик оружия — «глобальный Север»,
06:24
primarily Western countries.
109
384732
1698
а точнее, ряд западных стран.
06:26
What does this tell us?
110
386454
1216
О чём это говорит?
06:27
This tells us that most of the people who are dying in war
111
387694
3491
О том, что большинство погибших на войне —
06:31
are living in poor countries,
112
391209
1903
граждане бедных стран,
06:33
and yet most of the people who are profiting from war
113
393136
2814
а те, кто получает колоссальную прибыль от войны,
06:36
are living in rich countries -- people like you and me.
114
396609
4362
проживают в богатых странах — люди, схожие со мной и вами.
06:41
And then what if we go beyond small arms for a second.
115
401804
2802
Что, если мы копнём поглубже?
06:44
What if we look at all weapons in circulation in the world?
116
404630
3224
Давайте взглянем на оборот оружия по всему миру.
06:47
Who does the biggest business?
117
407878
1784
Кто управляет этим бизнесом?
06:49
Well, roughly 80 percent of those weapons
118
409686
2475
Большая часть — 80% оружия —
06:52
come from none other than the five permanent members
119
412185
3542
поставляется ни кем иным, как пятёркой постоянных членов
06:55
of the United Nations Security Council,
120
415751
1891
Совета Безопасности ООН
06:57
plus Germany.
121
417666
1428
и Германией.
06:59
It's shocking, isn't it?
122
419769
1278
Ошеломляет, правда?
07:01
Now, some of you might be saying at this moment in time,
123
421515
2676
Некоторые из вас сейчас подумывают про себя:
07:04
"Oh yeah, but OK, hang on a second there ... Nutt."
124
424215
3251
«Так, ладно, погоди секундочку... Натт».
07:07
(Laughter)
125
427490
2205
(Смех)
07:10
Grade school was spectacular for me.
126
430267
1813
Время в начальной школе незабываемо.
07:12
It was, really, a wonderful experience.
127
432104
1944
Это поистине ценный опыт.
07:14
(Laughter)
128
434072
2954
(Смех)
07:17
But you might be saying to yourselves,
129
437420
1842
Возможно, сейчас вы говорите себе,
07:19
You know, all of these weapons in war zones -- they're not a cause,
130
439286
3348
что оружие в горячих точках — это не причина,
07:22
but an effect of the violence that plagues them
131
442658
2422
а следствие той жестокости, от которой страдает Юг
07:25
each and every single day.
132
445104
1484
изо дня в день.
07:26
You know, places like Iraq and Afghanistan,
133
446612
2183
Такие страны, как Ирак и Афганистан,
07:28
where they need these weapons to be able to maintain law and order,
134
448819
3414
нуждаются в оружии, чтобы навести порядок,
07:32
promote peace and security, to combat terror groups --
135
452257
3621
поддерживать мир и безопасность, сдерживать натиск террористов,
07:35
surely this is a good thing.
136
455902
2495
и это уж точно благое дело.
07:38
Let's take a look at that assumption for just one moment,
137
458773
2688
Давайте рассмотрим это предположение,
07:41
because you see there has been a boom in the small-arms trade
138
461485
3786
так как мы наблюдаем ажиотаж в торговле стрелковым оружием
07:45
since the start of the War on Terror.
139
465295
1784
с самого начала Борьбы с террором.
07:47
In fact, it is a business that has grown threefold
140
467103
3198
Фактически, спрос и предложение на оружие возросли втрое
07:50
over the past 15 years.
141
470325
1943
за последние 15 лет.
07:52
And now let's compare that to the number of people
142
472688
3557
А теперь сравним это с количеством людей,
07:56
who have directly died in armed conflict around the world
143
476269
3826
которые погибли в вооружённых конфликтах по всему миру
08:00
in that same period.
144
480119
1175
за то же время.
08:01
What do you notice?
145
481627
1445
Что вы заметили?
08:03
Well, you notice that, in fact, that also goes up
146
483096
2357
Вы заметили, что эта цифра тоже увеличилась
08:05
roughly three- to fourfold.
147
485477
1611
примерно в три-четыре раза.
08:07
They basically go up and end at the same point.
148
487112
3665
Обе кривые берут начало и заканчиваются в одних и тех же точках.
08:11
Now, we can have a circular argument here
149
491310
2770
Тут можно продолжать дискуссию по кругу.
08:14
about whether this increase in fatalities is a response
150
494104
4072
То ли увеличение количества смертей — последствие прироста оружия,
08:18
to the increase of small arms, or the other way around.
151
498200
3909
то ли наоборот.
08:22
But here's what we should really take away from this.
152
502133
2496
Но единственное, что мы должны уяснить,
08:24
What we should take away from this
153
504653
1660
сделать выводы,
08:26
is that this is a relationship worth scrutinizing,
154
506337
4418
что это соотношение должно быть тщательно изучено.
