The real harm of the global arms trade | Samantha Nutt

84,661 views ・ 2016-06-23

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Evgenia Miskou Επιμέλεια: Barbara Athanasakou
00:12
Thank you very much. Good evening.
0
12727
1631
Ευχαριστώ πάρα πολύ. Καλησπέρα.
00:14
Some of you may have noticed that my last name is Nutt.
1
14382
3316
Κάποιοι από σας μπορεί να προσέξατε ότι το επώνυμό μου είναι Νατ (=Τρελή).
00:18
And if you did, you are forgiven for wondering
2
18336
2803
Κι αν το προσέξατε, σας συγχωρώ που αναρωτιέστε
00:21
how a Nutt managed to end up in a war zone.
3
21163
2916
πως μια Τρελή κατέληξε σε μια εμπόλεμη ζώνη.
00:24
I actually was offered, right out of medical school, and accepted
4
24103
4341
Στην πραγματικότητα, μου προτάθηκε μόλις τελείωσα την ιατρική, και δέχτηκα
00:28
a volunteer contract to work with UNICEF in war-torn Somalia,
5
28468
3837
ένα εθελοντικό συμβόλαιο να δουλέψω με την UNICEF στην αιματοβαμμένη Σομαλία,
00:32
that was worth one dollar.
6
32329
2479
που άξιζε ένα δολάριο.
00:34
And, you see, I had to be paid this dollar
7
34832
2411
Και, βλέπετε, έπρεπε να πληρωθώ αυτό το δολάριο
00:37
in the event that the UN needed to issue an evacuation order,
8
37267
3135
στην περίπτωση που τα Ηνωμένα Έθνη χρειαζόταν να εκδώσουν εντολή εκκένωσης,
00:40
so that I would be covered.
9
40426
2070
έτσι ώστε να είμαι καλυμμένη.
00:42
I was, after all, heading into one of the world's most dangerous places.
10
42520
4372
Πήγαινα, άλλωστε σε μια από τις πιο επικίνδυνες περιοχές του κόσμου.
00:47
And by now, some of you may be asking yourselves,
11
47340
3135
Και μέχρι τώρα, πολλοί θ' αναρωτιέστε,
00:50
and I just want to reassure you,
12
50499
1532
κι απλώς θέλω να σας διαβεβαιώσω,
00:52
that I did get half the money up front.
13
52055
2299
ότι πήρα τα μισά λεφτά προκαταβολικά.
00:54
(Laughter)
14
54378
1788
(Γέλια)
00:56
But you see, this is how, with 50 cents in my pocket,
15
56717
2852
Αλλά βλέπετε, κάπως έτσι, με 50 σεντς στην τσέπη μου,
00:59
I ended up in Baidoa, Somalia.
16
59593
2292
κατέληξα στην Μπαϊντόα, στην Σομαλία.
01:02
Journalists called it the "city of death."
17
62615
2270
Οι δημοσιογράφοι την ονόμαζαν «πόλη του θανάτου».
01:05
And they called it the city of death
18
65299
1824
Και την ονόμαζαν πόλη του θανάτου
01:07
because 300,000 people had lost their lives there --
19
67147
3158
γιατί 300.000 άνθρωποι έχασαν εκεί την ζωή τους.
01:10
300,000 people,
20
70765
3598
300.000 άνθρωποι,
01:14
mostly as a result of war-related famine and disease.
21
74387
4156
κυρίως λόγω του λιμού και των νόσων που σχετίζονται με τον πόλεμο.
01:19
I was part of a team that was tasked with trying to figure out
22
79487
3947
Ήμουν μέλος μιας ομάδας η οποία είχε στόχο να προσπαθήσει να βρει
01:23
how best to respond to this humanitarian catastrophe.
23
83458
2969
πως ν' αντιμετωπίσει καλύτερα αυτή την ανθρωπιστική καταστροφή.
01:26
It was right on the heels of the Rwandan genocide,
24
86839
2715
Ήταν ακριβώς μετά την γενοκτονία της Ρουάντα.
01:29
and aid money to the region was drying up.
25
89578
2667
κι η οικονομική βοήθεια στην περιοχή μειωνόταν.
01:32
Many aid organizations, unfortunately,
26
92269
2042
Πολλές ανθρωπιστικές οργανώσεις, δυστυχώς,
01:34
had been forced to close their doors.
27
94335
2576
αναγκάστηκαν να κλείσουν τις πόρτες τους.
