The real harm of the global arms trade | Samantha Nutt

84,713 views ・ 2016-06-23

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Nancy Böwing Lektorat: Jo Pi
00:12
Thank you very much. Good evening.
0
12727
1631
Vielen herzlichen Dank. Guten Abend.
00:14
Some of you may have noticed that my last name is Nutt.
1
14382
3316
Vielleicht ist Ihnen aufgefallen, dass ich Nutt [Nuss] heiße.
00:18
And if you did, you are forgiven for wondering
2
18336
2803
Falls ja, verzeihe ich Ihnen die Frage,
00:21
how a Nutt managed to end up in a war zone.
3
21163
2916
wie eine Nuss in einem Kriegsgebiet landen konnte.
00:24
I actually was offered, right out of medical school, and accepted
4
24103
4341
Direkt nach dem Medizinstudium nahm ich das Angebot an,
00:28
a volunteer contract to work with UNICEF in war-torn Somalia,
5
28468
3837
als Freiwillige mit UNICEF im vom Krieg verwüsteten Somalia zu arbeiten,
00:32
that was worth one dollar.
6
32329
2479
wofür es einen Dollar gab.
00:34
And, you see, I had to be paid this dollar
7
34832
2411
Man musste mir diesen Dollar bezahlen,
00:37
in the event that the UN needed to issue an evacuation order,
8
37267
3135
damit ich im Falle eines Evakuierungsbefehls der UNO
00:40
so that I would be covered.
9
40426
2070
Versicherungsschutz hätte.
00:42
I was, after all, heading into one of the world's most dangerous places.
10
42520
4372
Ich war immerhin auf dem Weg in eines der gefährlichsten Länder der Welt.
00:47
And by now, some of you may be asking yourselves,
11
47340
3135
Einige von Ihnen fragen sich sicher,
00:50
and I just want to reassure you,
12
50499
1532
und ich möchte Ihnen versichern,
00:52
that I did get half the money up front.
13
52055
2299
dass ich die Hälfte des Geldes vorab bekommen hatte.
00:54
(Laughter)
14
54378
1788
(Lachen)
00:56
But you see, this is how, with 50 cents in my pocket,
15
56717
2852
So landete ich mit 50 Cent in meiner Tasche in Baidoa in Somalia.
00:59
I ended up in Baidoa, Somalia.
16
59593
2292
01:02
Journalists called it the "city of death."
17
62615
2270
Journalisten nannten es die "Stadt des Todes".
01:05
And they called it the city of death
18
65299
1824
Sie nannten sie die Stadt des Todes,
01:07
because 300,000 people had lost their lives there --
19
67147
3158
weil 300 000 Menschen dort gestorben sind --
01:10
300,000 people,
20
70765
3598
300 000 Menschen,
01:14
mostly as a result of war-related famine and disease.
21
74387
4156
größtenteils aufgrund von Hungersnot und Krankheiten, die vom Krieg herrührten.
01:19
I was part of a team that was tasked with trying to figure out
22
79487
3947
Ich war Teil eines Teams, das herausfinden sollte,
01:23
how best to respond to this humanitarian catastrophe.
23
83458
2969
wie man am besten auf diese Katastrophe reagieren sollte.
01:26
It was right on the heels of the Rwandan genocide,
24
86839
2715
Es kam direkt nach dem Genozid in Ruanda,
01:29
and aid money to the region was drying up.
25
89578
2667
und Hilfsgelder für die Region wurden knapp.
01:32
Many aid organizations, unfortunately,
26
92269
2042
Leider mussten viele Hilfsorganisationen ihre Arbeit einstellen.
01:34
had been forced to close their doors.
27
94335
2576
01:36
And so the question that I was asked to specifically help answer,
28
96935
3710
Die Frage, bei deren Antwort ich mithelfen sollte --
01:40
which is one that aid workers ask themselves in war zones the world over,
29
100669
5676
und die fragen sich Helfer in den Kriegszonen der Welt --
01:47
is: What the hell do we do now?
30
107202
2048
ist: Was zur Hölle machen wir nun?
