The real harm of the global arms trade | Samantha Nutt

84,661 views ・ 2016-06-23

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
Thank you very much. Good evening.
0
12727
1631
Dankjewel. Goedenavond.
00:14
Some of you may have noticed that my last name is Nutt.
1
14382
3316
Sommigen is het misschien opgevallen dat mijn achternaam Nutt is.
00:18
And if you did, you are forgiven for wondering
2
18336
2803
Als dat zo is, is het je vergeven dat je je afvroeg
00:21
how a Nutt managed to end up in a war zone.
3
21163
2916
hoe het een Nutt is gelukt in oorlogsgebied terecht te komen.
00:24
I actually was offered, right out of medical school, and accepted
4
24103
4341
Toen ik net klaar was met mijn studie geneeskunde
nam ik een mij aangeboden vrijwilligerscontract aan
00:28
a volunteer contract to work with UNICEF in war-torn Somalia,
5
28468
3837
om te werken met UNICEF in het door oorlog verscheurde Somalië,
00:32
that was worth one dollar.
6
32329
2479
dat één dollar waard was.
00:34
And, you see, I had to be paid this dollar
7
34832
2411
Die ene dollar moest ik betaald krijgen
00:37
in the event that the UN needed to issue an evacuation order,
8
37267
3135
voor het geval de VN moest besluiten te evacueren;
00:40
so that I would be covered.
9
40426
2070
ik zou dan ook gedekt zijn.
00:42
I was, after all, heading into one of the world's most dangerous places.
10
42520
4372
Ik was ten slotte op weg naar één van de gevaarlijkste plekken ter wereld.
00:47
And by now, some of you may be asking yourselves,
11
47340
3135
Nu zullen sommigen van jullie je afvragen,
00:50
and I just want to reassure you,
12
50499
1532
en ik wil jullie geruststellen,
00:52
that I did get half the money up front.
13
52055
2299
of ik de helft van het geld vooraf heb gekregen.
00:54
(Laughter)
14
54378
1788
(Gelach)
00:56
But you see, this is how, with 50 cents in my pocket,
15
56717
2852
Maar zo ben ik dus met 50 cent op zak
00:59
I ended up in Baidoa, Somalia.
16
59593
2292
terechtgekomen in Baidoa, Somalië.
01:02
Journalists called it the "city of death."
17
62615
2270
Journalisten noemden het 'de stad des doods'.
01:05
And they called it the city of death
18
65299
1824
Ze noemden het de stad des doods
01:07
because 300,000 people had lost their lives there --
19
67147
3158
omdat 300.000 mensen daar om het leven zijn gekomen --
01:10
300,000 people,
20
70765
3598
300.000 mensen,
01:14
mostly as a result of war-related famine and disease.
21
74387
4156
de meesten als gevolg van aan oorlog gerelateerde hongersnood en ziekte.
01:19
I was part of a team that was tasked with trying to figure out
22
79487
3947
Ik was onderdeel van een team dat de taak had uit te vinden
01:23
how best to respond to this humanitarian catastrophe.
23
83458
2969
hoe best te reageren op deze humanitaire ramp.
01:26
It was right on the heels of the Rwandan genocide,
24
86839
2715
Het was net na de Rwandese genocide
01:29
and aid money to the region was drying up.
25
89578
2667
en de stroom hulpgelden naar de regio was aan het opdrogen.
01:32
Many aid organizations, unfortunately,
26
92269
2042
Veel hulporganisaties
01:34
had been forced to close their doors.
27
94335
2576
waren helaas gedwongen geweest hun deuren te sluiten.
01:36
And so the question that I was asked to specifically help answer,
28
96935
3710
De vraag die ik specifiek moest helpen beantwoorden,
01:40
which is one that aid workers ask themselves in war zones the world over,
29
100669
5676
en dat is er een die hulpverleners overal ter wereld zich stellen,
01:47
is: What the hell do we do now?
30
107202
2048
was: wat doen we nu?