01:36
And so the question that I was asked to specifically help answer,
28
96935
3710
Κι έτσι η ερώτηση που μου έκαναν για να βοηθήσω συγκεκριμένα ν' απαντηθεί,
01:40
which is one that aid workers ask themselves in war zones the world over,
29
100669
5676
αυτή που όλοι οι εθελοντές ρωτούν τον εαυτό τους στις εμπόλεμες ζώνες,
01:47
is: What the hell do we do now?
30
107202
2048
είναι: Τι στο καλό κάνουμε τώρα;
01:50
You know, the security environment in Somalia at that moment in time --
31
110131
3404
Ξέρετε, το περιβάλλον ασφάλειας στη Σομαλία εκείνη τη δεδομένη στιγμή
01:53
and nothing has really changed too much --
32
113559
2031
-και πραγματικά δεν έχουν αλλάξει και πολλά-
01:55
can best be described as "Mad Max" by way of "A Clockwork Orange."
33
115614
4438
μπορεί καλύτερα να περιγραφεί σαν το «Μαντ Μαξ» ως «Κουρδιστό Πορτοκάλι».
02:01
And I remember very distinctly a couple of days after my arrival,
34
121477
5131
Και θυμάμαι πολύ χαρακτηριστικά όταν δύο μέρες μετά την άφιξή μου,
02:06
I went up to a feeding clinic.
35
126632
2605
πήγα σε μια κλινική θηλασμού.
02:09
There were dozens of women who were standing in line,
36
129967
2538
Υπήρχαν δεκάδες γυναίκες που στέκονταν στην ουρά,
02:12
and they were clutching their infants very close.
37
132529
2740
και κρατούσαν τα βρέφη τους σφιχτά στην αγκαλιά τους.
02:16
About 20 minutes into this conversation I was having
38
136309
2745
Μετά από 20 λεπτά συζήτησης που είχα
02:19
with this one young woman,
39
139078
2024
με μια νέα γυναίκα,
02:21
I leaned forward
40
141126
1376
έσκυψα
02:23
and tried to put my finger in the palm of her baby's hand.
41
143260
3536
και προσπάθησα να βάλω το δάχτυλό μου στην παλάμη του μωρού της.
02:28
And when I did this,
42
148225
1311
Κι όταν το έκανα αυτό,
02:29
I discovered that her baby was already in rigor.
43
149560
3998
ανακάλυψα ότι το μωρό της ήταν ήδη σε ακαμψία.
02:34
She was stiff,
44
154249
1754
Ήταν νεκρό,
02:36
and her little, lifeless hand was curled into itself.
45
156709
3405
και το μικρό, άψυχο χεράκι του ήταν κουλουριασμένο.
02:40
She had died hours before
46
160986
3067
Είχε πεθάνει ώρες πριν
02:44
of malnutrition and dehydration.
47
164759
2187
από υποσιτισμό και αφυδάτωση.
02:48
I later learned that as her baby was dying,
48
168242
2898
Αργότερα έμαθα ότι καθώς το μωρό της πέθαινε,
02:51
this young woman had been held for two days
49
171164
4322
αυτή η νεαρή γυναίκα κρατούνταν επί δύο μέρες
02:55
by some teenage boys who were armed with Kalashnikov rifles,
50
175510
4736
από κάποιους εφήβους που ήταν οπλισμένοι με Καλάσνικοφ,
03:00
and they were trying to shake her down for more money,
51
180270
2530
και προσπαθούσαν να την εκβιάσουν για περισσότερα χρήματα,
03:02
money she very clearly did not have.
52
182824
2682
χρήματα που ήταν ξεκάθαρο ότι δεν είχε.
03:05
And this is a scene that I have confronted
53
185807
3341
Κι αυτή είναι μια σκηνή που έχω αντιμετωπίσει
03:09
in war zones the world over;
54
189172
2587
σ' εμπόλεμες ζώνες σ' όλο τον κόσμο.
03:12
places where kids, some as young as eight -- they are this big --
55
192435
5313
Μέρη όπου παιδιά, έως και οκτώ χρονών -ήταν τόσο μεγάλα-
03:18
and those kids, they have never been to school.
56
198345
2323
κι αυτά τα παιδιά δεν έχουν πάει ποτέ σχολείο.
03:21
But they have fought and they have killed with automatic rifles.
57
201049
6072
Αλλά έχουν πολεμήσει κι έχουν σκοτώσει με αυτόματες καραμπίνες.
03:28
Is this just the way the world is?
