The real harm of the global arms trade | Samantha Nutt

84,713 views ・ 2016-06-23

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Daniela Isidoro Revisora: Margarida Ferreira
00:12
Thank you very much. Good evening.
0
12727
1631
Muito obrigada. Boa noite.
00:14
Some of you may have noticed that my last name is Nutt.
1
14382
3316
Alguns de vocês poderão ter notado que o meu apelido é Nutt [tonta].
00:18
And if you did, you are forgiven for wondering
2
18336
2803
E se notaram, estão perdoados por se terem perguntado
00:21
how a Nutt managed to end up in a war zone.
3
21163
2916
como é que uma tonta acabou numa zona de guerra.
00:24
I actually was offered, right out of medical school, and accepted
4
24103
4341
Na realidade, ofereceram-me a posição quando saí da escola,
00:28
a volunteer contract to work with UNICEF in war-torn Somalia,
5
28468
3837
e aceitei um contrato voluntário para trabalhar com a UNICEF na Somália,
00:32
that was worth one dollar.
6
32329
2479
que valia um dólar.
00:34
And, you see, I had to be paid this dollar
7
34832
2411
Tinham que me pagar este dólar
00:37
in the event that the UN needed to issue an evacuation order,
8
37267
3135
para o caso de a ONU precisar de emitir uma ordem de evacuação
00:40
so that I would be covered.
9
40426
2070
para que eu pudesse ser incluída na evacuação.
00:42
I was, after all, heading into one of the world's most dangerous places.
10
42520
4372
Eu ia, afinal, para um dos mais perigosos locais do mundo.
00:47
And by now, some of you may be asking yourselves,
11
47340
3135
Agora, alguns de vocês perguntam-se,
00:50
and I just want to reassure you,
12
50499
1532
e eu quero assegurar-vos,
00:52
that I did get half the money up front.
13
52055
2299
que recebi logo metade do dinheiro.
00:54
(Laughter)
14
54378
1788
(Risos)
00:56
But you see, this is how, with 50 cents in my pocket,
15
56717
2852
Mas estão a ver, foi assim que, com 50 cêntimos no meu bolso,
00:59
I ended up in Baidoa, Somalia.
16
59593
2292
acabei em Baidoa, na Somália.
01:02
Journalists called it the "city of death."
17
62615
2270
Os jornalistas chamavam-lhe a "cidade da morte."
01:05
And they called it the city of death
18
65299
1824
E chamavam-lhe a cidade da morte
01:07
because 300,000 people had lost their lives there --
19
67147
3158
porque 300 000 pessoas perderam a vida naquele local
01:10
300,000 people,
20
70765
3598
— 300 000 pessoas,
01:14
mostly as a result of war-related famine and disease.
21
74387
4156
principalmente devido à fome e doenças resultantes da guerra.
01:19
I was part of a team that was tasked with trying to figure out
22
79487
3947
Eu fazia parte de uma equipa que foi encarregue de descobrir
01:23
how best to respond to this humanitarian catastrophe.
23
83458
2969
como responder a essa catástrofe humanitária.
01:26
It was right on the heels of the Rwandan genocide,
24
86839
2715
Foi logo a seguir ao genocídio do Ruanda,
01:29
and aid money to the region was drying up.
25
89578
2667
e os fundos de ajuda humanitária estavam a acabar.
01:32
Many aid organizations, unfortunately,
26
92269
2042
Muitas organizações de ajuda, infelizmente,
01:34
had been forced to close their doors.
27
94335
2576
tinham sido forçadas a fechar as portas.
01:36
And so the question that I was asked to specifically help answer,
28
96935
3710
Portanto a questão específica que me chamaram a resolver,
01:40
which is one that aid workers ask themselves in war zones the world over,
29
100669
5676
e que todos os trabalhadores humanitários encontram em zonas de guerra pelo mundo,
01:47
is: What the hell do we do now?