08:31
especially when you consider that small arms that were shipped to Iraq
155
511447
4866
Особенно если учесть, что оружие, поставленное в Ирак
08:36
for use by the Iraqi Army,
156
516337
1794
для применения в иракских войсках
08:38
or to Syria for so-called moderate opposition fighters,
157
518155
3247
или в Сирию для так называемых бойцов «умеренной оппозиции»,
08:41
that those arms, many of them, are now in the hands of ISIS;
158
521426
4193
находится теперь по большей части во власти ИГИЛа;
08:46
or when you consider that arms that were shipped to Libya
159
526096
2740
а оружие, доставленное в Ливию,
08:48
are now actively drifting across the Sahel,
160
528860
2713
теперь активно дрейфует через саванну Сахель
08:51
and ending up with groups like Boko Haram and al Qaeda
161
531597
4743
и оседает в руках группировок Боко Харам, Аль-Каида
08:56
and other militant groups.
162
536364
2705
и других боевиков.
08:59
And therein lies the problem.
163
539950
1834
Вот тут-то и зарыт корень всех зол.
09:02
Because, you see,
164
542466
1152
Потому что, как видите,
09:03
small arms anywhere are a menace everywhere,
165
543642
5519
оружие, где бы оно ни было, везде является угрозой,
09:09
because their first stop is rarely their last.
166
549831
4343
потому что его первая остановка редко бывает конечной.
09:14
Spending on war per person per year
167
554904
2416
Прожиточный годовой минимум на человека в войну
09:17
now amounts to about 249 dollars --
168
557344
4045
сегодня составляет около 249 долларов,
09:21
249 dollars per person,
169
561413
2401
249 долларов на человека,
09:23
which is roughly 12 times what we spend on foreign aid,
170
563838
4939
что примерно в 12 раз превышает сумму, которую мы тратим на гуманитарную помощь,
09:28
money that is used to educate and vaccinate children
171
568801
3437
деньги, которые идут на образование и вакцинацию детей,
09:32
and combat malnutrition in the Global South.
172
572262
2863
на борьбу с голодом в странах «глобального Юга».
09:35
But we can shift that balance.
173
575814
3297
Но мы можем изменить этот баланс.
09:39
How do we do this?
174
579604
1151
Каким образом?
09:40
Well, it is essentially a problem of both supply and demand,
175
580779
2842
По сути это вопрос как спроса, так и предложения,
09:43
so we can tackle it from both sides.
176
583645
1943
так что мы рассмотрим обе стороны.
09:45
On the supply side,
177
585993
1670
С точки зрения предложения можно
09:47
we can push our governments
178
587687
3174
убедить правительства сделать прозрачными международные поставки оружия.
09:50
to adopt international arms transparency mechanisms
179
590885
3063
09:53
like the Arms Trade Treaty,
180
593972
1801
Например, Международный договор о торговле оружием
09:55
which makes it so that rich countries have to be more accountable
181
595797
3767
позволит богатым странам тщательно контролировать
09:59
for where their arms are going
182
599588
1675
пути назначения оружия,
10:01
and what their arms might be used for.
183
601287
2399
а также цели его использования.
10:03
Here in the United States,
184
603710
1265
В США, которые являются самым крупным поставщиком оружия во всём мире,
10:04
the largest arms-exporting country in the world by far,
185
604999
4617
10:09
President Obama has rightly signed the Arms Trade Treaty,
186
609640
3925
президент Обама подписал Международный договор о торговле оружием,
10:13
but none of it takes effect, it isn't binding,
187
613589
2561
но он не вступит в силу
10:16
until it is approved and ratified by the Senate.
188
616174
3509
до тех пор, пока его не одобрит Сенат.
10:20
This is where we need to make our voices heard.
189
620865
2954
Вот где мы должны настоять.
10:23
You know, the curbing of small arms --
190
623843
3714
Видите ли, контроль за боеприпасами
10:27
it's not going to solve the problem of war.
191
627581
2802
вряд ли решит исход войны.
10:30
Increased control mechanisms won't solve that problem.
192
630407
3282
И ужесточение контроля тоже этому не подспорье.
10:33
But it's an important step in the right direction.
193
633713
3247
Но это важный шаг в правильном направлении.
10:36
And it's up to all of us who live in those rich countries
194
636984
2873
И это в наших силах, в силах граждан богатых стран,
10:39
to make change here.
195
639881
1810
внести изменения.
10:41
What about on the demand side?
196
641994
3209
А что со стороны спроса?
10:45
You know, there are generations around the world
197
645227
2753
Вы знаете, во всём мире найдутся целые поколения,
10:48
who are being lost to war.
198
648004
2056
которых война лишила всего.