58
208589
2913
Έτσι είναι ο κόσμος πραγματικά;
03:32
Some will you tell you that war is unavoidably human.
59
212451
4349
Κάποιοι θα σας πουν ότι ο πόλεμος είναι αναπόφευκτα ανθρώπινος.
03:37
After all, it is as old as existence itself.
60
217234
3113
Άλλωστε είναι τόσο αρχαίος όσο η ύπαρξη η ίδια.
03:41
We say never again, and yet it happens again and again and again.
61
221419
6634
Λέμε ποτέ ξανά, κι όμως συμβαίνει ξανά και ξανά και ξανά.
03:49
But I will tell you that I have seen the absolute worst
62
229232
5731
Αλλά θα σας πω ότι έχω δει το απόλυτο κακό
03:55
of what we as human beings are capable of doing to one another,
63
235671
3773
του τι εμείς οι άνθρωποι μπορούμε να κάνουμε ο ένας στον άλλον,
04:00
and yet I still believe a different outcome is possible.
64
240222
4405
κι όμως ακόμα πιστεύω ότι ένα διαφορετικό αποτέλεσμα είναι εφικτό.
04:05
Do you want to know why?
65
245659
1234
Θέλετε να μάθετε γιατί;
04:07
Because over 20 years of doing this work,
66
247536
2318
Γιατί μετά από 20 χρόνια που κάνω αυτή τη δουλειά,
04:09
going in and out of war zones around the world,
67
249878
2711
μπαίνοντας και βγαίνοντας από εμπόλεμες ζώνες ανά τον κόσμο,
04:12
I have come to understand
68
252613
2143
τελικά κατάλαβα
04:14
that there are aspects of this problem
69
254780
1920
ότι υπάρχουν πλευρές αυτού του προβλήματος
04:16
that we, all of us, as people occupying this shared space,
70
256724
4078
που εμείς, όλοι μας, ως άνθρωποι που ζούμε στον ίδιο χώρο,
04:21
that we can change --
71
261421
2183
ότι μπορούμε ν' αλλάξουμε -
04:23
not through force or coercion or invasion,
72
263628
3934
όχι μέσω της βίας ή του εξαναγκασμού ή της εισβολής
04:27
but by simply looking at all of the options available to us
73
267586
3729
αλλά με το να βλέπουμε απλά όλες τις επιλογές που μας είναι διαθέσιμες
04:31
and choosing the ones that favor peace at the expense of war,
74
271940
5118
κι επιλέγοντας αυτές που ευνοούν την ειρήνη εις βάρος του πολέμου,
04:37
instead of war at the expense of peace.
75
277722
4202
αντί για τον πόλεμο εις βάρος της ειρήνης.
04:43
How so?
76
283158
1262
Πώς έτσι;
04:44
Well, I want you to consider this:
77
284444
1739
Λοιπόν θέλω να σκεφτείτε το εξής;
04:46
there are at least 800 million small arms and light weapons
78
286207
5457
υπάρχουν τουλάχιστον 800 εκατομμύρια μικρά όπλα κι ελαφρύς οπλισμός
04:51
in circulation in the world today.
79
291688
2456
σε κυκλοφορία στον κόσμο σήμερα.
04:54
The vast majority of civilians, like that young baby,
80
294788
3489
Η μεγάλη πλειοψηφία των πολιτών, όπως εκείνο μικρό μωρό
04:58
who are dying in war zones around the world,
81
298301
2389
που πεθαίνουν στις εμπόλεμες ζώνες σ' όλο τον κόσμο,
05:00
are dying at the hands of various armed groups
82
300714
2975
πεθαίνουν στα χέρια διαφόρων ένοπλων ομάδων
05:03
who rely on a near-infinite supply of cheap, easy and efficient weapons
83
303713
6326
που βασίζονται στην απεριόριστη παροχή φτηνών και αποτελεσματικών όπλων
05:10
to rape, threaten, intimidate and brutalize those civilians
84
310063
4660
για να βιάσουν, να απειλήσουν, να φοβίσουν και να κακοποιήσουν αυτούς τους πολίτες
05:14
at every turn.
85
314747
1404
σε κάθε ευκαιρία.
05:16
How cheap?
86
316937
1151
Πόσο φτηνά;
05:18
Well, in some parts of the world,
87
318112
1616
Λοιπόν, σε κάποια μέρη του κόσμου,
05:19
you can buy an AK-47 for as little as 10 dollars.