30
107202
2048
era: "O que diabo fazemos agora?"
01:50
You know, the security environment in Somalia at that moment in time --
31
110131
3404
Como imaginam, o ambiente de segurança na Somália naquele momento
01:53
and nothing has really changed too much --
32
113559
2031
— e nada mudou muito, na realidade —
01:55
can best be described as "Mad Max" by way of "A Clockwork Orange."
33
115614
4438
pode ser descrito como "Mad Max" por via de "A Laranja Mecânica."
02:01
And I remember very distinctly a couple of days after my arrival,
34
121477
5131
Recordo-me vividamente, alguns dias depois de chegar,
02:06
I went up to a feeding clinic.
35
126632
2605
fui a uma clínica de alimentação.
02:09
There were dozens of women who were standing in line,
36
129967
2538
Dezenas de mulheres faziam uma fila,
02:12
and they were clutching their infants very close.
37
132529
2740
e agarravam os seus filhos com força.
02:16
About 20 minutes into this conversation I was having
38
136309
2745
Após uns 20 minutos de conversa
02:19
with this one young woman,
39
139078
2024
com uma mulher jovem,
02:21
I leaned forward
40
141126
1376
inclinei-me para a frente
02:23
and tried to put my finger in the palm of her baby's hand.
41
143260
3536
e tentei pôr o meu dedo na palma da mão da bebé dela.
02:28
And when I did this,
42
148225
1311
Quando fiz isto,
02:29
I discovered that her baby was already in rigor.
43
149560
3998
descobri que a bebé dela já estava rígida,
02:34
She was stiff,
44
154249
1754
estava hirta,
02:36
and her little, lifeless hand was curled into itself.
45
156709
3405
e a pequena mão, sem vida, estava fechada.
02:40
She had died hours before
46
160986
3067
Tinha morrido horas antes
02:44
of malnutrition and dehydration.
47
164759
2187
de desnutrição e desidratação.
02:48
I later learned that as her baby was dying,
48
168242
2898
Mais tarde, descobri que enquanto a sua bebé estava a morrer,
02:51
this young woman had been held for two days
49
171164
4322
aquela rapariga tinha sido detida durante dois dias
02:55
by some teenage boys who were armed with Kalashnikov rifles,
50
175510
4736
por uns rapazes adolescentes armados com espingardas Kalashnikov,
03:00
and they were trying to shake her down for more money,
51
180270
2530
que tentavam extorquir-lhe mais dinheiro,
03:02
money she very clearly did not have.
52
182824
2682
dinheiro que ela claramente não tinha.
03:05
And this is a scene that I have confronted
53
185807
3341
Esta é uma cena que encontrei
03:09
in war zones the world over;
54
189172
2587
em zonas de guerra em todo o mundo,
03:12
places where kids, some as young as eight -- they are this big --
55
192435
5313
locais onde miúdos — com esta altura — alguns com apenas oito anos,
03:18
and those kids, they have never been to school.
56
198345
2323
nunca tinham ido à escola.
03:21
But they have fought and they have killed with automatic rifles.
57
201049
6072
Mas tinham combatido e matado com espingardas automáticas.
03:28
Is this just the way the world is?
58
208589
2913
É assim que o mundo é?
03:32
Some will you tell you that war is unavoidably human.
59
212451
4349
Alguns dirão que a guerra é inevitavelmente humana.
03:37
After all, it is as old as existence itself.
60
217234
3113
Afinal, é tão antiga como a própria existência.
03:41
We say never again, and yet it happens again and again and again.
61
221419
6634
Dizemos "nunca mais" e, no entanto, acontece vezes sem conta.
03:49
But I will tell you that I have seen the absolute worst
62
229232
5731
Mas eu digo-vos que vi o pior dos piores
03:55
of what we as human beings are capable of doing to one another,
63
235671
3773
que nós, como seres humanos, somos capazes de fazer uns aos outros.
04:00
and yet I still believe a different outcome is possible.