01:50
You know, the security environment in Somalia at that moment in time --
31
110131
3404
Die Sicherheitslage in Somalia zu jenem Zeitpunkt --
01:53
and nothing has really changed too much --
32
113559
2031
und es hat sich fast nichts verändert --
01:55
can best be described as "Mad Max" by way of "A Clockwork Orange."
33
115614
4438
kann man am besten mit "Mad Max"
in Form von "A Clockwork Orange" beschreiben.
02:01
And I remember very distinctly a couple of days after my arrival,
34
121477
5131
Ich kann mich noch genau daran erinnern, dass ich ein paar Tage nach meiner Ankunft
02:06
I went up to a feeding clinic.
35
126632
2605
zu einer Ernährungsklinik ging.
02:09
There were dozens of women who were standing in line,
36
129967
2538
Dort standen dutzende Frauen Schlange,
02:12
and they were clutching their infants very close.
37
132529
2740
die ihre Säuglinge fest umklammerten.
02:16
About 20 minutes into this conversation I was having
38
136309
2745
Nach ungefähr 20 Minuten,
die ich mich mit einer der jungen Frauen unterhielt,
02:19
with this one young woman,
39
139078
2024
02:21
I leaned forward
40
141126
1376
beugte ich mich nach vorne
02:23
and tried to put my finger in the palm of her baby's hand.
41
143260
3536
und versuchte meinen Finger in die Hand ihres Säuglings zu legen.
02:28
And when I did this,
42
148225
1311
Dabei merkte ich,
02:29
I discovered that her baby was already in rigor.
43
149560
3998
dass ihr Baby schon starr war.
02:34
She was stiff,
44
154249
1754
Sie war steif,
02:36
and her little, lifeless hand was curled into itself.
45
156709
3405
und ihre kleine, leblose Hand war in sich gerollt.
02:40
She had died hours before
46
160986
3067
Sie war Stunden zuvor
02:44
of malnutrition and dehydration.
47
164759
2187
an Unterernährung und Wassermangel gestorben.
02:48
I later learned that as her baby was dying,
48
168242
2898
Später erfuhr ich, dass, als ihr Baby im Sterben lag,
02:51
this young woman had been held for two days
49
171164
4322
diese junge Frau zwei Tage lang von Jugendlichen festgehalten wurde,
02:55
by some teenage boys who were armed with Kalashnikov rifles,
50
175510
4736
die mit Kalaschnikows bewaffnet waren
03:00
and they were trying to shake her down for more money,
51
180270
2530
und versuchten, Geld von ihr zu erpressen,
03:02
money she very clearly did not have.
52
182824
2682
das sie ganz offensichtlich nicht hatte.
03:05
And this is a scene that I have confronted
53
185807
3341
Derartige Szenen sind mir in den Kriegsgebieten der Welt oft begegnet.
03:09
in war zones the world over;
54
189172
2587
03:12
places where kids, some as young as eight -- they are this big --
55
192435
5313
Orte, wo Kinder, manche erst acht Jahre alt -- die sind so groß --
03:18
and those kids, they have never been to school.
56
198345
2323
und diese Kinder sind nie zur Schule gegangen.
03:21
But they have fought and they have killed with automatic rifles.
57
201049
6072
Aber sie haben gekämpft und mit automatischen Waffen getötet.
03:28
Is this just the way the world is?
58
208589
2913
Ist die Welt einfach so?
03:32
Some will you tell you that war is unavoidably human.
59
212451
4349
Einige werden Ihnen sagen, dass Krieg unvermeidbar menschlich ist.
03:37
After all, it is as old as existence itself.
60
217234
3113
Immerhin ist er so alt wie unsere Existenz selbst.
03:41
We say never again, and yet it happens again and again and again.
61
221419
6634
Wir sagen immer: Nie wieder! Und doch passiert es immer wieder.
03:49
But I will tell you that I have seen the absolute worst
62
229232
5731
Aber ich kann Ihnen sagen, dass ich das Schlimmste gesehen habe,
03:55
of what we as human beings are capable of doing to one another,
63
235671
3773
das Menschen fähig sind, einem anderen anzutun.
04:00
and yet I still believe a different outcome is possible.