88
319752
4398
μπορείς ν' αγοράσεις ένα Καλάσνικοφ για μόλις 10 δολάρια.
05:24
In many places in which I have worked,
89
324174
2856
Σε πολλά από τα μέρη που έχω δουλέψει,
05:27
it is easier to get access to an automatic rifle
90
327621
4497
είναι πιο εύκολο ν' αποκτήσεις πρόσβαση σε αυτόματες καραμπίνες
05:32
than it is to get access to clean drinking water.
91
332142
4121
από το ν' αποκτήσεις πρόσβαση σε καθαρό πόσιμο νερό.
05:37
And so now the important part:
92
337040
1596
Και τώρα έρχεται το σημαντικό:
05:39
Can anything be done about this?
93
339699
3119
Μπορεί να γίνει κάτι γι' αυτό;
05:43
To answer that question,
94
343922
1880
Για ν' απαντήσουμε σ' αυτήν την ερώτηση,
05:45
let's take a look at this map of the world.
95
345826
2010
ας ρίξουμε μια ματιά σ' αυτόν τον παγκόσμιο χάρτη.
05:48
And now, let's add in all of the countries that are currently at war,
96
348246
4384
Και τώρα, ας προσθέσουμε όλες τις χώρες που βρίσκονται αυτή τη στιγμή σε πόλεμο,
05:53
and the number of people who have either died
97
353266
2334
και τον αριθμό των ανθρώπων που έχουν είτε πεθάνει
05:55
or have been displaced as a result of that violence.
98
355624
2468
ή έχουν εκτοπιστεί ως αποτέλεσμα αυτής της βιαιότητας.
05:58
It is a staggering number --
99
358116
1396
Είναι συγκλονιστικός ο αριθμός -
05:59
more than 40 million people.
100
359536
2697
πάνω από 40 εκατομμύρια άνθρωποι.
06:02
But you will also notice something else about this map.
101
362764
2667
Αλλά θα παρατηρήσετε επίσης, και κάτι ακόμα σ' αυτόν τον χάρτη.
06:05
You will notice that most of those countries
102
365455
2120
Θα παρατηρήσετε ότι οι περισσότερες απ' αυτές τις χώρες
06:07
are in the Global South.
103
367599
1354
βρίσκονται στο Νότο.
06:09
Now, let's look at the countries
104
369453
2290
Τώρα, ας δούμε τις χώρες
06:11
that are the world's top 20 exporters of small arms in the world.
105
371767
4855
που είναι οι 20 μεγαλύτερες εξαγωγικές χώρες φορητών όπλων στον κόσμο.
06:17
And what do we notice?
106
377559
1242
Και τι βλέπουμε;
06:19
Well, you see them in green.
107
379331
1463
Λοιπόν, το βλέπετε σε πράσινο.
06:20
You will notice that those are mostly countries in the Global North,
108
380818
3890
Θα παρατηρήσετε ότι αυτές είναι χώρες του Βόρρά,
06:24
primarily Western countries.
109
384732
1698
κυρίως Δυτικές χώρες.
06:26
What does this tell us?
110
386454
1216
Τι μας λέει αυτό;
06:27
This tells us that most of the people who are dying in war
111
387694
3491
Αυτό μας λέει ότι οι περισσότεροι άνθρωποι που πεθαίνουν σε πόλεμο
06:31
are living in poor countries,
112
391209
1903
ζούν σε φτωχές χώρες,
06:33
and yet most of the people who are profiting from war
113
393136
2814
κι όμως οι περισσότεροι από τους ανθρώπους που κερδίζουν απ' τον πόλεμο
06:36
are living in rich countries -- people like you and me.
114
396609
4362
ζούν σε πλούσιες χώρες - άνθρωποι σαν εσάς κι εμένα.
06:41
And then what if we go beyond small arms for a second.
115
401804
2802
Κι ύστερα τι θα γίνει αν πάμε πέρα από τα φορητά όπλα για ένα λεπτό.
06:44
What if we look at all weapons in circulation in the world?
116
404630
3224
Τι κι αν δούμε όλα τα όπλα που κυκλοφορούν στον κόσμο;
06:47
Who does the biggest business?
117
407878
1784
Ποιος κάνει τις μεγαλύτερες δουλειές;
06:49
Well, roughly 80 percent of those weapons
118
409686
2475
Λοιπόν, περίπου το 80% αυτών των όπλων
06:52
come from none other than the five permanent members
119
412185
3542
προέρχονται από τα πέντε μόνιμα μέλη
06:55
of the United Nations Security Council,
120
415751
1891
του Συμβουλίου Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών,
06:57
plus Germany.