10:51
It is possible to disrupt that cycle of violence
199
651202
2991
В наших силах разорвать этот порочный круг,
10:54
with investments in education, in strengthening the rule of law
200
654217
3993
вкладывая в образование, укрепление верховенства права,
10:58
and in economic development, especially for women.
201
658234
2381
а также экономическое развитие и соблюдение прав женщин.
11:00
I have personally seen
202
660639
1628
Я была свидетелем того,
11:02
just how incredibly powerful those kinds of efforts can be
203
662291
3041
насколько сильный эффект могут возыметь такие попытки
11:05
around the world.
204
665356
1334
по всему миру.
11:07
But here's the thing:
205
667458
1376
Но вот в чём дело:
11:08
they take time,
206
668858
1408
на всё нужно время,
11:10
which means for you as individuals, if you want to give,
207
670290
4039
и это значит, если каждый из вас хочет внести вклад,
11:14
please, by all means do it.
208
674353
1707
действуйте, во что бы то ни стало!
11:16
But know that how you give is just as important
209
676084
3563
Но знайте, то, как вы вкладываете, так же важно,
11:19
as how much you give.
210
679671
2007
как и размер вклада.
11:22
Regular contributions like monthly contributions
211
682147
2445
Регулярные, например, ежемесячные добровольные взносы —
11:24
are a far more effective way of giving,
212
684616
3288
куда более эффективный способ пожертвований,
11:27
because they allow humanitarian organizations
213
687928
2713
потому что они позволяют гуманитарным организациям
11:30
to properly plan and be invested over the long term,
214
690665
4325
планировать и расчитывать на взносы в долгосрочной перспективе,
11:35
and to be present in the lives of families who have been affected by war,
215
695014
5625
принимать участие в жизни семей, ставших жертвами войн,
11:40
wars that many of us, frankly, all too quickly forget.
216
700663
4236
тех войн, о которых многие из нас слишком быстро забывают.
11:45
When I first got on that plane for Somalia as a young doctor,
217
705939
5360
Когда я, молодой врач, впервые ступила на борт самолёта до Сомали,
11:52
I had no idea what it meant to live with war.
218
712942
3297
я и понятия не имела, что означает жить в обстановке войны.
11:57
But I can tell you that I know what it means now.
219
717519
2402
Но хочу сказать, что ясно понимаю это сейчас.
12:00
And I know what it means
220
720636
2345
И я знаю, каково это —
12:03
to lie in bed in the pitch-black night
221
723529
4175
лежать в постели, вокруг непроглядная ночь,
12:08
and listen to that haunting "pop-pop-pop-pop-pop!"
222
728684
3643
и слушать бесконечные «тра-та-та-та!» —
12:13
of automatic gunfire,
223
733295
1619
звуки автоматной очереди,
12:16
and wonder with absolute dread
224
736002
2423
с замиранием сердца вопрошая,
12:19
how many minutes I have left until it will be right on top of me.
225
739298
3587
сколько времени им понадобится, чтобы добраться до меня.
12:23
I can tell you that it is a terrifying and agonizing fear,
226
743556
5037
Этот мучительный, парализующий страх,
12:28
one that millions of people around the world are forced to confront
227
748617
4357
с которым приходится сталкиваться миллионам людей во всём мире,
12:32
each and every single day,
228
752998
2166
каждый божий день,
12:35
especially children.
229
755188
1333
особенно детям.
12:37
Over the years of doing this work,
230
757417
2740
За всё время моей работы
12:40
unfortunately, war has killed far too many people close to me.
231
760181
5112
война, к сожалению, забрала жизни слишком многих близких мне людей.
12:46
And on at least a couple of occasions,
232
766277
2976
И по меньшей мере пару раз
12:49
war has very nearly killed me as well.
233
769277
2770
я чуть было не лишилась своей.
12:53
But I firmly believe,
234
773309
4874
Но я твёрдо верю,
12:58
which is why I get up and do what I do every single day,
235
778207
2777
и потому продолжаю делать то, что делаю, каждый день, —
13:01
that we can make different choices here.
236
781786
2728
что в наших силах изменить эту ситуацию.
13:05
Because you see, war is ours,
237
785284
2819
Потому что война — наших рук дело,
13:08
as human beings.
238
788127
1579
жителей нашей планеты.
13:09
We buy it, sell it, spread it and wage it.
239
789730
3612
Мы её покупаем, продаём, распространяем, оплачиваем.
13:13
We are therefore not powerless to solve it.
240
793960
3699
И поэтому мы перед ней не бессильны.
13:18
On the contrary,
241
798569
1671
Как раз наоборот:
13:20
we are the only ones who can.
242
800264
2951
мы единственные, кто это может остановить.
13:23
Thank you very much, and I want to wish you the greatest success.
243
803731
3110
Спасибо всем большое, желаю вам огромнейших успехов.
13:26
(Applause)
244
806865
6874
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7