64
240222
4405
Trotzdem denke ich, dass ein anderer Ausgang möglich ist.
04:05
Do you want to know why?
65
245659
1234
Möchten Sie wissen, warum?
04:07
Because over 20 years of doing this work,
66
247536
2318
Weil nach 20 Jahren Arbeit in diesem Bereich,
04:09
going in and out of war zones around the world,
67
249878
2711
in den Kriegsgebieten dieser Welt,
04:12
I have come to understand
68
252613
2143
habe ich verstanden,
04:14
that there are aspects of this problem
69
254780
1920
dass es Aspekte dieses Problems gibt,
04:16
that we, all of us, as people occupying this shared space,
70
256724
4078
die wir alle, als Bewohner dieser Welt,
04:21
that we can change --
71
261421
2183
ändern können --
04:23
not through force or coercion or invasion,
72
263628
3934
nicht durch Gewalt, Nötigung oder Einmarschieren,
04:27
but by simply looking at all of the options available to us
73
267586
3729
sondern durch das bloße Betrachten der uns verfügbaren Optionen
04:31
and choosing the ones that favor peace at the expense of war,
74
271940
5118
und dem Auswählen derer, die Frieden auf Kosten von Krieg fördern,
04:37
instead of war at the expense of peace.
75
277722
4202
anstelle von Krieg auf Kosten des Friedens.
04:43
How so?
76
283158
1262
Wie?
04:44
Well, I want you to consider this:
77
284444
1739
Betrachten Sie das:
04:46
there are at least 800 million small arms and light weapons
78
286207
5457
Es sind mindestens 800 Millionen Kleinwaffen
04:51
in circulation in the world today.
79
291688
2456
auf der Welt in Umlauf.
04:54
The vast majority of civilians, like that young baby,
80
294788
3489
Die große Mehrheit der Zivilbevölkerung, wie das kleine Baby,
04:58
who are dying in war zones around the world,
81
298301
2389
die in den Kriegsgebieten der Welt sterben,
05:00
are dying at the hands of various armed groups
82
300714
2975
sterben durch die Hände verschiedener bewaffneter Gruppen,
05:03
who rely on a near-infinite supply of cheap, easy and efficient weapons
83
303713
6326
die auf einen fast endlosen Vorrat
an billigen, leicht erhältlichen und effizienten Waffen vertrauen,
05:10
to rape, threaten, intimidate and brutalize those civilians
84
310063
4660
um diese Zivilbevölkerung an jeder Straßenecke
zu vergewaltigen, bedrohen, attackieren und einzuschüchtern.
05:14
at every turn.
85
314747
1404
05:16
How cheap?
86
316937
1151
Wie billig?
05:18
Well, in some parts of the world,
87
318112
1616
In einigen Teilen der Welt
05:19
you can buy an AK-47 for as little as 10 dollars.
88
319752
4398
kann man eine AK-47 schon für 10 Dollar kaufen.
05:24
In many places in which I have worked,
89
324174
2856
An vielen Orten, an denen ich gearbeitet habe,
05:27
it is easier to get access to an automatic rifle
90
327621
4497
kommt man einfacher an eine automatische Waffe
05:32
than it is to get access to clean drinking water.
91
332142
4121
als an sauberes Trinkwasser.
05:37
And so now the important part:
92
337040
1596
Jetzt zum wichtigsten Teil:
05:39
Can anything be done about this?
93
339699
3119
Was kann man dagegen tun?
05:43
To answer that question,
94
343922
1880
Um diese Frage zu beantworten,
05:45
let's take a look at this map of the world.
95
345826
2010
schauen wir uns diese Weltkarte an.
05:48
And now, let's add in all of the countries that are currently at war,
96
348246
4384
Fügen wir alle Länder hinzu, die gerade im Krieg sind,
05:53
and the number of people who have either died
97
353266
2334
und die Zahl der Menschen, die deswegen gestorben sind
05:55
or have been displaced as a result of that violence.
98
355624
2468
oder vertrieben wurden.
05:58
It is a staggering number --
99
358116
1396
Es ist eine riesige Zahl --
05:59
more than 40 million people.