121
417666
1428
συν την Γερμανία.
06:59
It's shocking, isn't it?
122
419769
1278
Είναι αποτροπιαστικό, έτσι δεν είναι;
07:01
Now, some of you might be saying at this moment in time,
123
421515
2676
Τώρα, κάποιοι από σας μπορεί να λέτε αυτή τη στιγμή,
07:04
"Oh yeah, but OK, hang on a second there ... Nutt."
124
424215
3251
«Ε ναι, εντάξει, για περίμενε λίγο... Τρελή.»
07:07
(Laughter)
125
427490
2205
(Γέλια)
07:10
Grade school was spectacular for me.
126
430267
1813
Το δημοτικό ήταν εκπληκτικό για μένα.
07:12
It was, really, a wonderful experience.
127
432104
1944
Ήταν, πραγματικά, μια υπέροχη εμπειρία.
07:14
(Laughter)
128
434072
2954
(Γέλια)
07:17
But you might be saying to yourselves,
129
437420
1842
Αλλά μπορεί να λέτε στον εαυτό σας,
07:19
You know, all of these weapons in war zones -- they're not a cause,
130
439286
3348
Ξέρεις, όλ' αυτά τα όπλα στις εμπόλεμες ζώνες, δεν είναι η αιτία,
07:22
but an effect of the violence that plagues them
131
442658
2422
αλλά το αποτέλεσμα της βίας που τους βασανίζει
07:25
each and every single day.
132
445104
1484
κάθε μέρα.
07:26
You know, places like Iraq and Afghanistan,
133
446612
2183
Ξέρετε, μέρη όπως το Ιράκ και το Αφγανιστάν,
07:28
where they need these weapons to be able to maintain law and order,
134
448819
3414
όπου χρειάζονται αυτά τα όπλα για να διατηρήσουν τον νόμο και την τάξη,
07:32
promote peace and security, to combat terror groups --
135
452257
3621
να προωθήσουν την ειρήνη και την ασφάλεια, να πολεμήσουν τις τρομοκρατικές ομάδες -
07:35
surely this is a good thing.
136
455902
2495
σίγουρα αυτό είναι κάτι καλό.
07:38
Let's take a look at that assumption for just one moment,
137
458773
2688
Ας δούμε αυτή την υπόθεση για ένα λεπτό,
07:41
because you see there has been a boom in the small-arms trade
138
461485
3786
γιατί, βλέπετε, έχει ανθίσει το εμπόριο φορητών όπλων
από τότε που ξεκίνησε ο Πόλεμος κατά της Τρομοκρατίας.
07:45
since the start of the War on Terror.
139
465295
1784
07:47
In fact, it is a business that has grown threefold
140
467103
3198
Στην πραγματικότητα, είναι μια επιχείρηση που έχει τριπλασιαστεί
07:50
over the past 15 years.
141
470325
1943
τα τελευταία 15 χρόνια.
07:52
And now let's compare that to the number of people
142
472688
3557
Και τώρα, ας το συγκρίνουμε αυτό με τον αριθμό των ανθρώπων
07:56
who have directly died in armed conflict around the world
143
476269
3826
που άμεσα έχουν χάσει την ζωή τους σε εμπόλεμες συγκρούσεις ανά τον κόσμο
08:00
in that same period.
144
480119
1175
την ίδια χρονική περίοδο.
08:01
What do you notice?
145
481627
1445
Τι παρατηρείτε;
Παρατηρείτε ότι, στην πραγματικότητα, έχει αυξηθεί κι αυτός
08:03
Well, you notice that, in fact, that also goes up
146
483096
2357
08:05
roughly three- to fourfold.
147
485477
1611
περίπου τρεις με τέσσερις φορές.
08:07
They basically go up and end at the same point.
148
487112
3665
Βασικά ανεβαίνουν και καταλήγουν στο ίδιο σημείο.
08:11
Now, we can have a circular argument here
149
491310
2770
Τώρα, εδώ μπορεί να έχουμε έναν φαύλο κύκλο
08:14
about whether this increase in fatalities is a response
150
494104
4072
για το αν αυτή η αύξηση των θανάτων είναι αποτέλεσμα
08:18
to the increase of small arms, or the other way around.
151
498200
3909
της αύξησης των φορητών όπλων, ή αντίστροφα.
08:22
But here's what we should really take away from this.