64
240222
4405
No entanto, ainda acredito que é possível um desfecho diferente.
04:05
Do you want to know why?
65
245659
1234
Querem saber porquê?
04:07
Because over 20 years of doing this work,
66
247536
2318
Porque depois de mais de 20 anos a fazer este trabalho,
04:09
going in and out of war zones around the world,
67
249878
2711
a ir e vir de zonas de guerra em todo o mundo,
04:12
I have come to understand
68
252613
2143
cheguei à conclusão
04:14
that there are aspects of this problem
69
254780
1920
que há diferentes aspectos deste problema
04:16
that we, all of us, as people occupying this shared space,
70
256724
4078
que todos nós, pessoas que ocupam um espaço partilhado,
04:21
that we can change --
71
261421
2183
podemos mudar,
04:23
not through force or coercion or invasion,
72
263628
3934
não pela força, pela coerção ou pela invasão,
04:27
but by simply looking at all of the options available to us
73
267586
3729
mas simplesmente olhando para todas as opções que temos disponíveis
04:31
and choosing the ones that favor peace at the expense of war,
74
271940
5118
e escolhendo as que favorecem a paz à custa da guerra,
04:37
instead of war at the expense of peace.
75
277722
4202
em vez das que favorecem a guerra à custa da paz.
04:43
How so?
76
283158
1262
Como?
04:44
Well, I want you to consider this:
77
284444
1739
Bem, considerem o seguinte:
04:46
there are at least 800 million small arms and light weapons
78
286207
5457
há pelo menos 800 milhões de armas ligeiras e de pequeno calibre
04:51
in circulation in the world today.
79
291688
2456
actualmente em circulação no mundo.
04:54
The vast majority of civilians, like that young baby,
80
294788
3489
A vasta maioria dos civis, como aquela pequena bebé,
04:58
who are dying in war zones around the world,
81
298301
2389
que estão a morrer em zonas de guerra globalmente,
05:00
are dying at the hands of various armed groups
82
300714
2975
estão a morrer às mãos de vários grupos armados
05:03
who rely on a near-infinite supply of cheap, easy and efficient weapons
83
303713
6326
que dependem de uma fonte quase infinita de armas baratas, simples e eficientes,
05:10
to rape, threaten, intimidate and brutalize those civilians
84
310063
4660
para violar, ameaçar, intimidar e brutalizar esses civis
05:14
at every turn.
85
314747
1404
a cada momento.
05:16
How cheap?
86
316937
1151
Até que ponto são baratas?
05:18
Well, in some parts of the world,
87
318112
1616
Bem, nalgumas partes do globo,
05:19
you can buy an AK-47 for as little as 10 dollars.
88
319752
4398
pode-se comprar uma AK-47 apenas por 10 dólares.
05:24
In many places in which I have worked,
89
324174
2856
Em muitos locais onde trabalhei,
05:27
it is easier to get access to an automatic rifle
90
327621
4497
é mais fácil ter acesso a uma espingarda automática
05:32
than it is to get access to clean drinking water.
91
332142
4121
do que a água potável.
05:37
And so now the important part:
92
337040
1596
E agora, a parte mais importante:
05:39
Can anything be done about this?
93
339699
3119
Pode-se fazer alguma coisa quanto a isto?
05:43
To answer that question,
94
343922
1880
Para responder a esta pergunta,
05:45
let's take a look at this map of the world.
95
345826
2010
vamos olhar para este mapa do mundo.
05:48
And now, let's add in all of the countries that are currently at war,
96
348246
4384
Agora, vamos adicionar todos os países que estão actualmente em guerra,
05:53
and the number of people who have either died
97
353266
2334
e o número de pessoas que morreram
05:55
or have been displaced as a result of that violence.
98
355624
2468
ou foram deslocadas como resultado dessa violência.
05:58
It is a staggering number --
99
358116
1396
É um número chocante
05:59
more than 40 million people.