100
359536
2697
mehr als 40 Millionen Menschen.
06:02
But you will also notice something else about this map.
101
362764
2667
Aber Ihnen wird noch etwas an dieser Karte auffallen.
06:05
You will notice that most of those countries
102
365455
2120
Die meisten dieser Länder
06:07
are in the Global South.
103
367599
1354
liegen im globalen Süden.
06:09
Now, let's look at the countries
104
369453
2290
Schauen wir uns die Länder an,
06:11
that are the world's top 20 exporters of small arms in the world.
105
371767
4855
die die 20 größten Exporteure von Kleinwaffen in der Welt sind.
06:17
And what do we notice?
106
377559
1242
Was fällt auf?
06:19
Well, you see them in green.
107
379331
1463
Sie sind grün markiert.
06:20
You will notice that those are mostly countries in the Global North,
108
380818
3890
Ihnen wird auffallen, dass sie überwiegend im globalen Norden liegen,
06:24
primarily Western countries.
109
384732
1698
überwiegend westliche Länder.
06:26
What does this tell us?
110
386454
1216
Was sagt uns das?
06:27
This tells us that most of the people who are dying in war
111
387694
3491
Das sagt uns, dass die meisten Menschen, die im Krieg sterben,
06:31
are living in poor countries,
112
391209
1903
in armen Ländern leben
06:33
and yet most of the people who are profiting from war
113
393136
2814
und trotzdem die meisten Menschen, die vom Krieg profitieren,
06:36
are living in rich countries -- people like you and me.
114
396609
4362
in reichen Ländern leben -- Menschen wie Sie und ich.
06:41
And then what if we go beyond small arms for a second.
115
401804
2802
Gehen wir kurz über Kleinwaffen hinaus.
06:44
What if we look at all weapons in circulation in the world?
116
404630
3224
Schauen wir uns alle Waffen an, die weltweit in Umlauf sind.
06:47
Who does the biggest business?
117
407878
1784
Wer macht das größte Geschäft?
06:49
Well, roughly 80 percent of those weapons
118
409686
2475
Ungefähr 80 Prozent dieser Waffen
06:52
come from none other than the five permanent members
119
412185
3542
kommen von niemand anderem als den fünf ständigen Mitgliedern
06:55
of the United Nations Security Council,
120
415751
1891
des UNO-Sicherheitsrats
06:57
plus Germany.
121
417666
1428
und Deutschland.
06:59
It's shocking, isn't it?
122
419769
1278
Schockierend, oder nicht?
07:01
Now, some of you might be saying at this moment in time,
123
421515
2676
Einige von Ihnen sagen vielleicht:
"Oh ja, aber okay, Moment mal ... Nutt."
07:04
"Oh yeah, but OK, hang on a second there ... Nutt."
124
424215
3251
07:07
(Laughter)
125
427490
2205
(Lachen)
07:10
Grade school was spectacular for me.
126
430267
1813
Die Grundschule war super für mich.
07:12
It was, really, a wonderful experience.
127
432104
1944
Es war wirklich eine schöne Erfahrung.
07:14
(Laughter)
128
434072
2954
(Lachen)
07:17
But you might be saying to yourselves,
129
437420
1842
Aber Sie sagen sich vielleicht:
07:19
You know, all of these weapons in war zones -- they're not a cause,
130
439286
3348
All diese Waffen in den Kriegsgebieten sind nicht der Auslöser,
07:22
but an effect of the violence that plagues them
131
442658
2422
sondern eine Folge der Gewalt,
die sie an jedem einzelnen Tag heimsucht.
07:25
each and every single day.
132
445104
1484
07:26
You know, places like Iraq and Afghanistan,
133
446612
2183
An Orten wie Irak und Afghanistan braucht man diese Waffen,
07:28
where they need these weapons to be able to maintain law and order,
134
448819
3414
um Recht und Ordnung aufrechtzuerhalten,
07:32
promote peace and security, to combat terror groups --
135
452257
3621
Frieden und Sicherheit zu fördern und Terrorgruppen zu bekämpfen --
07:35
surely this is a good thing.
136
455902
2495
dort ist das sicher eine gute Sache.