152
502133
2496
Αλλά να τι θα έπρεπε πραγματικά να πάρουμε απ' αυτό.
08:24
What we should take away from this
153
504653
1660
Αυτό που πρέπει να πάρουμε απ' αυτό
08:26
is that this is a relationship worth scrutinizing,
154
506337
4418
είναι ότι αυτός εδώ είναι μία σχέση που αξίζει να μελετήσουμε προσεκτικά,
08:31
especially when you consider that small arms that were shipped to Iraq
155
511447
4866
ειδικά όταν σκεφτείτε ότι τα φορητά όπλα που έχουν σταλθεί στο Ιράκ
για να χρησιμοποιηθούν από τον Ιρακινό στρατό,
08:36
for use by the Iraqi Army,
156
516337
1794
08:38
or to Syria for so-called moderate opposition fighters,
157
518155
3247
ή τη Συρία για τους λεγόμενους πολεμιστές της μετριοπαθούς αντιπολίτευσης,
08:41
that those arms, many of them, are now in the hands of ISIS;
158
521426
4193
ότι αυτά τα όπλα, πολλά απ' αυτά, βρίσκονται τώρα στα χέρια των ISIS,
08:46
or when you consider that arms that were shipped to Libya
159
526096
2740
ή όταν σκεφτείτε ότι τα όπλα που στάλθηκαν στην Λιβύη
08:48
are now actively drifting across the Sahel,
160
528860
2713
τώρα χάνονται μέσα στο Σαχέλ,
08:51
and ending up with groups like Boko Haram and al Qaeda
161
531597
4743
και καταλήγουν σε ομάδες όπως η Μπόκο Χαράμ και η Αλ Κάιντα
08:56
and other militant groups.
162
536364
2705
και άλλες στρατιωτικές ομάδες.
08:59
And therein lies the problem.
163
539950
1834
Κι εκεί ακριβώς βρίσκεται το πρόβλημα.
09:02
Because, you see,
164
542466
1152
Γιατί, βλέπετε,
09:03
small arms anywhere are a menace everywhere,
165
543642
5519
φορητά όπλα οπουδήποτε είναι απειλή παντού,
09:09
because their first stop is rarely their last.
166
549831
4343
γιατί η πρώτη τους στάση είναι σπάνια και η τελευταία τους.
09:14
Spending on war per person per year
167
554904
2416
Τα έξοδα ενός πολέμου ανά άτομο ανά χρόνο
09:17
now amounts to about 249 dollars --
168
557344
4045
τώρα είναι περίπου στα 249 δολάρια -
09:21
249 dollars per person,
169
561413
2401
249 δολάρια ανά άτομο,
09:23
which is roughly 12 times what we spend on foreign aid,
170
563838
4939
που είναι περίπου 12 φορές τα χρημάτα που ξοδεύουμε σε ανθρωπιστική βοήθεια,
09:28
money that is used to educate and vaccinate children
171
568801
3437
χρήματα που χρησιμοποιούνται στην εκπαίδευση και εμβολιασμό παιδιών,
09:32
and combat malnutrition in the Global South.
172
572262
2863
και στην καταπολέμηση του υποσιτισμού στις χώρες του Νότου.
09:35
But we can shift that balance.
173
575814
3297
Αλλά μπορούμε ν' αλλάξουμε αυτή την ισορροπία.
09:39
How do we do this?
174
579604
1151
Πώς το κάνουμε αυτό;
09:40
Well, it is essentially a problem of both supply and demand,
175
580779
2842
Λοιπόν, είναι βασικά πρόβλημα προσφοράς και ζήτησης,
09:43
so we can tackle it from both sides.
176
583645
1943
έτσι μπορούμε να το αντιμετωπίσουμε κι από τις δυο πλευρές.
09:45
On the supply side,
177
585993
1670
Στην πλευρά της προσφοράς,
09:47
we can push our governments
178
587687
3174
μπορούμε να πιέσουμε τις κυβερνήσεις μας
09:50
to adopt international arms transparency mechanisms
179
590885
3063
να υιοθετήσουν διεθνείς μηχανισμούς διαφάνειας όπλων,
09:53
like the Arms Trade Treaty,
180
593972
1801
όπως η Συνθήκη για το Εμπόριο Όπλων,
09:55
which makes it so that rich countries have to be more accountable
181
595797
3767
που το κάνει έτσι, ώστε οι πλούσιες χώρες να είναι περισσότερο υπόλογες
09:59
for where their arms are going
182
599588
1675
για το πού πηγαίνουν τα όπλα τους
10:01
and what their arms might be used for.