100
359536
2697
— mais de 40 milhões de pessoas.
06:02
But you will also notice something else about this map.
101
362764
2667
Mas também vão notar outra coisa neste mapa.
06:05
You will notice that most of those countries
102
365455
2120
Reparem que a maior parte destes países
06:07
are in the Global South.
103
367599
1354
fica no hemisfério sul.
06:09
Now, let's look at the countries
104
369453
2290
Agora, vamos ver os países
06:11
that are the world's top 20 exporters of small arms in the world.
105
371767
4855
que são os 20 maiores exportadores de pequenas armas no mundo.
06:17
And what do we notice?
106
377559
1242
E o que vemos?
06:19
Well, you see them in green.
107
379331
1463
Bem, são os que estão a verde.
06:20
You will notice that those are mostly countries in the Global North,
108
380818
3890
Como vêem, a maioria destes países está no hemisfério norte,
06:24
primarily Western countries.
109
384732
1698
são principalmente países ocidentais.
06:26
What does this tell us?
110
386454
1216
O que é que isto nos diz?
06:27
This tells us that most of the people who are dying in war
111
387694
3491
Diz-nos que a maioria das pessoas que estão a morrer na guerra
06:31
are living in poor countries,
112
391209
1903
vivem em países pobres.
06:33
and yet most of the people who are profiting from war
113
393136
2814
No entanto, a maioria das pessoas que lucram com a guerra
06:36
are living in rich countries -- people like you and me.
114
396609
4362
vivem em países ricos — pessoas como nós.
06:41
And then what if we go beyond small arms for a second.
115
401804
2802
E se olharmos para além das armas, por um momento?
06:44
What if we look at all weapons in circulation in the world?
116
404630
3224
E se olharmos para todas as armas em circulação no mundo?
06:47
Who does the biggest business?
117
407878
1784
Quem faz os maiores negócios?
06:49
Well, roughly 80 percent of those weapons
118
409686
2475
Bom, cerca de 80% dessas armas
06:52
come from none other than the five permanent members
119
412185
3542
provêm exactamente dos cinco membros permanentes
06:55
of the United Nations Security Council,
120
415751
1891
do Conselho de Segurança das Nações Unidas,
06:57
plus Germany.
121
417666
1428
e da Alemanha.
06:59
It's shocking, isn't it?
122
419769
1278
É chocante, não é?
07:01
Now, some of you might be saying at this moment in time,
123
421515
2676
Agora, alguns de vocês poderão dizer:
07:04
"Oh yeah, but OK, hang on a second there ... Nutt."
124
424215
3251
"Ok, mas espera aí um segundo... tonta."
07:07
(Laughter)
125
427490
2205
(Risos)
07:10
Grade school was spectacular for me.
126
430267
1813
A escola foi espectacular para mim.
07:12
It was, really, a wonderful experience.
127
432104
1944
Foi mesmo uma experiência fantástica.
07:14
(Laughter)
128
434072
2954
(Risos)
07:17
But you might be saying to yourselves,
129
437420
1842
Mas vocês pensam:
07:19
You know, all of these weapons in war zones -- they're not a cause,
130
439286
3348
"Bem, todas essas armas em zonas de guerra não são a causa,
07:22
but an effect of the violence that plagues them
131
442658
2422
"são um efeito da violência que as assola
07:25
each and every single day.
132
445104
1484
"todos os dias.
07:26
You know, places like Iraq and Afghanistan,
133
446612
2183
"Em locais como o Iraque e o Afeganistão,
07:28
where they need these weapons to be able to maintain law and order,
134
448819
3414
"onde estas armas são necessárias para manter a lei e a ordem,
07:32
promote peace and security, to combat terror groups --
135
452257
3621
"promover a paz e a segurança, para combater grupos terroristas,
07:35
surely this is a good thing.
136
455902
2495
"de certeza que é uma coisa boa."
