Is your country at risk of becoming a dictatorship? Here's how to know | Farida Nabourema

84,873 views ・ 2019-03-29

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Myroslava Krugliak Утверджено: Khrystyna Romashko
00:13
A few weeks ago,
0
13753
1167
Кілька тижнів тому,
00:14
somebody tweeted during the midterm elections in the United States
1
14944
4715
під час проміжних виборів у США хтось твітнув,
00:19
that Election Day should be made a holiday.
2
19683
2919
що день виборів слід було б зробити вихідним.
00:22
And I retweeted, saying,
3
22626
1552
А я написала у відповідь:
00:24
"Well, you're welcome to come to my country and vote.
4
24202
2596
"Ласкаво прошу приїхати в мою країну й проголосувати.
00:26
You'll get the whole week off to allow the military to count it."
5
26822
3338
Вихідним буде цілий тиждень, поки військові рахуватимуть голоси".
00:30
I come from Togo, by the way.
6
30742
1469
Я родом із Того,
00:32
It is a beautiful country located in West Africa.
7
32235
3272
це чудова країна, розташована в Західній Африці.
00:35
There are some cool, interesting facts about my country.
8
35531
3532
Ось пара цікавих фактів про мою країну.
00:39
Togo has been ruled by the same family for 51 years,
9
39446
3164
В Того вже 51 рік владу утримує одна й та ж сім'я,
00:42
making us the oldest autocracy in Africa.
10
42634
3491
що робить цю країну найтривалішим авторитарним режимом в Африці.
00:46
That's a record.
11
46149
1174
Це рекорд.
00:47
We have a second-coolest record:
12
47347
1594
Того належить ще й інший рекорд:
00:48
we have been ranked three times as the unhappiest country on earth.
13
48965
4205
ця країна тричі очолювала рейтинг найбільш нещасливих країн у світі.
00:53
You are all invited.
14
53194
1497
Ласкаво просимо!
00:54
(Laughter)
15
54715
1747
(Сміх)
00:56
So just to let you know,
16
56486
1385
Тільки хочу вам сказати,
00:57
it's not very cool to live under an autocracy.
17
57895
3364
що жити при авторитаризмі не дуже добре.
01:01
But the interesting thing is that I have met, throughout the course of my activism,
18
61283
3996
Цікаво, що під час своєї активістської діяльності я зустрічалась
01:05
so many people from different countries,
19
65303
1943
з багатьма людьми із різних країн світу,
01:07
and when I tell them about Togo, their reaction is always,
20
67270
2778
і коли я розповідаю про Того, завжди чую у відповідь:
01:10
"How can you guys allow the same people to terrorize you for 51 years?
21
70072
4023
"Як же ви дозволяєте, щоб якась сім'я пригноблювала вас вже 51 рік?
01:14
You know, like, you Togolese, you must be very patient."
22
74119
2786
Мабуть, мешканці Того дуже терплячі".
01:16
That's their diplomatic way of saying "stupid."
23
76929
2651
"Терплячі" – це дипломатичний спосіб сказати "дурні".
01:19
(Laughter)
24
79604
1634
(Сміх)
01:21
And when you live in a free country,
25
81262
3191
Ті, хто живе у вільних країнах, схильні вважати,
01:24
there's this tendency of assuming that those who are oppressed
26
84477
3399
що пригноблені народи
01:27
tolerate their oppression or are comfortable with it,
27
87900
3089
терплять ярмо, бо їх це влаштовує.
01:31
and democracy is projected as a progressive form of governance
28
91013
4544
Демократія вважається прогресивним політичним режимом,
01:35
in such a way that those people who don't live under democratic countries
29
95581
4280
а народи, які живуть в недемократичних країнах,
01:39
are seen as people who are not intellectually or maybe morally
30
99885
4151
розглядаються як розумово чи морально відсталі.
01:44
as advanced as others.
31
104060
1652
Але це не так.
01:46
But it's not the case.
32
106140
1591
У мешканців демократичних країн
01:47
The reason why people have that perception
33
107755
2135
таке хибне враження складається
01:49
has to do with the way stories are covered about dictatorships.
34
109914
4022
під впливом того, як ЗМІ висвітлюють події в країнах із диктаторським режимом.
01:53
In the course of my activism,
35
113960
1392
Будучи активісткою,
01:55
I have had to interview with so many news outlets out there,
36
115376
4402
я не раз давала інтерв'ю ЗМІ, і зазвичай
01:59
and usually it would always start with, "What got you started?