01:50
You know, the security environment in Somalia at that moment in time --
31
110131
3404
Weet je, de veiligheidssituatie in Somalië op dat moment
01:53
and nothing has really changed too much --
32
113559
2031
-- en er is niet echt heel veel veranderd --
01:55
can best be described as "Mad Max" by way of "A Clockwork Orange."
33
115614
4438
kan het beste omschreven worden
als een combinatie van 'Mad Max' met 'A Clockwork Orange'.
02:01
And I remember very distinctly a couple of days after my arrival,
34
121477
5131
Ik herinner me nog heel precies dat ik een paar dagen na mijn aankomst
02:06
I went up to a feeding clinic.
35
126632
2605
een voedingskliniek bezocht.
02:09
There were dozens of women who were standing in line,
36
129967
2538
Tientallen vrouwen stonden in de rij
02:12
and they were clutching their infants very close.
37
132529
2740
met hun kinderen tegen zich aan gedrukt.
02:16
About 20 minutes into this conversation I was having
38
136309
2745
Toen ik een 20-tal minuten met een jonge vrouw aan het praten was,
02:19
with this one young woman,
39
139078
2024
02:21
I leaned forward
40
141126
1376
boog ik me voorover
02:23
and tried to put my finger in the palm of her baby's hand.
41
143260
3536
en probeerde mijn vinger in de handpalm van de baby te leggen.
02:28
And when I did this,
42
148225
1311
Terwijl ik dit deed,
02:29
I discovered that her baby was already in rigor.
43
149560
3998
merkte ik dat de baby al rigor mortis vertoonde.
02:34
She was stiff,
44
154249
1754
Ze was stijf
02:36
and her little, lifeless hand was curled into itself.
45
156709
3405
en haar kleine, levenloze hand was toegeknepen.
02:40
She had died hours before
46
160986
3067
Ze was al uren dood
02:44
of malnutrition and dehydration.
47
164759
2187
door ondervoeding en uitdroging.
Later hoorde ik dat deze jonge vrouw terwijl haar baby stervende was
02:48
I later learned that as her baby was dying,
48
168242
2898
02:51
this young woman had been held for two days
49
171164
4322
twee dagen lang gevangen was vastgehouden
02:55
by some teenage boys who were armed with Kalashnikov rifles,
50
175510
4736
door wat jonge jongens met kalashnikov geweren.
03:00
and they were trying to shake her down for more money,
51
180270
2530
Ze trachtten meer geld van haar los te krijgen,
03:02
money she very clearly did not have.
52
182824
2682
geld dat ze duidelijk niet had.
03:05
And this is a scene that I have confronted
53
185807
3341
Dit soort taferelen ben ik in oorlogsgebieden
03:09
in war zones the world over;
54
189172
2587
over de hele wereld tegengekomen.
03:12
places where kids, some as young as eight -- they are this big --
55
192435
5313
Gebieden waar kinderen, sommigen niet ouder dan acht
-- zo groot zijn ze --
03:18
and those kids, they have never been to school.
56
198345
2323
ze zijn nooit naar school geweest,
03:21
But they have fought and they have killed with automatic rifles.
57
201049
6072
maar ze hebben wel gevochten en gedood met automatische geweren.
03:28
Is this just the way the world is?
58
208589
2913
Zit de wereld zo in elkaar?
03:32
Some will you tell you that war is unavoidably human.
59
212451
4349
Sommigen vertellen je dat oorlog nu eenmaal in de menselijke natuur zit.
03:37
After all, it is as old as existence itself.
60
217234
3113
Oorlog is tenslotte zou oud als het bestaan zelf.
03:41
We say never again, and yet it happens again and again and again.
61
221419
6634
We zeggen 'nooit meer oorlog' en toch gebeurt het opnieuw en opnieuw en opnieuw.
03:49
But I will tell you that I have seen the absolute worst
62
229232
5731
Maar ik zeg je dat ik het ergste gezien heb
03:55
of what we as human beings are capable of doing to one another,
63
235671
3773
van wat wij mensen elkaar kunnen aandoen
04:00
and yet I still believe a different outcome is possible.
64
240222
4405
en toch geloof ik nog dat het anders kan.