183
601287
2399
και για ποιο λόγο χρησιμοποιούνται τα όπλα τους.
10:03
Here in the United States,
184
603710
1265
Εδώ στις Ηνωμένες Πολιτείες,
10:04
the largest arms-exporting country in the world by far,
185
604999
4617
στη μεγαλύτερη εξαγωγική χώρα όπλων στον κόσμο, μακράν,
10:09
President Obama has rightly signed the Arms Trade Treaty,
186
609640
3925
ο πρόεδρος Ομπάμα πολύ σωστά υπέγραψε τη Συνθήκη για το Εμπόριο Όπλων,
10:13
but none of it takes effect, it isn't binding,
187
613589
2561
αλλά τίποτα δεν εφαρμόζεται, δεν είναι δεσμευτική,
10:16
until it is approved and ratified by the Senate.
188
616174
3509
μέχρι να εγκριθεί και να επικυρωθεί από τη Γερουσία.
10:20
This is where we need to make our voices heard.
189
620865
2954
Κι εκεί που πρέπει ν' ακουστεί η φωνή μας.
10:23
You know, the curbing of small arms --
190
623843
3714
Ξέρετε, ο περιορισμός των φορητών όπλων -
10:27
it's not going to solve the problem of war.
191
627581
2802
δεν πρόκειται να λύσει το πρόβλημα του πολέμου.
10:30
Increased control mechanisms won't solve that problem.
192
630407
3282
Αυξημένοι ελεγκτικοί μηχανισμοί δεν θα λύσουν το πρόβλημα.
10:33
But it's an important step in the right direction.
193
633713
3247
Αλλά είναι ένα σημαντικό βήμα προς τη σωστή κατεύθυνση.
10:36
And it's up to all of us who live in those rich countries
194
636984
2873
Και είναι στο χέρι όλων μας που ζούμε σ' αυτές τις πλούσιες χώρες
10:39
to make change here.
195
639881
1810
να κάνουμε αυτή την αλλαγή.
10:41
What about on the demand side?
196
641994
3209
Και τι να γίνει για την πλευρά της ζήτησης;
10:45
You know, there are generations around the world
197
645227
2753
Ξέρετε, υπάρχουν γενιές σ' όλο τον κόσμο
10:48
who are being lost to war.
198
648004
2056
που χάνονται στον πόλεμο.
10:51
It is possible to disrupt that cycle of violence
199
651202
2991
Είναι δυνατό να διακοπεί αυτός ο κύκλος της βίας
10:54
with investments in education, in strengthening the rule of law
200
654217
3993
με επενδύσεις στην εκπαίδευση, ενδυνάμωση του κράτους δικαίου
10:58
and in economic development, especially for women.
201
658234
2381
και στην οικονομική ανάπτυξη, ειδικά για τις γυναίκες.
11:00
I have personally seen
202
660639
1628
Προσωπικά έχω δει
11:02
just how incredibly powerful those kinds of efforts can be
203
662291
3041
πόσο απίστευτα ισχυρές μπορούν να είναι τέτοιου είδους προσπάθειες
11:05
around the world.
204
665356
1334
σ' όλο τον κόσμο.
11:07
But here's the thing:
205
667458
1376
Αλλά τι συμβαίνει τώρα:
11:08
they take time,
206
668858
1408
χρειάζονται χρόνο,
11:10
which means for you as individuals, if you want to give,
207
670290
4039
που σημαίνει για σας ως άτομα, αν θέλετε να δώσετε,
11:14
please, by all means do it.
208
674353
1707
σας παρακαλώ να το κάνετε με όλα τα μέσα.
11:16
But know that how you give is just as important
209
676084
3563
Αλλά να ξέρετε ότι το πώς δίνετε είναι εξίσου σημαντικό
11:19
as how much you give.
210
679671
2007
όσο και το πόσο δίνετε.
11:22
Regular contributions like monthly contributions
211
682147
2445
Οι τακτικές συνεισφορές όπως οι μηνιαίες συνεισφορές
11:24
are a far more effective way of giving,
212
684616
3288
είναι ένας πολύ αποτελεσματικός τρόπος προσφοράς,
11:27
because they allow humanitarian organizations
213
687928
2713
γιατί επιτρέπουν τις ανθρωπιστικές οργανώσεις
11:30
to properly plan and be invested over the long term,
214
690665
4325
να σχεδιάσουν σωστά και να κάνουν μακροπρόθεσμες επενδύσεις,
11:35
and to be present in the lives of families who have been affected by war,
215
695014
5625
και να είναι στη ζωή των οικογενειών που επηρεάστηκαν από τον πόλεμο,
11:40
wars that many of us, frankly, all too quickly forget.
