Is your country at risk of becoming a dictatorship? Here's how to know | Farida Nabourema

86,026 views

2019-03-29 ・ TED


New videos

Is your country at risk of becoming a dictatorship? Here's how to know | Farida Nabourema

86,026 views ・ 2019-03-29

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Antonia Terpesheva Reviewer: Petya Pavlova
00:13
A few weeks ago,
0
13753
1167
Преди няколко седмици
00:14
somebody tweeted during the midterm elections in the United States
1
14944
4715
някой публикува в туитър по време на междинните изборите в САЩ,
00:19
that Election Day should be made a holiday.
2
19683
2919
че денят на изборите трябва да е неработен ден.
00:22
And I retweeted, saying,
3
22626
1552
Аз отговорих:
00:24
"Well, you're welcome to come to my country and vote.
4
24202
2596
"Заповядайте в моята страна да гласувате.
00:26
You'll get the whole week off to allow the military to count it."
5
26822
3338
Цялата седмица е неработна, за да може военните да преброят гласовете."
00:30
I come from Togo, by the way.
6
30742
1469
Аз съм от Того, между другото.
00:32
It is a beautiful country located in West Africa.
7
32235
3272
Того е красива страна, намираща се в Западна Африка.
00:35
There are some cool, interesting facts about my country.
8
35531
3532
Има няколко много яки, интересни факта за моята страна.
00:39
Togo has been ruled by the same family for 51 years,
9
39446
3164
Того е управлявана от едно и също семейство от 51 години,
00:42
making us the oldest autocracy in Africa.
10
42634
3491
което ни прави най-старата автокрация в Африка.
00:46
That's a record.
11
46149
1174
Това си е рекорд.
00:47
We have a second-coolest record:
12
47347
1594
Имаме и втори як рекорд -
00:48
we have been ranked three times as the unhappiest country on earth.
13
48965
4205
класираме се 3 пъти за най-тъжната държава в света.
00:53
You are all invited.
14
53194
1497
Всички сте поканени.
00:54
(Laughter)
15
54715
1747
(смях)
00:56
So just to let you know,
16
56486
1385
Просто да знаете -
00:57
it's not very cool to live under an autocracy.
17
57895
3364
не е много яко да живееш под автокрация.
01:01
But the interesting thing is that I have met, throughout the course of my activism,
18
61283
3996
Но интересното е, че съм срещала покрай работата си като активист
01:05
so many people from different countries,
19
65303
1943
толкова много хора от различни страни
01:07
and when I tell them about Togo, their reaction is always,
20
67270
2778
и когато им разкажа за Того, тяхната реакция винаги е:
01:10
"How can you guys allow the same people to terrorize you for 51 years?
21
70072
4023
"Как може да позволявате на едни и същи хора да ви тероризират от 51 години?
01:14
You know, like, you Togolese, you must be very patient."
22
74119
2786
Все едно - вие от Того сигурно сте много търпеливи."
01:16
That's their diplomatic way of saying "stupid."
23
76929
2651
Това е техният дипломатичен начин да кажат "глупави".
01:19
(Laughter)
24
79604
1634
(смях)
01:21
And when you live in a free country,
25
81262
3191
Когато живееш в свободна страна,
01:24
there's this tendency of assuming that those who are oppressed
26
84477
3399
съществува тенденцията да се допуска, че тези, които са потискани,
01:27
tolerate their oppression or are comfortable with it,
27
87900
3089
толерират своето потисничество или са съгласни с него,
01:31
and democracy is projected as a progressive form of governance
28
91013
4544
а демокрацията се представя като прогресивен начин на управление
01:35
in such a way that those people who don't live under democratic countries
29
95581
4280
по начин, по който на хората, които не живят в демократични страни,
01:39
are seen as people who are not intellectually or maybe morally
30
99885
4151
се гледа като на такива, които не са толкова умствено може би и нраствено
01:44
as advanced as others.
31
104060
1652
напреднали, колкото другите.
01:46
But it's not the case.
32
106140
1591
Но това не е вярно.
01:47
The reason why people have that perception
33
107755
2135
Причината за това схващане на хората
01:49
has to do with the way stories are covered about dictatorships.
34
109914
4022
е свързана с начина, по който се отразяват диктатурите.
01:53
In the course of my activism,
35
113960
1392
В хода на моята дейност
01:55
I have had to interview with so many news outlets out there,
36
115376
4402
съм имала интервюта с много новинарски медии
01:59
and usually it would always start with, "What got you started?