07:38
Let's take a look at that assumption for just one moment,
137
458773
2688
Schauen wir uns diese Behauptung mal an,
07:41
because you see there has been a boom in the small-arms trade
138
461485
3786
weil der Handel mit Kleinwaffen
seit dem Krieg gegen den Terror einen Aufschwung erfahren hat.
07:45
since the start of the War on Terror.
139
465295
1784
07:47
In fact, it is a business that has grown threefold
140
467103
3198
Tatsächlich ist dieses Geschäft in den letzten 15 Jahren
07:50
over the past 15 years.
141
470325
1943
um das Dreifache angewachsen.
07:52
And now let's compare that to the number of people
142
472688
3557
Vergleichen wir das nun mit der Anzahl der Menschen,
07:56
who have directly died in armed conflict around the world
143
476269
3826
die in bewaffneten Konflikten auf der Welt
im selben Zeitraum gestorben sind.
08:00
in that same period.
144
480119
1175
08:01
What do you notice?
145
481627
1445
Was fällt einem auf?
08:03
Well, you notice that, in fact, that also goes up
146
483096
2357
Es fällt auf, dass diese Zahl ebenso
ungefähr drei- bis viermal höher ist.
08:05
roughly three- to fourfold.
147
485477
1611
08:07
They basically go up and end at the same point.
148
487112
3665
Sie steigen ungefähr zur gleichen Zeit.
08:11
Now, we can have a circular argument here
149
491310
2770
Jetzt können wir uns im Kreis drehen:
08:14
about whether this increase in fatalities is a response
150
494104
4072
Ist dieser Anstieg der Todesfälle eine Folge
08:18
to the increase of small arms, or the other way around.
151
498200
3909
der erhöhten Zahl an Kleinwaffen oder andersrum?
08:22
But here's what we should really take away from this.
152
502133
2496
Daraus sollten wir in Wahrheit lernen,
08:24
What we should take away from this
153
504653
1660
08:26
is that this is a relationship worth scrutinizing,
154
506337
4418
dass es sich lohnt,
diese Beziehung genau zu untersuchen.
08:31
especially when you consider that small arms that were shipped to Iraq
155
511447
4866
Besonders, wenn man bedenkt, dass die in den Irak geschickten Kleinwaffen,
08:36
for use by the Iraqi Army,
156
516337
1794
gedacht für die irakische Armee
08:38
or to Syria for so-called moderate opposition fighters,
157
518155
3247
oder nach Syrien, für sogenannte gemäßigte Oppositionskämpfer,
08:41
that those arms, many of them, are now in the hands of ISIS;
158
521426
4193
nun in großer Anzahl in den Händen des IS sind.
08:46
or when you consider that arms that were shipped to Libya
159
526096
2740
Andere Waffen wurden nach Libyen geschickt,
08:48
are now actively drifting across the Sahel,
160
528860
2713
bewegen sich nun durch die Sahelzone
08:51
and ending up with groups like Boko Haram and al Qaeda
161
531597
4743
und landen bei Gruppen wie Boko Haram, Al-Qaida oder anderen Terrorgruppen.
08:56
and other militant groups.
162
536364
2705
08:59
And therein lies the problem.
163
539950
1834
Genau da liegt das Problem.
09:02
Because, you see,
164
542466
1152
Sie sehen,
09:03
small arms anywhere are a menace everywhere,
165
543642
5519
Kleinwaffen sind überall eine Bedrohung,
09:09
because their first stop is rarely their last.
166
549831
4343
weil ihre erste Station selten ihre letzte ist.
09:14
Spending on war per person per year
167
554904
2416
Die jährlichen Ausgaben pro Person für Krieg
09:17
now amounts to about 249 dollars --
168
557344
4045
liegt nun bei 249 Dollar --
09:21
249 dollars per person,
169
561413
2401
249 Dollar pro Person,
09:23
which is roughly 12 times what we spend on foreign aid,
170
563838
4939
ungefähr das 12-Fache, das wir in Entwicklungshilfe investieren,
09:28
money that is used to educate and vaccinate children
171
568801
3437
Geld, das wir für die Schulbildung und Impfung von Kindern verwenden
09:32
and combat malnutrition in the Global South.