216
700663
4236
πολέμους που πολλοί από μας, ειλικρινά, ξεχνάμε πολύ γρήγορα.
11:45
When I first got on that plane for Somalia as a young doctor,
217
705939
5360
Όταν μπήκα σ' εκείνο το αεροπλάνο για την Σομαλία ως νεαρή γιατρός,
11:52
I had no idea what it meant to live with war.
218
712942
3297
δεν είχα ιδέα του τι σημαίνει να ζεις με τον πόλεμο.
11:57
But I can tell you that I know what it means now.
219
717519
2402
Αλλά μπορώ να σας πω ότι τώρα ξέρω τι σημαίνει.
12:00
And I know what it means
220
720636
2345
Και ξέρω τι σημαίνει
12:03
to lie in bed in the pitch-black night
221
723529
4175
να ξαπλώνεις στην θεοσκότεινη νύχτα
12:08
and listen to that haunting "pop-pop-pop-pop-pop!"
222
728684
3643
και ν'΄ακούς σ' εκείνο το βασανιστικό «ποπ-ποπ-ποπ-ποπ-ποπ!»
12:13
of automatic gunfire,
223
733295
1619
των πυροβολισμών από αυτόματα όπλα,
12:16
and wonder with absolute dread
224
736002
2423
και ν' αναρωτιέσαι με απόλυτο τρόμο
12:19
how many minutes I have left until it will be right on top of me.
225
739298
3587
πόσα λεπτά σου έχουν μείνει μέχρι να φτάσουν ακριβώς από πάνω σου.
12:23
I can tell you that it is a terrifying and agonizing fear,
226
743556
5037
Μπορώ να σας πω ότι είναι ένας τρομακτικός και αγωνιώδης φόβος,
12:28
one that millions of people around the world are forced to confront
227
748617
4357
τέτοιος που εκατομμύρια ανθρώπων σ' όλο τον κόσμο αναγκάζονται ν' αντιμετωπίσουν
12:32
each and every single day,
228
752998
2166
κάθε μέρα που περνάει,
12:35
especially children.
229
755188
1333
ειδικά τα παιδιά.
12:37
Over the years of doing this work,
230
757417
2740
Στα χρόνια που κάνω αυτή τη δουλειά,
12:40
unfortunately, war has killed far too many people close to me.
231
760181
5112
δυστυχώς, ο πόλεμος έχει σκοτώσει πάρα πολλούς κοντινούς μου ανθρώπους.
12:46
And on at least a couple of occasions,
232
766277
2976
Και σε τουλάχιστον δύο περιπτώσεις,
12:49
war has very nearly killed me as well.
233
769277
2770
ο πόλεμος είχε φτάσει πολύ κοντά για να σκοτώσει κι εμένα.
12:53
But I firmly believe,
234
773309
4874
Αλλά πιστεύω ακράδαντα,
-και είναι και ο λόγος που σηκώνομαι το πρωί και κάνω αυτό που κάνω κάθε μέρα-
12:58
which is why I get up and do what I do every single day,
235
778207
2777
13:01
that we can make different choices here.
236
781786
2728
ότι μπορούμε να κάνουμε διαφορές επιλογές σ' αυτό.
13:05
Because you see, war is ours,
237
785284
2819
Γιατί, βλέπετε, ο πόλεμος είναι δικός μας,
13:08
as human beings.
238
788127
1579
ως άνθρωποι.
13:09
We buy it, sell it, spread it and wage it.
239
789730
3612
Τον αγοράζουμε, τον πουλάμε, τον εξαπλώνουμε και τον ξεκινάμε.
13:13
We are therefore not powerless to solve it.
240
793960
3699
Και γι' αυτό δεν είμαστε ανίσχυροι να τον σταματήσουμε.
13:18
On the contrary,
241
798569
1671
Αντίθετα,
13:20
we are the only ones who can.
242
800264
2951
εμείς είμαστε οι μόνοι που μπορούμε.
13:23
Thank you very much, and I want to wish you the greatest success.
243
803731
3110
Σας ευχαριστώ πάρα πολύ, και θέλω να σας ευχηθώ την μεγαλύτερη επιτυχία.
13:26
(Applause)
244
806865
6874
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7