37
119802
3012
вони починають з питання: "Що вас спонукало стати активісткою?
02:02
What inspired you?"
38
122838
1928
Що вас надихнуло?"
02:04
And I reply, "I wasn't inspired. I was triggered."
39
124790
3283
Я ж відповідаю: "Нічого не надихнуло. Мене змусили обставини."
02:08
And it goes on. "Well, what triggered you?"
40
128521
3161
Тоді вони запитують: "Які обставини?"
02:11
And I go on about how my father was arrested when I was 13, and tortured,
41
131706
4673
І я розповідаю, що мого батька заарештували й катували,
02:16
all the history ... I don't want to get into details now,
42
136403
2693
коли мені було 13 років. Не буду розповідати деталі,
02:19
because you'll start sleeping.
43
139120
1484
щоб вас не втомлювати.
02:20
But the thing is, at the end of the day, what interests them the most is:
44
140628
3444
Але річ у тому, що журналістів найбільше цікавлять речі типу:
02:24
How was he tortured?
45
144096
1170
"Як саме його катували?
02:25
For how many days? How many people died?
46
145290
2503
Скільки днів? Скільки людей загинуло?"
02:27
They are interested in the abuse, in the killing,
47
147817
4617
Журналістів цікавлять насильство і вбивства,
02:32
because they believe that will gain attention and sympathy.
48
152458
4114
бо вони впевнені, що це приверне увагу і викличе співчуття.
02:36
But in reality, it serves the purpose of the dictator.
49
156596
3332
Але насправді, це слугує меті диктаторів,
02:39
It helps them advertise their cruelty.
50
159952
3104
бо допомагає їм рекламувати свою жорстокість.
02:43
In 2011, I cofounded a movement I call "Faure Must Go,"
51
163489
4375
У 2011-му я стала співзасновницею руху, під назвою "Геть Фора!".
02:47
because Faure is the first name of our president.
52
167888
2520
Фор – це ім'я нашого президента.
02:50
Togo is a French-speaking country, by the way,
53
170432
2192
До речі, Того – це франкомовна країна,
02:52
but I chose English because I had my issues with France as well.
54
172648
3449
але я надаю перевагу англійській, бо з Францією в мене теж були проблеми.
02:56
But then --
55
176121
1280
Але коли...
02:57
(Laughter)
56
177425
2592
(Сміх)
03:00
But then, when I started Faure Must Go,
57
180041
2990
Коли був започаткований рух "Геть Фора!",
03:03
I made a video, and I came on camera,
58
183055
2216
я записала відео, де було сказано:
03:05
and I said, "Well, Faure Gnassingbé, I give you 60 days to resign as president,
59
185295
3881
"Форе Гнассінгбе, даю вам 60 днів на те, щоб піти у відставку,
03:09
because if you don't,
60
189200
1279
якщо ви цього не зробите,
03:10
we the youth in Togo will organize and we will bring you down,
61
190503
3043
тоді ми, молодь Того, об'єднаємося і скинемо вас,
03:13
because you have killed over 500 of our countrymen
62
193570
3348
адже ви вбили понад 500 наших співгромадян, щоб захопити владу
03:16
to seize power when your father died.
63
196942
1800
після смерті вашого батька.
03:18
We have not chosen you.
64
198766
1265
Ми вас не вибирали.
03:20
You are an imposter, and we will remove you."
65
200055
2453
Ви самозванець, і ми вас скинемо".
03:22
But I was the only known face of the movement.
66
202532
2251
Але я була єдиною відкритою очільницею руху.
03:24
Why? Because I was the only stupid one.
67
204807
2296
Чому? Бо тільки я така дурна.
03:27
(Laughter)
68
207127
1648
(Сміх)
03:29
And the backlashes followed.
69
209174
2281
Реакція влади не забарилась.
03:31
My family started receiving threats.
70
211479
2195
Моїй сім'ї почали погрожувати,
03:33
My siblings called me one morning.
71
213698
2476
і одного дня мої рідні сказали:
03:36
They said, "You know what?
72
216198
1296
"Знаєш що?
03:37
When they come here to kill you, we don't want to die with you,
73
217518
2988
"Коли приїдуть тебе вбивати, ми не хочемо помирати разом з тобою,
03:40
so move out."
74
220530
1169
тож шукай інше житло".
03:41
So yes, I moved out.
75
221723
1900
Отож я мусила переїхати.