37
119802
3012
и обикновено винаги се започва с: "Какво ви накара да започнете?
02:02
What inspired you?"
38
122838
1928
Какво ви вдъхнови?"
02:04
And I reply, "I wasn't inspired. I was triggered."
39
124790
3283
И аз отговарям - "Не бях вдъхновена. Бях подтикната."
02:08
And it goes on. "Well, what triggered you?"
40
128521
3161
И се продължава - "Добре, какво ви подтикна?"
02:11
And I go on about how my father was arrested when I was 13, and tortured,
41
131706
4673
И аз разказвам как баща ми беше арестуван, когато бях на 13, и измъчван,
02:16
all the history ... I don't want to get into details now,
42
136403
2693
цялата история... няма да навлизам, в детайли сега,
02:19
because you'll start sleeping.
43
139120
1484
защото ще ви се доспи.
02:20
But the thing is, at the end of the day, what interests them the most is:
44
140628
3444
Но в крайна сметка това, което най-вече ги интересува е:
02:24
How was he tortured?
45
144096
1170
Как е бил измъчван?
02:25
For how many days? How many people died?
46
145290
2503
За колко дни? Колко души са умрели?
02:27
They are interested in the abuse, in the killing,
47
147817
4617
Интересуват се от унижението, от убийствата,
02:32
because they believe that will gain attention and sympathy.
48
152458
4114
защото смятат, че това ще спечели внимание и съчувствие.
02:36
But in reality, it serves the purpose of the dictator.
49
156596
3332
Но всъщност това отговаря на целите на диктатора.
02:39
It helps them advertise their cruelty.
50
159952
3104
Помага му да рекламира своята жестокост.
02:43
In 2011, I cofounded a movement I call "Faure Must Go,"
51
163489
4375
През 2011г съосновах движение, което нарекох "Faure Must Go",
02:47
because Faure is the first name of our president.
52
167888
2520
защото Фор е малкото име на нашия президент.
02:50
Togo is a French-speaking country, by the way,
53
170432
2192
Между другото, Того е френскоговоряща страна,
02:52
but I chose English because I had my issues with France as well.
54
172648
3449
но аз избрах английския, тъй като имах своите разногласия и с Франция.
02:56
But then --
55
176121
1280
След това...
02:57
(Laughter)
56
177425
2592
(смях)
03:00
But then, when I started Faure Must Go,
57
180041
2990
След това, когато започнах Faure Must Go,
03:03
I made a video, and I came on camera,
58
183055
2216
направих видео, в което се появявам
03:05
and I said, "Well, Faure Gnassingbé, I give you 60 days to resign as president,
59
185295
3881
и казвам - "Фор Гнасингбе, давам ти 60 дни да подадеш оставка,
03:09
because if you don't,
60
189200
1279
защото ако не го направиш,
03:10
we the youth in Togo will organize and we will bring you down,
61
190503
3043
ние, младите хора на Того, ще се организираме и ще те свалим,
03:13
because you have killed over 500 of our countrymen
62
193570
3348
тъй катo уби над 500 наши съграждани,
03:16
to seize power when your father died.
63
196942
1800
за да вземеш властта, щом баща ти умря.
03:18
We have not chosen you.
64
198766
1265
Ние не сме те избирали.
03:20
You are an imposter, and we will remove you."
65
200055
2453
Ти си един самозванец и ние ще те отстраним."
03:22
But I was the only known face of the movement.
66
202532
2251
Но аз бях единственото лице на движението.
03:24
Why? Because I was the only stupid one.
67
204807
2296
Защо? Защото аз бях единствената глупава.
03:27
(Laughter)
68
207127
1648
(смях)
03:29
And the backlashes followed.
69
209174
2281
И реакциите последваха.
03:31
My family started receiving threats.
70
211479
2195
Семейството ми започна да получава заплахи.
03:33
My siblings called me one morning.
71
213698
2476
Братята и сестрите ми ми се обадиха една сутрин
03:36
They said, "You know what?
72
216198
1296
и казаха - "Знаеш ли какво?
03:37
When they come here to kill you, we don't want to die with you,
73
217518
2988
Когато дойдат тук, за да те убият, не искаме да умираме с теб,
03:40
so move out."
74
220530
1169
така че се изнасяй."
03:41
So yes, I moved out.
75
221723
1900
Така че да, изнесох се.