07:38
Let's take a look at that assumption for just one moment,
137
458773
2688
Vamos analisar esta suposição por um momento,
07:41
because you see there has been a boom in the small-arms trade
138
461485
3786
porque houve um grande aumento no comércio de armas de pequeno calibre
07:45
since the start of the War on Terror.
139
465295
1784
desde o início da guerra contra o terrorismo.
07:47
In fact, it is a business that has grown threefold
140
467103
3198
De facto, é um negócio que triplicou
07:50
over the past 15 years.
141
470325
1943
nos últimos 15 anos.
07:52
And now let's compare that to the number of people
142
472688
3557
Agora vamos comparar isso com o número de pessoas
07:56
who have directly died in armed conflict around the world
143
476269
3826
que morreram em conflitos armados em todo o mundo
08:00
in that same period.
144
480119
1175
no mesmo período.
08:01
What do you notice?
145
481627
1445
O que observam?
08:03
Well, you notice that, in fact, that also goes up
146
483096
2357
Bem, de facto, esse número também aumentou
08:05
roughly three- to fourfold.
147
485477
1611
cerca de três a quatro vezes.
08:07
They basically go up and end at the same point.
148
487112
3665
Basicamente, aumentam e acabam no mesmo ponto.
08:11
Now, we can have a circular argument here
149
491310
2770
Agora, podemos ter uma discussão circular
08:14
about whether this increase in fatalities is a response
150
494104
4072
sobre se este aumento de mortes é uma resposta
08:18
to the increase of small arms, or the other way around.
151
498200
3909
ao aumento de armas de pequeno calibre, ou o contrário.
08:22
But here's what we should really take away from this.
152
502133
2496
Mas eis o que devemos concluir sobre isto.
08:24
What we should take away from this
153
504653
1660
O que devemos reter disto
08:26
is that this is a relationship worth scrutinizing,
154
506337
4418
é que esta é uma relação que deve ser analisada,
08:31
especially when you consider that small arms that were shipped to Iraq
155
511447
4866
especialmente quando consideramos
que as armas pequenas enviadas para o Iraque
08:36
for use by the Iraqi Army,
156
516337
1794
para uso do exército iraquiano,
08:38
or to Syria for so-called moderate opposition fighters,
157
518155
3247
ou para a Síria, para os chamados combatentes da oposição moderada,
08:41
that those arms, many of them, are now in the hands of ISIS;
158
521426
4193
muitas dessas armas estão agora nas mãos do ISIS.
08:46
or when you consider that arms that were shipped to Libya
159
526096
2740
Ou quando temos em conta que as armas enviadas para a Líbia
08:48
are now actively drifting across the Sahel,
160
528860
2713
estão agora a atravessar o Sahel,
08:51
and ending up with groups like Boko Haram and al Qaeda
161
531597
4743
e a acabar com grupos como o Boko Haram e a al Qaeda
08:56
and other militant groups.
162
536364
2705
e outros grupos militantes.
08:59
And therein lies the problem.
163
539950
1834
E é aqui que está o problema.
09:02
Because, you see,
164
542466
1152
Porque, como vêem,
09:03
small arms anywhere are a menace everywhere,
165
543642
5519
as armas pequenas, em qualquer lado, são uma ameaça em todo o lado,
09:09
because their first stop is rarely their last.
166
549831
4343
porque a sua primeira paragem raramente é a última.
09:14
Spending on war per person per year
167
554904
2416
A despesa com a guerra, por pessoa, por ano
09:17
now amounts to about 249 dollars --
168
557344
4045
atinge agora cerca de 249 dólares
09:21
249 dollars per person,
169
561413
2401
— 249 dólares por pessoa —
09:23
which is roughly 12 times what we spend on foreign aid,
170
563838
4939
o que é cerca de 12 vezes mais do que gastamos em ajuda humanitária,
09:28
money that is used to educate and vaccinate children
171
568801
3437
dinheiro que é usado para educar e vacinar crianças
09:32
and combat malnutrition in the Global South.