04:05
Do you want to know why?
65
245659
1234
Wil je weten waarom?
04:07
Because over 20 years of doing this work,
66
247536
2318
Omdat ik in de 20 jaar dat ik dit werk doe,
04:09
going in and out of war zones around the world,
67
249878
2711
waarin ik over de hele wereld oorlogsgebieden bezocht,
04:12
I have come to understand
68
252613
2143
ben gaan begrijpen
04:14
that there are aspects of this problem
69
254780
1920
dat bepaalde aspecten van dit probleem
04:16
that we, all of us, as people occupying this shared space,
70
256724
4078
door ons allemaal, zoals we hier samen zitten,
04:21
that we can change --
71
261421
2183
kunnen worden aangepakt --
04:23
not through force or coercion or invasion,
72
263628
3934
niet door kracht, dwang of invasie,
04:27
but by simply looking at all of the options available to us
73
267586
3729
maar door eenvoudig te kijken naar de voor ons beschikbare opties
04:31
and choosing the ones that favor peace at the expense of war,
74
271940
5118
en díe te kiezen die vrede begunstigen ten koste van oorlog
04:37
instead of war at the expense of peace.
75
277722
4202
in plaats van oorlog ten koste van vrede.
04:43
How so?
76
283158
1262
Hoe dan?
04:44
Well, I want you to consider this:
77
284444
1739
Denk hier eens over na:
04:46
there are at least 800 million small arms and light weapons
78
286207
5457
er zijn in de wereld van vandaag
ten minste 800 miljoen kleine en lichte wapens in omloop.
04:51
in circulation in the world today.
79
291688
2456
04:54
The vast majority of civilians, like that young baby,
80
294788
3489
De grote meerderheid van de burgers, zoals die jonge baby,
04:58
who are dying in war zones around the world,
81
298301
2389
die doodgaan in oorlogsgebieden overal ter wereld,
05:00
are dying at the hands of various armed groups
82
300714
2975
sterven door de hand van allerlei gewapende groepen
05:03
who rely on a near-infinite supply of cheap, easy and efficient weapons
83
303713
6326
die zich kunnen verlaten op een schier oneindige toevloed
van goedkope, gemakkelijke en efficiënte wapens
05:10
to rape, threaten, intimidate and brutalize those civilians
84
310063
4660
om burgers mee te verkrachten, bedreigen, intimideren en brutaliseren
05:14
at every turn.
85
314747
1404
op elke hoek van de straat.
05:16
How cheap?
86
316937
1151
Hoe goedkoop?
05:18
Well, in some parts of the world,
87
318112
1616
Op sommige plaatsen kan je een AK-47 kopen voor maar 10 dollar.
05:19
you can buy an AK-47 for as little as 10 dollars.
88
319752
4398
Op veel plaatsen waar ik heb gewerkt,
05:24
In many places in which I have worked,
89
324174
2856
05:27
it is easier to get access to an automatic rifle
90
327621
4497
kom je makkelijker aan een automatisch geweer
05:32
than it is to get access to clean drinking water.
91
332142
4121
dan aan zuiver drinkwater.
05:37
And so now the important part:
92
337040
1596
En nu het voornaamste:
05:39
Can anything be done about this?
93
339699
3119
kunnen we hier iets aan doen?
05:43
To answer that question,
94
343922
1880
Om die vraag te beantwoorden
05:45
let's take a look at this map of the world.
95
345826
2010
gaan we een wereldkaart bekijken.
05:48
And now, let's add in all of the countries that are currently at war,
96
348246
4384
We kijken naar de landen die nu in oorlog zijn
05:53
and the number of people who have either died
97
353266
2334
en het aantal mensen die ofwel gestorven zijn
05:55
or have been displaced as a result of that violence.
98
355624
2468
ofwel werden verjaagd door dat geweld.
05:58
It is a staggering number --
99
358116
1396
Een enorm getal:
05:59
more than 40 million people.
100
359536
2697
meer dan 40 miljoen mensen.
06:02
But you will also notice something else about this map.