172
572262
2863
und um Mangelernährung im globalen Süden zu bekämpfen.
09:35
But we can shift that balance.
173
575814
3297
Wir können das Gleichgewicht ändern.
09:39
How do we do this?
174
579604
1151
Wie machen wir das?
09:40
Well, it is essentially a problem of both supply and demand,
175
580779
2842
Es ist im Wesentlichen ein Problem von Angebot und Nachfrage,
09:43
so we can tackle it from both sides.
176
583645
1943
darum kann man es von beiden Seiten angehen.
09:45
On the supply side,
177
585993
1670
Auf der Angebotsseite
09:47
we can push our governments
178
587687
3174
können wir unsere Regierungen drängen,
09:50
to adopt international arms transparency mechanisms
179
590885
3063
internationale Transparenz im Waffenhandel umzusetzen,
09:53
like the Arms Trade Treaty,
180
593972
1801
wie den Vertrag über den Waffenhandel,
09:55
which makes it so that rich countries have to be more accountable
181
595797
3767
der reiche Länder verantwortlicher dafür macht,
09:59
for where their arms are going
182
599588
1675
wo ihre Waffen landen
10:01
and what their arms might be used for.
183
601287
2399
und wofür sie verwendet werden könnten.
10:03
Here in the United States,
184
603710
1265
Hier in den USA,
10:04
the largest arms-exporting country in the world by far,
185
604999
4617
dem bei weitem größten Waffenexporteur,
10:09
President Obama has rightly signed the Arms Trade Treaty,
186
609640
3925
hat Präsident Obama zu Recht den Vertrag unterschrieben,
10:13
but none of it takes effect, it isn't binding,
187
613589
2561
doch er tritt nicht in Kraft und ist nicht bindend,
10:16
until it is approved and ratified by the Senate.
188
616174
3509
bis der Senat ihn genehmigt und ratifiziert.
10:20
This is where we need to make our voices heard.
189
620865
2954
Dort müssen wir Aufmerksamkeit erlangen.
10:23
You know, the curbing of small arms --
190
623843
3714
Die Einschränkung von Kleinwaffen
10:27
it's not going to solve the problem of war.
191
627581
2802
wird nicht das Problem des Krieges lösen.
10:30
Increased control mechanisms won't solve that problem.
192
630407
3282
Verstärkte Kontrollmechanismen lösen das Problem auch nicht.
10:33
But it's an important step in the right direction.
193
633713
3247
Es ist aber ein wichtiger Schritt in die richtige Richtung.
10:36
And it's up to all of us who live in those rich countries
194
636984
2873
Es liegt an uns allen, die in diesen reicheren Ländern leben,
10:39
to make change here.
195
639881
1810
das zu ändern.
10:41
What about on the demand side?
196
641994
3209
Zur Nachfrage.
10:45
You know, there are generations around the world
197
645227
2753
Es gibt Generationen auf der Welt,
10:48
who are being lost to war.
198
648004
2056
die an den Krieg verloren gehen.
10:51
It is possible to disrupt that cycle of violence
199
651202
2991
Es ist möglich, diesen Kreislauf der Gewalt zu durchbrechen;
10:54
with investments in education, in strengthening the rule of law
200
654217
3993
durch Investitionen in Bildung, Stärkung des Rechtsstaats
10:58
and in economic development, especially for women.
201
658234
2381
und wirtschaftliche Entwicklung, besonders für Frauen.
11:00
I have personally seen
202
660639
1628
Ich habe selbst gesehen,
11:02
just how incredibly powerful those kinds of efforts can be
203
662291
3041
wie wirksam diese Art von Bemühungen auf der ganzen Welt sein können.
11:05
around the world.
204
665356
1334
11:07
But here's the thing:
205
667458
1376
Es gibt aber ein Problem:
11:08
they take time,
206
668858
1408
Sie brauchen Zeit,
11:10
which means for you as individuals, if you want to give,
207
670290
4039
was für Sie bedeutet, wenn Sie geben möchten,
11:14
please, by all means do it.