03:43
And I'm so angry at them, so I haven't talked to them in five years.
76
223647
3565
И толкова съм им ядосана, че не съм говорила с тях от 5 години.
03:47
Anyway, moving forward ...
77
227236
2873
Както и да е...
03:50
For the past nine years, I have been working with countries
78
230133
6130
През последните девет години работя с различни държави
03:56
to raise awareness of Togo,
79
236287
2371
за повишаване на осведомеността относно Того,
03:58
to help the people of Togo overcome their fear
80
238682
2165
за подпомагане в Того да се преодолее страха,
04:00
so they, too, can come and say they want change.
81
240871
3057
хората да излязат и да заявят, че искат промяна.
04:04
I have received a lot of persecution
82
244476
3259
Обект съм на много гонения,
04:07
that I cannot disclose,
83
247759
1476
които не мога да разкрия,
04:09
a lot of threats, a lot of abuse,
84
249259
2227
много заплахи, много тормоз
04:11
psychologically.
85
251510
1486
на психологическо ниво.
04:13
But I don't like talking about them,
86
253020
1816
Но не обичам да говоря за тях,
04:14
because I know that my job as an activist is to mobilize,
87
254860
3931
защото зная, че моята работа като активист е да мобилизирам,
04:18
is to organize,
88
258815
1254
да организирам,
04:20
is to help every single Togolese citizen understand that, as citizens,
89
260093
5402
да помагам на всеки гражданин на Того да разбере, че като граждани
04:25
we hold the power,
90
265519
1190
ние държим властта,
04:26
we are the boss and we decide.
91
266733
1749
ние сме шефът и ние решаваме.
04:28
And the punishment that the dictators are using to intimidate them
92
268506
4788
И наказанията, които диктаторите използват, за да ги сплашват,
04:33
must not prevent us from getting what we want.
93
273318
3264
не трябва да ни попречат да получим това, което искаме.
04:37
That is why I said it is very important to cover the stories of activists
94
277439
5630
Затова казах, че е много важно историите на активистите да се представят
04:43
in the way that it helps mobilize people,
95
283093
2435
по начин, които би мобилизирал хората,
04:45
not in the way that it helps deter their action
96
285552
3174
а не по начин, който спомага разубеждаването на техните действия
04:48
and force even more their subjugation to the oppressive system.
97
288750
4887
и засилва още повече тяхното подчинение под деспотичния режим.
04:54
During these years that I've been an activist,
98
294808
2171
През тези години, откакто съм активист,
04:57
there are days that I felt like quitting because I couldn't take it.
99
297003
3247
има дни, когато искам да се откажа, защото не мога повече.
05:00
Well then, what kept me going?
100
300274
1620
Тогава какво ме кара да продължа?
05:01
The one thing that kept me going:
101
301918
2034
Нещото, което ме кара да продължа -
05:03
I remember the story of my grandfather,
102
303976
1872
спомням си историята на дядо ми,
05:05
and how he used to walk 465 miles from his village to the city,
103
305872
5567
как е вървял 465 мили от селото си до града
05:11
just to protest for independence.
104
311463
2018
само за да протестира за независимост.
05:13
Then I remember the sacrifice of my father,
105
313505
2308
После си спомням за жертвата на баща ми,
05:15
who was tortured so many times
106
315837
2135
който беше измъчван толкова много пъти,
05:17
for daring to protest against the regime.
107
317996
3696
зарaди дързостта си да протестира срещу режима.
05:21
Back in the '70s, they would write pamphlets
108
321716
2531
През 70-те те са пишели брошури,
05:24
to raise awareness on the dictatorship,
109
324271
2797
за да повишат осведомеността относно диктатурата,
05:27
and because they couldn't afford to make copies,
110
327092
2556
и тъй като не можели да си позволят да копират,
05:29
they would reproduce the same pamphlet 500 times each
111
329672
3752
те преписвали всяка брошура по 500 пъти
05:33
and distribute them.
112
333448
1470
и ги разпространявали.
05:34
It got to a point where the military knew their handwriting,
113
334942
2893
До момента, в който военните разпознавали техните почерци,
05:37
so as soon as they stumbled upon one, they'd go and get them.
114
337859
2936
така че, щом им попаднела брошура, идвали и ги прибирали.
05:40
But I look at that and I'm like, you know, today you have a blog.
115
340819
4139
Замислям се за това и, разбирате ли, днес има блогове.
05:44
I don't have to copy the same thing 500 times.