172
572262
2863
e combater a subnutrição no hemisfério sul.
09:35
But we can shift that balance.
173
575814
3297
Mas nós podemos deslocar esse equilíbrio.
09:39
How do we do this?
174
579604
1151
Como fazemos isso?
09:40
Well, it is essentially a problem of both supply and demand,
175
580779
2842
É essencialmente uma questão de oferta e procura,
09:43
so we can tackle it from both sides.
176
583645
1943
por isso podemos atacá-la dos dois lados.
09:45
On the supply side,
177
585993
1670
No lado da oferta,
09:47
we can push our governments
178
587687
3174
podemos pressionar os nossos governos
09:50
to adopt international arms transparency mechanisms
179
590885
3063
a adoptar mecanismos de transparência no armamento internacional
09:53
like the Arms Trade Treaty,
180
593972
1801
como o Tratado do Comércio de Armas,
09:55
which makes it so that rich countries have to be more accountable
181
595797
3767
que faz com que os países ricos sejam mais responsabilizados
09:59
for where their arms are going
182
599588
1675
pelo destino das suas armas
10:01
and what their arms might be used for.
183
601287
2399
e pelos fins para que poderão ser usadas.
10:03
Here in the United States,
184
603710
1265
Nos Estados Unidos da América
10:04
the largest arms-exporting country in the world by far,
185
604999
4617
— de longe, o país maior exportador de armas —
10:09
President Obama has rightly signed the Arms Trade Treaty,
186
609640
3925
o Presidente Obama assinou o Tratado do Comércio de Armas,
10:13
but none of it takes effect, it isn't binding,
187
613589
2561
mas não tem qualquer efeito, não é vinculativo,
10:16
until it is approved and ratified by the Senate.
188
616174
3509
até ser aprovado e ratificado pelo Senado.
10:20
This is where we need to make our voices heard.
189
620865
2954
É aqui que precisamos de nos fazer ouvir.
10:23
You know, the curbing of small arms --
190
623843
3714
A diminuição das armas de pequeno calibre
10:27
it's not going to solve the problem of war.
191
627581
2802
não vai resolver o problema da guerra.
10:30
Increased control mechanisms won't solve that problem.
192
630407
3282
O reforço dos mecanismos de controlo não vai resolver esse problema.
10:33
But it's an important step in the right direction.
193
633713
3247
Mas é um passo importante na direcção certa.
10:36
And it's up to all of us who live in those rich countries
194
636984
2873
E cabe-nos a todos nós que vivemos nesses países prósperos
10:39
to make change here.
195
639881
1810
fazer mudanças aqui.
10:41
What about on the demand side?
196
641994
3209
E no lado da procura?
10:45
You know, there are generations around the world
197
645227
2753
Há gerações inteiras, em todo o mundo,
10:48
who are being lost to war.
198
648004
2056
que se perdem, por causa da guerra.
10:51
It is possible to disrupt that cycle of violence
199
651202
2991
É possível interromper esse ciclo de violência
10:54
with investments in education, in strengthening the rule of law
200
654217
3993
com investimentos no ensino, no reforço da lei
10:58
and in economic development, especially for women.
201
658234
2381
no desenvolvimento da economia, sobretudo para as mulheres.
11:00
I have personally seen
202
660639
1628
Eu vi, com os meus olhos,
11:02
just how incredibly powerful those kinds of efforts can be
203
662291
3041
como estes esforços podem ser incrivelmente poderosos
11:05
around the world.
204
665356
1334
em todo o mundo.
11:07
But here's the thing:
205
667458
1376
Mas eis a questão:
11:08
they take time,
206
668858
1408
levam tempo,
11:10
which means for you as individuals, if you want to give,
207
670290
4039
o que significa que, no vosso caso, como indivíduos,
se querem contribuir, por favor, façam-no.
11:14
please, by all means do it.