101
362764
2667
Maar je ziet ook nog iets anders op deze kaart.
06:05
You will notice that most of those countries
102
365455
2120
Je ziet dat de meeste van die landen
06:07
are in the Global South.
103
367599
1354
in het mondiale Zuiden liggen.
06:09
Now, let's look at the countries
104
369453
2290
Laten we nu eens kijken naar de landen
06:11
that are the world's top 20 exporters of small arms in the world.
105
371767
4855
die 's werelds topexporteurs zijn van kleine wapens.
06:17
And what do we notice?
106
377559
1242
Wat merken we op?
06:19
Well, you see them in green.
107
379331
1463
Ze zijn in het groen weergegeven.
06:20
You will notice that those are mostly countries in the Global North,
108
380818
3890
De meeste ervan liggen in het mondiale Noorden,
06:24
primarily Western countries.
109
384732
1698
vooral de Westerse landen.
06:26
What does this tell us?
110
386454
1216
Wat zegt ons dat?
06:27
This tells us that most of the people who are dying in war
111
387694
3491
Dat vertelt ons dat de meeste mensen die in oorlogen sterven
06:31
are living in poor countries,
112
391209
1903
in de arme landen leven.
06:33
and yet most of the people who are profiting from war
113
393136
2814
Maar de meeste mensen die van de oorlog profiteren
06:36
are living in rich countries -- people like you and me.
114
396609
4362
leven in de rijke landen -- mensen zoals jij en ik.
06:41
And then what if we go beyond small arms for a second.
115
401804
2802
En wat als we even verder kijken dan de kleine wapens?
06:44
What if we look at all weapons in circulation in the world?
116
404630
3224
Wat als we naar alle wapens in de wereld kijken?
06:47
Who does the biggest business?
117
407878
1784
Wie doet de grootste zaken?
06:49
Well, roughly 80 percent of those weapons
118
409686
2475
Ongeveer 80% van die wapens
06:52
come from none other than the five permanent members
119
412185
3542
komen van niemand anders dan de vijf permanente leden
06:55
of the United Nations Security Council,
120
415751
1891
van de Veiligheidsraad van de Verenigde Naties
06:57
plus Germany.
121
417666
1428
en Duitsland.
06:59
It's shocking, isn't it?
122
419769
1278
Choquerend, niet?
07:01
Now, some of you might be saying at this moment in time,
123
421515
2676
Nu zouden jullie kunnen zeggen:
07:04
"Oh yeah, but OK, hang on a second there ... Nutt."
124
424215
3251
"Ja, maar wacht eens even... Nutt ..."
07:07
(Laughter)
125
427490
2205
(Gelach)
07:10
Grade school was spectacular for me.
126
430267
1813
-- Het lager onderwijs was spectaculair voor mij.
07:12
It was, really, a wonderful experience.
127
432104
1944
Echt een heerlijke ervaring --
07:14
(Laughter)
128
434072
2954
(Gelach)
07:17
But you might be saying to yourselves,
129
437420
1842
Je zou kunnen zeggen:
07:19
You know, all of these weapons in war zones -- they're not a cause,
130
439286
3348
"Al die wapens in de oorlogsgebieden -- zijn niet de oorzaak,
07:22
but an effect of the violence that plagues them
131
442658
2422
maar een gevolg van het geweld dat hen overkomt,
07:25
each and every single day.
132
445104
1484
elke dag weer opnieuw.
07:26
You know, places like Iraq and Afghanistan,
133
446612
2183
In landen als Irak en Afghanistan,
07:28
where they need these weapons to be able to maintain law and order,
134
448819
3414
waar ze die wapens nodig hebben om wet en orde te handhaven,
07:32
promote peace and security, to combat terror groups --
135
452257
3621
om vrede en veiligheid te brengen, om terroristen te bestrijden --
07:35
surely this is a good thing.
136
455902
2495
zijn die toch iets goeds.
07:38
Let's take a look at that assumption for just one moment,
137
458773
2688
Laten we even die aanname onderzoeken:
07:41
because you see there has been a boom in the small-arms trade
138
461485
3786
de handel in kleine wapens is enorm toegenomen
07:45
since the start of the War on Terror.