116
344982
3053
Аз не трябва да копирам 500 пъти едно и също нещо.
05:48
I blog and thousands of people read it.
117
348059
2669
Пиша в блога и хиляди хора го четат.
05:50
By the way, in Togo, they like calling me the WhatsApp girl,
118
350752
2912
Между другото, в Того ме наричат WhatsApp момичето,
05:53
because I am always on WhatsApp attacking the government.
119
353688
2751
защото съм постоянно в WhatsApp, атакуваща правителството.
05:56
(Laughter)
120
356463
1150
(смях)
05:57
So it's much easier.
121
357637
1176
Много по-лесно е.
05:58
When I'm angry at the government, I just make an angry note,
122
358837
3191
Когато съм ядосана на правителството, просто пиша гневно съобщение
06:02
and I send it out and thousands of people share it.
123
362052
3008
и го разпращам, а хиляди хора го разпространяват.
06:05
I'm rarely this composed. I'm always angry, by the way.
124
365084
3499
Рядко съм толкова сдържана. По принцип винаги съм ядосана.
06:08
(Laughter)
125
368607
3046
(смях)
06:11
(Applause)
126
371677
4372
(аплодисменти)
06:20
So I was talking about the necessity to showcase our stories,
127
380247
4539
Говорех за необходимостта да се отразяват нашите истории,
06:24
because when I think about the sacrifices that were made for us,
128
384810
3174
тъй като, когато се замисля за жертвите, които са направени за нас,
06:28
it helped me keep going.
129
388008
1647
това ми помага да продължа.
06:29
One of the very first actions of our Faure Must Go movement
130
389679
2821
Една от първите дейности на движението Faure Must Go
06:32
was to come up with a petition, asking citizens to sign
131
392524
3387
бе петиция, която хората да подпишат,
06:35
so that we can demand new elections, as the constitution allows.
132
395935
4106
за да можем да изискаме нови избори, както е по конституционен ред.
06:40
People were scared to put their names
133
400065
1820
Хората се страхуваха да се включат,
06:41
because, they said, they don't want to get in trouble.
134
401909
2586
защото казваха, че не искат да си навличат беля.
06:44
Even in the diaspora, people were scared.
135
404519
2006
Дори живеещите извън Того бяха уплашени.
06:46
They were like, "We have family at home."
136
406549
1992
Казваха - "Имаме семейство вкъщи."
06:48
But there was this woman who was in her 60s.
137
408565
2390
Но имаше една жена, която беше над 60-годишна.
06:50
When she heard about it, she took the petition,
138
410979
3658
Когато чула за нея, взела петицията,
06:54
and she went home,
139
414661
1865
обиколила къща по къща
06:56
and by herself she collected over 1,000 [signatures].
140
416550
3590
и сама събрала над 1000 [подписа].
07:00
That inspired me so much, and I was like,
141
420164
2574
Това ме вдъхнови толкова много,
07:02
if a 60-year-old that has nothing more to gain in this regime
142
422762
4463
ако една 60-годишна жена, която няма какво повече да спечели в този режим,
07:07
can do this for us, the young ones,
143
427249
1821
може да направи това за нас, младите,
07:09
then why should I quit?
144
429094
1568
то тогава защо да се отказвам?
07:10
It is the stories of resistance, the stories of defiance,
145
430686
4024
Историите за противопоставянето, историите за открито неподчинението,
07:14
the stories of resilience,
146
434734
2061
историите за издръжливостта са тези,
07:16
that inspire people to get involved,
147
436819
2100
които вдъхновяват хората да се включат,
07:18
not the stories of abuse and killings and hurt,
148
438943
3489
а не историите за унижението, убийствата и болката,
07:22
because as humans, it's only natural for us to be scared.
149
442456
3352
защото е човешко да се страхуваме.
07:26
I would like to share with you a few characteristics of dictatorships
150
446268
3535
Бих искала да споделя с вас няколко характеристики на диктатурата,
07:29
so that you can assess your own country
151
449827
2634
за да можете да прецените своята страна
07:32
and see if you are also at risk of joining us.
152
452485
3052
и да видите дали вие също сте в риск да ни последвате.
07:35
(Laughter and cheers)
153
455561
2338
(смях и одобрителни викове)
07:37
(Applause)
154
457923
4754
(аплодисменти)
07:43
Number one thing to look at: concentration of power.
155
463141
2526
Първото нещо е: концентрация на власт.