208
674353
1707
11:16
But know that how you give is just as important
209
676084
3563
Mas saibam que a forma como dão é tão importante
11:19
as how much you give.
210
679671
2007
como quanto dão.
11:22
Regular contributions like monthly contributions
211
682147
2445
As contribuições regulares, como contribuições mensais,
11:24
are a far more effective way of giving,
212
684616
3288
são um meio muito mais eficaz,
11:27
because they allow humanitarian organizations
213
687928
2713
porque permitem às organizações humanitárias
11:30
to properly plan and be invested over the long term,
214
690665
4325
planear adequadamente e estar empenhadas a longo prazo,
11:35
and to be present in the lives of families who have been affected by war,
215
695014
5625
estar presentes nas vidas das famílias que foram afectadas pela guerra,
11:40
wars that many of us, frankly, all too quickly forget.
216
700663
4236
guerras que muitos de nós, francamente, esquecemos muito rapidamente.
11:45
When I first got on that plane for Somalia as a young doctor,
217
705939
5360
Quando embarquei num avião para a Somália pela primeira vez como médica,
11:52
I had no idea what it meant to live with war.
218
712942
3297
eu não fazia ideia do que significa viver com a guerra.
11:57
But I can tell you that I know what it means now.
219
717519
2402
Mas posso dizer-vos que agora sei o que isso significa.
12:00
And I know what it means
220
720636
2345
Sei o que significa
12:03
to lie in bed in the pitch-black night
221
723529
4175
estar deitada na cama na noite escura
12:08
and listen to that haunting "pop-pop-pop-pop-pop!"
222
728684
3643
e ouvir aquele assustador "pop-pop-pop-pop-pop!"
12:13
of automatic gunfire,
223
733295
1619
de armas automáticas,
12:16
and wonder with absolute dread
224
736002
2423
e calcular, com absoluto terror,
12:19
how many minutes I have left until it will be right on top of me.
225
739298
3587
quantos minutos tinha, antes que caíssem em cima de mim.
12:23
I can tell you that it is a terrifying and agonizing fear,
226
743556
5037
Posso dizer-vos que é um medo agonizante e aterrador,
12:28
one that millions of people around the world are forced to confront
227
748617
4357
que milhões de pessoas no mundo são obrigadas a enfrentar
12:32
each and every single day,
228
752998
2166
todos os dias,
12:35
especially children.
229
755188
1333
especialmente as crianças.
12:37
Over the years of doing this work,
230
757417
2740
Ao longo dos anos neste trabalho,
12:40
unfortunately, war has killed far too many people close to me.
231
760181
5112
infelizmente, a guerra matou demasiadas pessoas próximas de mim.
12:46
And on at least a couple of occasions,
232
766277
2976
Em pelo menos duas ocasiões,
12:49
war has very nearly killed me as well.
233
769277
2770
a guerra quase me matou também.
12:53
But I firmly believe,
234
773309
4874
Mas eu acredito firmemente
12:58
which is why I get up and do what I do every single day,
235
778207
2777
— e é a razão por que faço o que faço todos os dias —
13:01
that we can make different choices here.
236
781786
2728
que podemos fazer escolhas diferentes.
13:05
Because you see, war is ours,
237
785284
2819
Porque, como vêem, a guerra é nossa,
13:08
as human beings.
238
788127
1579
como seres humanos.
13:09
We buy it, sell it, spread it and wage it.
239
789730
3612
Nós compramos, vendemos, espalhamos e fazemos a guerra.
13:13
We are therefore not powerless to solve it.
240
793960
3699
Portanto, não somos impotentes para a resolver.
13:18
On the contrary,
241
798569
1671
Pelo contrário,
13:20
we are the only ones who can.
242
800264
2951
somos os únicos que o podem fazer.
13:23
Thank you very much, and I want to wish you the greatest success.
243
803731
3110
Muito obrigada a todos e desejo-vos o maior sucesso.
13:26
(Applause)
244
806865
6874
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7