139
465295
1784
sinds het begin van de Oorlog tegen de Terreur.
07:47
In fact, it is a business that has grown threefold
140
467103
3198
In feite is deze handel verdrievoudigd
07:50
over the past 15 years.
141
470325
1943
in de laatste 15 jaar.
07:52
And now let's compare that to the number of people
142
472688
3557
En laat ons nu eens kijken naar het aantal mensen
07:56
who have directly died in armed conflict around the world
143
476269
3826
dat gestorven is in gewapende conflicten in de wereld
08:00
in that same period.
144
480119
1175
in diezelfde periode.
08:01
What do you notice?
145
481627
1445
Wat merk je op?
08:03
Well, you notice that, in fact, that also goes up
146
483096
2357
Je ziet ze gelijk opgaan,
08:05
roughly three- to fourfold.
147
485477
1611
ongeveer drie- tot viermaal.
08:07
They basically go up and end at the same point.
148
487112
3665
Ze gaan gelijk op en komen op hetzelfde punt samen.
08:11
Now, we can have a circular argument here
149
491310
2770
Hier kan je een cirkelredenering over maken:
08:14
about whether this increase in fatalities is a response
150
494104
4072
is deze toename in doden een gevolg
08:18
to the increase of small arms, or the other way around.
151
498200
3909
van de toename van kleine wapens, of is het andersom.
08:22
But here's what we should really take away from this.
152
502133
2496
Maar dit moeten we hiervan onthouden.
08:24
What we should take away from this
153
504653
1660
Wat we hiervan moeten onthouden,
08:26
is that this is a relationship worth scrutinizing,
154
506337
4418
is dat deze relatie goed moet worden onderzocht,
08:31
especially when you consider that small arms that were shipped to Iraq
155
511447
4866
vooral als je ziet dat de kleine wapens die naar Irak werden verscheept
08:36
for use by the Iraqi Army,
156
516337
1794
voor gebruik door het Iraakse leger,
08:38
or to Syria for so-called moderate opposition fighters,
157
518155
3247
of naar Syrië voor de zogenoemde gematigde vechters van de oppositie,
08:41
that those arms, many of them, are now in the hands of ISIS;
158
521426
4193
dat die wapens, veel ervan, terechtkwamen bij ISIS.
08:46
or when you consider that arms that were shipped to Libya
159
526096
2740
De wapens die naar Libië werden verscheept,
08:48
are now actively drifting across the Sahel,
160
528860
2713
zwerven nu rond in de Sahel
08:51
and ending up with groups like Boko Haram and al Qaeda
161
531597
4743
en komen terecht bij groepen als Boko Haram, Al Qaeda
08:56
and other militant groups.
162
536364
2705
en andere milities.
08:59
And therein lies the problem.
163
539950
1834
En daarin ligt het probleem.
09:02
Because, you see,
164
542466
1152
Omdat kleine wapens waar dan ook
09:03
small arms anywhere are a menace everywhere,
165
543642
5519
overal een bedreiging zijn,
09:09
because their first stop is rarely their last.
166
549831
4343
omdat hun eerste bestemming zelden hun laatste is.
09:14
Spending on war per person per year
167
554904
2416
De uitgaven voor oorlog per persoon per jaar
09:17
now amounts to about 249 dollars --
168
557344
4045
bedragen nu ongeveer 249 dollar --
09:21
249 dollars per person,
169
561413
2401
249 dollar per persoon,
09:23
which is roughly 12 times what we spend on foreign aid,
170
563838
4939
dat is 12 keer het bedrag dat we uitgeven aan ontwikkelingshulp,
09:28
money that is used to educate and vaccinate children
171
568801
3437
geld dat gebruikt wordt om kinderen te onderwijzen en te vaccineren
09:32
and combat malnutrition in the Global South.
172
572262
2863
en ondervoeding te bestrijden in het mondiale Zuiden.
09:35
But we can shift that balance.