208
674353
1707
machen Sie das bitte.
11:16
But know that how you give is just as important
209
676084
3563
Doch wie Sie geben, zählt genauso viel
11:19
as how much you give.
210
679671
2007
wie die Menge, die Sie geben.
11:22
Regular contributions like monthly contributions
211
682147
2445
Regelmäßige, zum Beispiel monatliche, Beträge
11:24
are a far more effective way of giving,
212
684616
3288
sind viel wirksamer,
11:27
because they allow humanitarian organizations
213
687928
2713
weil Hilfsorganisationen für Menschen
11:30
to properly plan and be invested over the long term,
214
690665
4325
richtig planen und langfristig investieren können
11:35
and to be present in the lives of families who have been affected by war,
215
695014
5625
und für Familien da sein können, die vom Krieg betroffen sind.
11:40
wars that many of us, frankly, all too quickly forget.
216
700663
4236
Von Kriegen, die viele von uns ehrlich gesagt zu schnell vergessen.
11:45
When I first got on that plane for Somalia as a young doctor,
217
705939
5360
Als ich als junge Ärztin das erste Mal ins Flugzeug nach Somalia stieg,
11:52
I had no idea what it meant to live with war.
218
712942
3297
wusste ich nicht, was es hieß, mit dem Krieg zu leben.
11:57
But I can tell you that I know what it means now.
219
717519
2402
Ich kann Ihnen sagen, jetzt weiß ich es.
12:00
And I know what it means
220
720636
2345
Ich weiß, was es heißt,
12:03
to lie in bed in the pitch-black night
221
723529
4175
in einer pechschwarzen Nacht im Bett zu liegen,
12:08
and listen to that haunting "pop-pop-pop-pop-pop!"
222
728684
3643
dem beklemmenden "pop-pop-pop-pop-pop" der Maschinengewehre zu lauschen
12:13
of automatic gunfire,
223
733295
1619
12:16
and wonder with absolute dread
224
736002
2423
und sich mit Todesangst zu fragen,
12:19
how many minutes I have left until it will be right on top of me.
225
739298
3587
wie viele Minuten es dauern würde, bis es direkt bei mir ist.
12:23
I can tell you that it is a terrifying and agonizing fear,
226
743556
5037
Das ist eine schrecklich qualvolle Angst,
12:28
one that millions of people around the world are forced to confront
227
748617
4357
eine, die Millionen Menschen, besonders Kinder,
12:32
each and every single day,
228
752998
2166
tagein, tagaus,
12:35
especially children.
229
755188
1333
erleben müssen.
12:37
Over the years of doing this work,
230
757417
2740
Während meiner Jahre in diesem Beruf
12:40
unfortunately, war has killed far too many people close to me.
231
760181
5112
hat der Krieg leider zu viele Menschen in meiner Nähe getötet.
12:46
And on at least a couple of occasions,
232
766277
2976
Mehr als einmal hätte mich der Krieg beinahe auch selbst getötet.
12:49
war has very nearly killed me as well.
233
769277
2770
12:53
But I firmly believe,
234
773309
4874
Ich glaube aber fest daran,
12:58
which is why I get up and do what I do every single day,
235
778207
2777
deswegen stehe ich jeden Tag auf und mache dies jeden Tag,
13:01
that we can make different choices here.
236
781786
2728
dass wir andere Entscheidungen treffen können.
13:05
Because you see, war is ours,
237
785284
2819
Denn Krieg ist unser Produkt,
13:08
as human beings.
238
788127
1579
als Menschen.
13:09
We buy it, sell it, spread it and wage it.
239
789730
3612
Wir kaufen, verkaufen, verteilen und führen ihn.
13:13
We are therefore not powerless to solve it.
240
793960
3699
Daher sind wir nicht machtlos ihn zu beenden.
13:18
On the contrary,
241
798569
1671
Ganz im Gegenteil,
13:20
we are the only ones who can.
242
800264
2951
nur wir können es.
13:23
Thank you very much, and I want to wish you the greatest success.
243
803731
3110
Vielen Dank und ich wünsche Ihnen den größten Erfolg.
13:26
(Applause)
244
806865
6874
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7