07:45
Is the power in your country concentrated in the hands of a few, an elite?
156
465691
3477
Държавната власт концентрирана ли е в ръцете на неколцина, елит?
07:49
It can be a political elite, ideological elite.
157
469192
2632
Може да е политически елит, идеологически елит.
07:51
And you have a strongman,
158
471848
1562
И имате един мъжага,
07:53
because we always have one guy who is presented as the messiah
159
473434
3593
защото винаги има някой, който е представен като месия,
07:57
who will save us from the world.
160
477051
1962
който ще ни спаси от света.
07:59
The second point is propaganda.
161
479037
2477
Вторият критерий е пропагандата.
08:01
Dictators feed on propaganda.
162
481538
2113
Диктаторите се хранят от пропаганда.
08:03
They like giving the impression that they are the saviors,
163
483675
2744
Те обичат да оставят впечатлението, че са спасители
08:06
and without them, the country will fall apart.
164
486443
2179
и че без тях държавата ще рухне.
08:08
And they are always fighting some foreign forces, you know?
165
488646
3155
И винаги се борят с някоя външна сила, нали?
08:11
The Christians, the Jewish, the Muslims,
166
491825
2127
Християните, евреите, мюсюлманите,
08:13
the voodoo priests are coming for you.
167
493976
2233
шаманите идват за теб.
08:16
The Communists, when they get here, we'll all be broke.
168
496233
2627
Комунистите като дойдат, всички ще сме без пукната пара.
08:18
These kinds of things.
169
498884
1185
Такива неща.
08:20
And our president, in particular, he fights pirates.
170
500093
3203
А нашият президент, по-специално, той се бори с пирати.
08:23
(Laughter)
171
503732
1179
(смях)
08:24
I am very serious.
172
504935
1173
Много съм сериозна.
08:26
Last year, he bought a boat that's 13 million dollars to fight pirates,
173
506132
3813
Миналата година купи кораб за 13 милиона долара, за да се бие с пиратите,
08:29
and 60 percent of our people are starving.
174
509969
2420
а 60% от нашия народ умира от глад.
08:32
So they are always protecting us from some foreign forces.
175
512413
2761
Така че те постоянно ни пазят от някакви чужди сили.
08:35
And this leads to point three: militarization.
176
515198
2767
И това води до точка три: милитаризация.
08:37
Dictators survive by instigating fear,
177
517989
2940
Диктаторите оцеляват, като подбуждат страх
08:40
and they use the military to suppress dissident voices,
178
520953
2880
и използват военните за потискане на несъгласните гласове,
08:43
even though they try to give the impression
179
523857
2034
въпреки че се опитват да внушат,
08:45
that the military is to protect the nation.
180
525915
2031
че войската е там, за да защитава нацията.
08:47
And they suppress institutions and destroy them
181
527970
2404
Те потискат институциите и ги унищожават,
08:50
so that they don't have to be held accountable.
182
530398
2670
за да не бъдат държани под отговорност.
08:53
So do you have a heavily militarized country?
183
533092
2775
Ващата страна силно милитаризирана ли е?
08:55
And this leads to point four, what I call human cruelty.
184
535891
3533
А това води към точка четири, която аз наричам насилие над хора.
08:59
You know when we talk about animals,
185
539448
2031
Знаете, когато говорим за животни,
09:01
we say animal cruelty when animals are abused,
186
541503
2641
казваме насилие над животни, когато те са малтретирани,
09:04
because there's no charter acknowledged by the UN
187
544168
2982
защото няма харта приета от ООН,
09:07
saying animal rights charter.
188
547174
2330
която да се нарича харта за правата на животните.
09:09
Point one: all animals are created equal. So you don't have that.
189
549989
3324
Чл.1: всички животни са създадени равни. Ами нямаме такава.
09:13
So whenever animals are abused, we say animal cruelty.
190
553337
3109
Когато животните са малтретирани, казваме насилие над животни.
09:16
But when it comes to humans, we say human rights abuses,
191
556470
3421
Но, когато става въпрос за хора, казваме нарушаване на човешките права,
09:19
because we assume that all humans have rights.
192
559915
2466
защото се допуска, че всички хора имат права.
09:22
But some of us are actually still fighting for our right to have rights.
193
562405
3617
Но някои от нас все още се борим за правото си да имаме права.
09:26
So in that condition, I don't talk about human rights abuse or violation.