173
575814
3297
Maar we kunnen de balans opschuiven.
09:39
How do we do this?
174
579604
1151
Hoe?
09:40
Well, it is essentially a problem of both supply and demand,
175
580779
2842
Het komt neer op een probleem van zowel vraag als aanbod.
09:43
so we can tackle it from both sides.
176
583645
1943
We kunnen het van beide kanten aanpakken.
09:45
On the supply side,
177
585993
1670
Aan de aanbodzijde
09:47
we can push our governments
178
587687
3174
kunnen we de regeringen onder druk zetten
09:50
to adopt international arms transparency mechanisms
179
590885
3063
om de internationale wapenhandel doorzichtiger te maken,
09:53
like the Arms Trade Treaty,
180
593972
1801
zoals het Wapenhandelsverdrag.
09:55
which makes it so that rich countries have to be more accountable
181
595797
3767
Daardoor moeten rijke landen meer rekenschap geven
09:59
for where their arms are going
182
599588
1675
van waar hun wapens naartoe gaan
10:01
and what their arms might be used for.
183
601287
2399
en waarvoor ze zouden kunnen dienen.
10:03
Here in the United States,
184
603710
1265
Hier in de Verenigde Staten,
10:04
the largest arms-exporting country in the world by far,
185
604999
4617
veruit het grootste wapenexporterende land ter wereld,
10:09
President Obama has rightly signed the Arms Trade Treaty,
186
609640
3925
heeft president Obama terecht het Wapenhandelsverdrag ondertekend.
10:13
but none of it takes effect, it isn't binding,
187
613589
2561
Het heeft echter geen effect, want het is niet bindend,
10:16
until it is approved and ratified by the Senate.
188
616174
3509
voordat het goedgekeurd en geratificeerd is door de senaat.
10:20
This is where we need to make our voices heard.
189
620865
2954
Daar moeten we onze stem laten horen.
10:23
You know, the curbing of small arms --
190
623843
3714
Het terugdraaien van de kleine wapens --
10:27
it's not going to solve the problem of war.
191
627581
2802
gaat het probleem van de oorlog niet oplossen.
10:30
Increased control mechanisms won't solve that problem.
192
630407
3282
Meer controlemechanismen lossen dat probleem niet op.
10:33
But it's an important step in the right direction.
193
633713
3247
Maar het is een stap in de goede richting.
10:36
And it's up to all of us who live in those rich countries
194
636984
2873
En wij die in de rijke landen leven,
10:39
to make change here.
195
639881
1810
moeten het verschil maken.
10:41
What about on the demand side?
196
641994
3209
Hoe zit het aan de kant van de vraag?
10:45
You know, there are generations around the world
197
645227
2753
Over de hele wereld zijn er generaties
10:48
who are being lost to war.
198
648004
2056
die aan de oorlog verloren gaan.
10:51
It is possible to disrupt that cycle of violence
199
651202
2991
Die geweldscyclus kan worden doorbroken
10:54
with investments in education, in strengthening the rule of law
200
654217
3993
met investeringen in onderwijs, door versterking van de rechtsorde
en door economische ontwikkeling, vooral voor vrouwen.
10:58
and in economic development, especially for women.
201
658234
2381
11:00
I have personally seen
202
660639
1628
Ik ben persoonlijk getuige geweest
11:02
just how incredibly powerful those kinds of efforts can be
203
662291
3041
van hoe ongelooflijk krachtig
dit soort inspanningen in de wereld kan zijn.
11:05
around the world.
204
665356
1334
11:07
But here's the thing:
205
667458
1376
Bedenk echter:
11:08
they take time,
206
668858
1408
er is tijd voor nodig,
11:10
which means for you as individuals, if you want to give,
207
670290
4039
wat inhoudt dat als jullie als individuen iets willen geven,
11:14
please, by all means do it.
208
674353
1707
alstublieft, doe dat dan.
11:16
But know that how you give is just as important
209
676084
3563
Maar weet dat hoe je geeft even belangrijk is
11:19
as how much you give.
210
679671
2007
als hoeveel je geeft.