03:43
And I'm so angry at them, so I haven't talked to them in five years.
76
223647
3565
Мене це так розсердило, що я не розмовляю із рідними вже п'ять років.
03:47
Anyway, moving forward ...
77
227236
2873
Гаразд, йдемо далі...
03:50
For the past nine years, I have been working with countries
78
230133
6130
Впродовж минулих дев'яти років я співпрацювала з різними країнами,
03:56
to raise awareness of Togo,
79
236287
2371
щоб підвищити обізнаність про ситуацію в Того,
03:58
to help the people of Togo overcome their fear
80
238682
2165
і щоб допомогти народу Того перемогти страх,
04:00
so they, too, can come and say they want change.
81
240871
3057
щоб люди наважились виступити, вимагаючи змін.
04:04
I have received a lot of persecution
82
244476
3259
Я не раз стикалась із переслідуваннями,
04:07
that I cannot disclose,
83
247759
1476
про що не хочу казати,
04:09
a lot of threats, a lot of abuse,
84
249259
2227
мені погрожували насильством,
04:11
psychologically.
85
251510
1486
тиснули психологічно.
04:13
But I don't like talking about them,
86
253020
1816
Але я не люблю про це розповідати,
04:14
because I know that my job as an activist is to mobilize,
87
254860
3931
адже, на мою думку, завдання активіста полягає в тому, щоб мобілізувати
04:18
is to organize,
88
258815
1254
й організувати,
04:20
is to help every single Togolese citizen understand that, as citizens,
89
260093
5402
щоб допомогти кожному громадянину Того зрозуміти, що саме громадянам
04:25
we hold the power,
90
265519
1190
повинна належати влада,
04:26
we are the boss and we decide.
91
266733
1749
право керувати й вирішувати.
04:28
And the punishment that the dictators are using to intimidate them
92
268506
4788
А репресії з боку диктаторів спрямовані на залякування,
04:33
must not prevent us from getting what we want.
93
273318
3264
не повинні нас знеохочувати боротись за нашу мету.
04:37
That is why I said it is very important to cover the stories of activists
94
277439
5630
Ось чому я сказала, що висвітлювати історії активістів треба так,
04:43
in the way that it helps mobilize people,
95
283093
2435
щоб це допомагало мобілізувати народ,
04:45
not in the way that it helps deter their action
96
285552
3174
а не нівелювати наші зусилля,
04:48
and force even more their subjugation to the oppressive system.
97
288750
4887
призводячи до ще більшої пасивності перед репресивною системою.
04:54
During these years that I've been an activist,
98
294808
2171
Впродовж багатьох років моєї діяльності
04:57
there are days that I felt like quitting because I couldn't take it.
99
297003
3247
траплялись дні, коли було так нестерпно, що хотілось все кинути.
05:00
Well then, what kept me going?
100
300274
1620
Що ж мене змушувало продовжувати?
05:01
The one thing that kept me going:
101
301918
2034
Ось одна з причин:
05:03
I remember the story of my grandfather,
102
303976
1872
спогади про дідуся,
05:05
and how he used to walk 465 miles from his village to the city,
103
305872
5567
як він йшов понад 700 кілометрів від свого села до міста,
05:11
just to protest for independence.
104
311463
2018
щоб взяти участь у акціях за незалежність.
05:13
Then I remember the sacrifice of my father,
105
313505
2308
Далі я згадую самопожертву батька,
05:15
who was tortured so many times
106
315837
2135
якого багато разів катували за те,
05:17
for daring to protest against the regime.
107
317996
3696
що він наважився протестувати проти режиму.
05:21
Back in the '70s, they would write pamphlets
108
321716
2531
Тоді, в 1970-х, активісти писали листівки,
05:24
to raise awareness on the dictatorship,
109
324271
2797
щоб спонукати народ протестувати проти диктатури,
05:27
and because they couldn't afford to make copies,
110
327092
2556
і оскільки копіювання було недоступним,
05:29
they would reproduce the same pamphlet 500 times each
111
329672
3752
активісти переписували вручну по 500 листівок,
05:33
and distribute them.
112
333448
1470
і поширювали їх.
05:34
It got to a point where the military knew their handwriting,
113
334942
2893
За якийсь час військові почали впізнавати почерк,
05:37
so as soon as they stumbled upon one, they'd go and get them.
114
337859
2936
тож натрапивши на листівку, знаходили активістів.
05:40
But I look at that and I'm like, you know, today you have a blog.