194
566046
4274
Затова аз не говоря за нарушаване или насилие над човешките права.
09:30
When you live in a country and you have an issue with the president
195
570344
3224
Когато живееш в дадена страна и имаш проблем с президента си,
09:33
and the worst thing that can happen is he bans you from the presidency,
196
573592
3414
а най-лошото, което може да стане, е да не те пускат в президенството,
09:37
you are lucky.
197
577030
1151
ти си късметлия.
09:38
When you come to my country and have an issue with the president,
198
578205
3071
Ако дойдеш в моята страна и имаш проблем с президента,
09:41
you just run, disappear; you vanish from the universe,
199
581300
2538
просто бягаш, изчезваш, изпаряваш се от света,
09:43
because they can still find you in Turkey.
200
583862
2048
защото те могат да те открият и в Турция.
09:45
So people like myself, we don't get to live in Togo anymore.
201
585934
2855
Така че хората като мен, ние не живеем в Того.
09:48
And people like myself,
202
588813
1156
Хората като мен -
09:49
we don't get to live in the same place for more than a month,
203
589993
2906
ние не живеем на едно и също място за повече от месец,
09:52
because we don't want to be traced.
204
592923
1685
защото не искаме да ни проследят.
09:54
The way they abuse people,
205
594632
1278
Начинът, по който тормозят,
09:55
the type of cruelty that happens in all impunity under dictatorships
206
595934
3896
насилието, което се случва абсолютно безнаказано при диктатурите,
09:59
are beyond human imagination.
207
599854
2598
те са отвъд човешкото въображение.
10:02
The stories of some of the activists that were killed,
208
602476
2627
Историите на някои от активистите, които бяха убити,
10:05
their bodies dumped in the sea,
209
605127
2425
телата им изхвърлени в морето,
10:07
that were tortured
210
607576
1438
подлагани на мъчения
10:09
to the point where they lost their hearing or their sight --
211
609038
3275
до степен, в която губят слуха или зрението си...
10:12
those stories still haunt me.
212
612337
1548
тези истории още ме преследват.
10:13
And sometimes, as an activist,
213
613909
2004
И понякога като активист
10:15
I am less concerned about dying than how it will happen.
214
615937
3068
съм по-малко загрижена за умирането, колкото как ще се случи то.
10:19
Sometimes I just sit down and I imagine all scenarios.
215
619029
2658
Понякога просто си стоя и си представям всички варианти.
10:21
What are they going to do? Are they going to cut my ears first?
216
621711
2998
Какво ще направят? Първо ушите ми ли ще отрежат?
10:24
Or are they going to cut my tongue because I'm always insulting them?
217
624733
3382
Или ще отрежат езика ми, защото постоянно ги нападам?
10:28
It sounds cruel, but it is the reality.
218
628139
2031
Звучи жестоко, но това е реалността.
10:30
We live in a very cruel world.
219
630194
2424
Живеем в много жесток свят.
10:32
Dictators are cruel monsters,
220
632642
2707
Диктаторите са жестоки зверове
10:35
and I am not saying it to be nice.
221
635373
2598
и не го казвам, за да съм мила.
10:39
So yes, that is the final characteristic.
222
639081
3396
Да, това е последната характеристика.
10:42
The list goes on,
223
642501
1305
Списъкът продължава,
10:43
but that's the final thing that I want to share about autocracies,
224
643830
3172
но това е последното, което искам да споделя за автокрациите,
10:47
so that you look at your country and see if there are risks there.
225
647026
3134
така че загледайте се в страната си и вижте дали има риск.
10:50
It is important that you acknowledge the gains of freedom that you have today,
226
650184
3916
Важно е да разберете ползите на свободата, която имате в момента,
10:54
because some people had to give their lives for you to have it.
227
654124
2996
защото някои са дали живота си за това, което вие имате.
10:57
So don't take this for granted.
228
657144
1861
Не го приемайте за даденост.
10:59
But then at the same time, you also need to know
229
659029
2815
Но в същото време трябва да знаете,
11:01
that no country is actually destined to be oppressed,
230
661868
3887
че никоя държава не е предопределена да бъде потискана
11:05
while at the same time,
231
665779
1378
и в същото време
11:07
no country or no people are immune to oppression and dictatorship.
232
667181
4620
никоя държава и никой не е имунизиран срещу потисничество и диктатура.
11:11
Thank you.
233
671825
1213
Благодаря.
11:13
(Applause)
234
673062
4427
(аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7