11:22
Regular contributions like monthly contributions
211
682147
2445
Regelmatige bijdragen, zoals maandelijkse bijdragen,
11:24
are a far more effective way of giving,
212
684616
3288
zijn veel effectiever,
11:27
because they allow humanitarian organizations
213
687928
2713
omdat dat het humanitaire organisaties mogelijk maakt
11:30
to properly plan and be invested over the long term,
214
690665
4325
om behoorlijk te plannen
en aan lange termijn doelen te werken.
11:35
and to be present in the lives of families who have been affected by war,
215
695014
5625
Ze kunnen dan langer aanwezig blijven
bij de families die door de oorlog zijn getroffen.
11:40
wars that many of us, frankly, all too quickly forget.
216
700663
4236
Oorlogen die wij, eerlijk gezegd, al te vlug vergeten.
11:45
When I first got on that plane for Somalia as a young doctor,
217
705939
5360
Toen ik als jonge dokter
voor de eerste keer op dat vliegtuig naar Somalië stapte,
11:52
I had no idea what it meant to live with war.
218
712942
3297
had ik geen idee wat het betekende om met oorlog te leven.
11:57
But I can tell you that I know what it means now.
219
717519
2402
Maar ik kan je zeggen dat ik het nu wel weet.
12:00
And I know what it means
220
720636
2345
Ik weet wat het betekent
12:03
to lie in bed in the pitch-black night
221
723529
4175
om in een pikdonkere nacht in bed te liggen
12:08
and listen to that haunting "pop-pop-pop-pop-pop!"
222
728684
3643
en te luisteren naar het angstaanjagende 'pang-pang-pang-pang-pang'
12:13
of automatic gunfire,
223
733295
1619
van automatisch geweervuur,
12:16
and wonder with absolute dread
224
736002
2423
en jezelf in doodsangst af te vragen
12:19
how many minutes I have left until it will be right on top of me.
225
739298
3587
hoeveel minuten je nog hebt voor het bij je zal zijn.
12:23
I can tell you that it is a terrifying and agonizing fear,
226
743556
5037
Ik kan je vertellen
dat zich een verschrikkelijke en verlammende angst van je meester maakt,
12:28
one that millions of people around the world are forced to confront
227
748617
4357
één die miljoenen mensen ter wereld
elke dag moeten doormaken,
12:32
each and every single day,
228
752998
2166
12:35
especially children.
229
755188
1333
vooral nog de kinderen.
12:37
Over the years of doing this work,
230
757417
2740
Tijdens de jaren dat ik dat werk nu al doe,
12:40
unfortunately, war has killed far too many people close to me.
231
760181
5112
heeft spijtig genoeg de oorlog het leven gekost
aan te veel mensen die me na waren.
12:46
And on at least a couple of occasions,
232
766277
2976
En bij ten minste een paar gelegenheden
12:49
war has very nearly killed me as well.
233
769277
2770
werd ik zelf bijna gedood.
12:53
But I firmly believe,
234
773309
4874
Maar ik geloof echt --
12:58
which is why I get up and do what I do every single day,
235
778207
2777
daarvoor sta ik op en doe ik elke dag mijn werk --
13:01
that we can make different choices here.
236
781786
2728
dat we hier andere keuzes kunnen maken.
13:05
Because you see, war is ours,
237
785284
2819
Omdat de oorlog van ons is,
13:08
as human beings.
238
788127
1579
als menselijke wezens.
13:09
We buy it, sell it, spread it and wage it.
239
789730
3612
We kopen hem, verkopen hem, verspreiden hem en voeren hem.
13:13
We are therefore not powerless to solve it.
240
793960
3699
Daarom zijn we ook niet machteloos om hem op te lossen.
13:18
On the contrary,
241
798569
1671
In tegendeel,
13:20
we are the only ones who can.
242
800264
2951
wij zijn de enigen die het kunnen.
13:23
Thank you very much, and I want to wish you the greatest success.
243
803731
3110
Erg bedankt en ik wil jullie het grootste succes wensen.
13:26
(Applause)
244
806865
6874
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7