115
340819
4139
Але за теперішніх умов я можу вести блог.
05:44
I don't have to copy the same thing 500 times.
116
344982
3053
Мені не потрібно робити 500 копій.
05:48
I blog and thousands of people read it.
117
348059
2669
Я пишу в блозі, і тисячі людей його читають.
05:50
By the way, in Togo, they like calling me the WhatsApp girl,
118
350752
2912
До речі, в Того мене прозвали "дівчиною WhatsApp",
05:53
because I am always on WhatsApp attacking the government.
119
353688
2751
бо я постійно у WhatsApp критикую уряд.
05:56
(Laughter)
120
356463
1150
(Сміх)
05:57
So it's much easier.
121
357637
1176
Це значно простіше.
05:58
When I'm angry at the government, I just make an angry note,
122
358837
3191
Коли я критикую уряд, я просто пишу сердитий текст,
06:02
and I send it out and thousands of people share it.
123
362052
3008
публікую його, і його можуть бачити й поширювати тисячі людей.
06:05
I'm rarely this composed. I'm always angry, by the way.
124
365084
3499
До речі, я рідко така стримана. Зазвичай я сердита.
06:08
(Laughter)
125
368607
3046
(Сміх)
06:11
(Applause)
126
371677
4372
(Оплески)
06:20
So I was talking about the necessity to showcase our stories,
127
380247
4539
Отож я казала про необхідність висвітлювати наші історії,
06:24
because when I think about the sacrifices that were made for us,
128
384810
3174
тому що думка про жертви, принесені заради нас,
06:28
it helped me keep going.
129
388008
1647
допомагає мені боротись далі.
06:29
One of the very first actions of our Faure Must Go movement
130
389679
2821
Однією з найперших акцій нашого руху "Геть Фора!"
06:32
was to come up with a petition, asking citizens to sign
131
392524
3387
став збір підписів під петицією,
06:35
so that we can demand new elections, as the constitution allows.
132
395935
4106
з вимогою нових виборів відповідно до Конституції.
06:40
People were scared to put their names
133
400065
1820
Люди боялись підписувати,
06:41
because, they said, they don't want to get in trouble.
134
401909
2586
кажучи, що побоюються неприємностей.
06:44
Even in the diaspora, people were scared.
135
404519
2006
Навіть серед діаспори боялись,
06:46
They were like, "We have family at home."
136
406549
1992
пояснюючи: "У нас там сім'ї".
06:48
But there was this woman who was in her 60s.
137
408565
2390
Але одна жінка, якій було за 60,
06:50
When she heard about it, she took the petition,
138
410979
3658
дізнавшись про петицію, взяла її додому,
06:54
and she went home,
139
414661
1865
і особисто зібрала
06:56
and by herself she collected over 1,000 [signatures].
140
416550
3590
більше тисячі підписів.
07:00
That inspired me so much, and I was like,
141
420164
2574
Мене так надихнув її вчинок –
07:02
if a 60-year-old that has nothing more to gain in this regime
142
422762
4463
якщо немолода людина, якій нічого не світить при цьому режимі,
07:07
can do this for us, the young ones,
143
427249
1821
робить таке заради нас, молодих –
07:09
then why should I quit?
144
429094
1568
отож, і я не повинна здаватись.
07:10
It is the stories of resistance, the stories of defiance,
145
430686
4024
Саме такі історії, історії тих, хто боровся, кидав виклик,
07:14
the stories of resilience,
146
434734
2061
хто зберігав стійкість,
07:16
that inspire people to get involved,
147
436819
2100
спонукають людей приєднуватись до нас,
07:18
not the stories of abuse and killings and hurt,
148
438943
3489
а не історії про вбивства, насильство і біль,
07:22
because as humans, it's only natural for us to be scared.
149
442456
3352
адже людям природно відчувати страх.
07:26
I would like to share with you a few characteristics of dictatorships
150
446268
3535
Я хочу з вами поділитись кількома характеристиками диктатур,
07:29
so that you can assess your own country
151
449827
2634
щоб ви змогли оцінити, який ризик того,
07:32
and see if you are also at risk of joining us.
152
452485
3052
що ваша країна теж приєднається до цього клубу.
07:35
(Laughter and cheers)
153
455561
2338
(Сміх і схвальні вигуки)
07:37
(Applause)
154
457923
4754
(Оплески)
07:43
Number one thing to look at: concentration of power.
155
463141
2526
Перша характеристика – це концентрація влади.
07:45
Is the power in your country concentrated in the hands of a few, an elite?
156
465691
3477
Чи зосереджена влада у руках невеликої групи еліти?
07:49
It can be a political elite, ideological elite.
157
469192
2632
Це може бути політична чи ідеологічна еліта.
07:51
And you have a strongman,
158
471848
1562
Також є сильна особистість,
07:53
because we always have one guy who is presented as the messiah
159
473434
3593
у нас завжди є хтось, хто, немов месія,
07:57
who will save us from the world.
160
477051
1962
врятує нас від решти світу.
07:59
The second point is propaganda.
161
479037
2477
Друга характеристика – пропаганда.
08:01
Dictators feed on propaganda.
162
481538
2113
Диктаторам вона життєво необхідна.
08:03
They like giving the impression that they are the saviors,
163
483675
2744
Вони люблять створювати враження, ніби є рятівниками,
08:06
and without them, the country will fall apart.
164
486443
2179
і що без них країна розвалиться.
08:08
And they are always fighting some foreign forces, you know?
165
488646
3155
І вони завжди ведуть боротьбу з якимись зовнішніми ворогами.
08:11
The Christians, the Jewish, the Muslims,
166
491825
2127
Християни, євреї, мусульмани, адепти вуду –
08:13
the voodoo priests are coming for you.
167
493976
2233
нам постійно хтось загрожує.
08:16
The Communists, when they get here, we'll all be broke.
168
496233
2627
Прийдуть комуністи і все зруйнують.
08:18
These kinds of things.
169
498884
1185
Чи щось в такому ж дусі.
08:20
And our president, in particular, he fights pirates.
170
500093
3203
Зокрема, наш президент бореться з піратами.
08:23
(Laughter)
171
503732
1179
(Сміх)
08:24
I am very serious.
172
504935
1173
Я цілком серйозно.
08:26
Last year, he bought a boat that's 13 million dollars to fight pirates,
173
506132
3813
Минулого року він купив за 13 мільйонів доларів корабель для боротьби з піратами,
08:29
and 60 percent of our people are starving.
174
509969
2420
тоді як 60% населення країни голодує.
08:32
So they are always protecting us from some foreign forces.
175
512413
2761
Так що вони завжди захищають нас від зовнішніх ворогів.
08:35
And this leads to point three: militarization.
176
515198
2767
І звідси випливає третя характеристика – мілітаризація.
08:37
Dictators survive by instigating fear,
177
517989
2940
Диктатура тримається на підживленні страху,
08:40
and they use the military to suppress dissident voices,
178
520953
2880
вона використовує військових для придушення незгодних,
08:43
even though they try to give the impression
179
523857
2034
хоча намагається створити враження,
08:45
that the military is to protect the nation.
180
525915
2031
що військові захищають націю.
08:47
And they suppress institutions and destroy them
181
527970
2404
Диктатори придушують і знищують інституції,
08:50
so that they don't have to be held accountable.
182
530398
2670
щоб забезпечити собі безкарність.
08:53
So do you have a heavily militarized country?
183
533092
2775
Отож, чи ваша країна не занадто мілітаризована?
08:55
And this leads to point four, what I call human cruelty.
184
535891
3533
Це веде до четвертої характеристики – жорстокості до людей.
08:59
You know when we talk about animals,
185
539448
2031
Коли йдеться про тварин,
09:01
we say animal cruelty when animals are abused,
186
541503
2641
ми вважаємо жорстокістю погане поводження з ними,
09:04
because there's no charter acknowledged by the UN
187
544168
2982
тому що на рівні ООН
09:07
saying animal rights charter.
188
547174
2330
немає відповідної декларації про права тварин.
09:09
Point one: all animals are created equal. So you don't have that.
189
549989
3324
Ніде не сказано, що всі тварини рівні.
09:13
So whenever animals are abused, we say animal cruelty.
190
553337
3109
Тому погане поводження з ними називається жорстокістю.
09:16
But when it comes to humans, we say human rights abuses,
191
556470
3421
Але коли йдеться про людей, ми кажемо про порушення прав людини,
09:19
because we assume that all humans have rights.
192
559915
2466
бо виходимо з того, що у людей є права.
09:22
But some of us are actually still fighting for our right to have rights.
193
562405
3617
Але в декотрих країнах все ще доводиться боротися за право мати права.
09:26
So in that condition, I don't talk about human rights abuse or violation.
194
566046
4274
В такому разі тут йдеться про відсутність прав людини, а не про їх порушення.
09:30
When you live in a country and you have an issue with the president
195
570344
3224
Якщо ви живете в країні, де за те, що ви дошкулили президенту,
09:33
and the worst thing that can happen is he bans you from the presidency,
196
573592
3414
найгірше, що з вами може статись – це політична поразка,
09:37
you are lucky.
197
577030
1151
то вам пощастило.
09:38
When you come to my country and have an issue with the president,
198
578205
3071
У моїй країні ті, хто дошкулив президенту,
09:41
you just run, disappear; you vanish from the universe,
199
581300
2538
тікають, зникають, постійно переховуються,
09:43
because they can still find you in Turkey.
200
583862
2048
бо їх знайдуть навіть у Туреччині.
09:45
So people like myself, we don't get to live in Togo anymore.
201
585934
2855
Тому такі, як я, більше не можуть жити в Того.
09:48
And people like myself,
202
588813
1156
Активісти, такі як я,
09:49
we don't get to live in the same place for more than a month,
203
589993
2906
змушені щомісяця змінювати помешкання,
09:52
because we don't want to be traced.
204
592923
1685
побоюючись, що нас знайдуть.
09:54
The way they abuse people,
205
594632
1278
Насильство і жорстокість
09:55
the type of cruelty that happens in all impunity under dictatorships
206
595934
3896
за умов диктатури, якій це сходить з рук, можуть сягнути масштабу,
09:59
are beyond human imagination.
207
599854
2598
який виходить за межі людської уяви.
10:02
The stories of some of the activists that were killed,
208
602476
2627
Історії активістів, яких вбили,
10:05
their bodies dumped in the sea,
209
605127
2425
а їхні тіла скинули в море,
10:07
that were tortured
210
607576
1438
активістів, яких катували,
10:09
to the point where they lost their hearing or their sight --
211
609038
3275
які від тортур втратили зір чи слух – ці історії
10:12
those stories still haunt me.
212
612337
1548
й досі не дають мені спокою.
10:13
And sometimes, as an activist,
213
613909
2004
Іноді, як активістку, мене більше непокоїть
10:15
I am less concerned about dying than how it will happen.
214
615937
3068
навіть не смерть як така, а те, у який спосіб мене можуть вбити.
10:19
Sometimes I just sit down and I imagine all scenarios.
215
619029
2658
Іноді я просто сиджу і прокручую можливі сценарії.
10:21
What are they going to do? Are they going to cut my ears first?
216
621711
2998
Що вони зроблять? Спершу відріжуть мені вуха?
10:24
Or are they going to cut my tongue because I'm always insulting them?
217
624733
3382
Чи, може, відріжуть язик, за те, що я їх постійно ображаю?
10:28
It sounds cruel, but it is the reality.
218
628139
2031
Звучить жорстоко, але така реальність.
10:30
We live in a very cruel world.
219
630194
2424
Ми живемо в дуже жорстокому світі.
10:32
Dictators are cruel monsters,
220
632642
2707
Диктатори – це жорстокі монстри,
10:35
and I am not saying it to be nice.
221
635373
2598
і це не риторичний прийом з мого боку.
10:39
So yes, that is the final characteristic.
222
639081
3396
Отож, це була остання характеристика диктатур.
10:42
The list goes on,
223
642501
1305
Список можна продовжити,
10:43
but that's the final thing that I want to share about autocracies,
224
643830
3172
але це остання риса диктатур, якою я хочу поділитись,
10:47
so that you look at your country and see if there are risks there.
225
647026
3134
щоб ви оцінили, чи загрожує таке вашій країні.
10:50
It is important that you acknowledge the gains of freedom that you have today,
226
650184
3916
Важливо усвідомити, що за свободу, якою ви зараз користуєтесь,
10:54
because some people had to give their lives for you to have it.
227
654124
2996
декотрі люди поклали життя.
10:57
So don't take this for granted.
228
657144
1861
Не думайте, що свобода гарантована.
10:59
But then at the same time, you also need to know
229
659029
2815
Але разом з тим слід розуміти,
11:01
that no country is actually destined to be oppressed,
230
661868
3887
що жодна країна не приречена на диктатуру,
11:05
while at the same time,
231
665779
1378
і водночас жодна країна
11:07
no country or no people are immune to oppression and dictatorship.
232
667181
4620
не застрахована від пригноблення і диктатури.
11:11
Thank you.
233
671825
1213
Дякую.
11:13
(Applause)
234
673062
4427
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7