Is your country at risk of becoming a dictatorship? Here's how to know | Farida Nabourema

86,162 views ・ 2019-03-29

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Zeyar Htun Reviewer: Myo Aung
00:13
A few weeks ago,
0
13753
1167
ပြီးခဲ့တဲ့အပတ်တွေတုန်းက
00:14
somebody tweeted during the midterm elections in the United States
1
14944
4715
အမေရိကန် ကြားကာလရွေးကောက်ပွဲမှာ တစ်ယောက်က အခုလို တွိဒ်ပါတယ်
00:19
that Election Day should be made a holiday.
2
19683
2919
ရွေးကောက်ပွဲနေ့ကို အားလပ်ရက်လို့ သတ်မှတ်သင့်ပါတယ်တဲ့။
00:22
And I retweeted, saying,
3
22626
1552
အဲဒါကို ကျမပြန်တွိဒ်လိုက်တယ်၊
00:24
"Well, you're welcome to come to my country and vote.
4
24202
2596
"တို့နိုင်ငံမှာ မဲလာထည့်ပါ စစ်တပ်မှ အဲဒီမဲကိုရေလို့ရအောင်
00:26
You'll get the whole week off to allow the military to count it."
5
26822
3338
တပတ်လုံးအနားယူခွင့်ပေးမှာပါ။"
00:30
I come from Togo, by the way.
6
30742
1469
စကားမစပ် ကျမက တိုဂိုကပါ။
00:32
It is a beautiful country located in West Africa.
7
32235
3272
အနောက်အာဖရိကထဲက လှပတဲ့နိုင်ငံပါ။
00:35
There are some cool, interesting facts about my country.
8
35531
3532
ကျမနိုင်ငံအကြောင်း စိတ်ဝင်စားဖို့ ကောင်းတဲ့အချက်တွေရှိကြတယ်။
00:39
Togo has been ruled by the same family for 51 years,
9
39446
3164
တိုဂိုကို မိသားစုတစ်ခုတည်းက အုပ်ချုပ်တာ ၅၁ နှစ်ရှိလာလို့
00:42
making us the oldest autocracy in Africa.
10
42634
3491
အာဖရိမှာ သက်တမ်းအရှည်ဆုံး သက်ဦးဆံပိုင်စနစ်ဖြစ်လာစေပါတယ်။
00:46
That's a record.
11
46149
1174
တကယ့်စံချိန်ပါ။
00:47
We have a second-coolest record:
12
47347
1594
ဒုတိယ စံချိန်ကတော့-
00:48
we have been ranked three times as the unhappiest country on earth.
13
48965
4205
ကမ္ဘာပေါ်မှာ စိတ်မချမ်းသာဆုံးနိုင်ငံ ဆိုပြီး သုံးခါ သတ်မှတ်ခံခဲ့ရတယ်။
00:53
You are all invited.
14
53194
1497
အားလုံးကို လာဖို့ ဖိတ်ပါတယ်နော်။
00:54
(Laughter)
15
54715
1747
(ရယ်သံများ)
00:56
So just to let you know,
16
56486
1385
ဒီတော့ ရှင်တို့ကို သိစေချင်တာက
00:57
it's not very cool to live under an autocracy.
17
57895
3364
ဒီလိုစနစ်အောက်မှာ နေရတာ မကောင်းလှဘူး ဆိုတဲ့အကြောင်းပါ။
01:01
But the interesting thing is that I have met, throughout the course of my activism,
18
61283
3996
ကျမတက်ကြွ လှုပ်ရှားချိန် တစ်လျှောက်လုံး သိလာရတဲ့ စိတ်ဝင်စားစရာအချက်က
01:05
so many people from different countries,
19
65303
1943
နိုင်ငံ အမျိုးမျိုးမှ လူအများအပြားတို့ကို
01:07
and when I tell them about Togo, their reaction is always,
20
67270
2778
တိုဂိုအကြောင်း ကျမပြောရင် သူတို့ တုံ့ပြန်ပုံက
01:10
"How can you guys allow the same people to terrorize you for 51 years?
21
70072
4023
"လူတစ်ချို့တို့အား ကိုယ့်ကို ၅၁ နှစ်လုံး အကြမ်းဖက်နေတာကို ဘယ်လို့ခံနိုင်တာလဲပေါ့။
ကြည့်ရတာ ခင်ဗျားတို့ တိုဂိုသားတွေ သိပ်ကို သည်းခံနိုင်ကြပုံရတယ်။"
01:14
You know, like, you Togolese, you must be very patient."
22
74119
2786
01:16
That's their diplomatic way of saying "stupid."
23
76929
2651
အဲဒါကတော့ သံတမန်လေသံမျိုးနဲ့ "ငတုံး" လို့ ဆိုတာပါပဲ။
01:19
(Laughter)
24
79604
1634
(ရယ်သံများ)
01:21
And when you live in a free country,
25
81262
3191
ကိုယ်က လွတ်လပ်တဲ့နိုင်ငံမှာ နေတဲ့အခါ၊
01:24
there's this tendency of assuming that those who are oppressed
26
84477
3399
အဖိနှိပ်ခံနေရသူတွေဟာ သူတို့ဖိနှိပ်ခံနေ ရတာကို သည်းခွင့်လွတ်ကြတယ်လို့
01:27
tolerate their oppression or are comfortable with it,
27
87900
3089
ယူဆနိုင်ဖွယ်ရာ ရှိနိုင်ပြီး၊
01:31
and democracy is projected as a progressive form of governance
28
91013
4544
ဒီမိုကရေစီကို ကျတော့ တိုးတက်တဲ့အုပ်ချုပ် မှုပုံစံမျိုးဖြစ်တာကို တင်ဆက်ကြပုံက
01:35
in such a way that those people who don't live under democratic countries
29
95581
4280
ဒီမိုကရေစီ မထွန်းကားတဲ့နိုင်ငံမှာ နေထိုင်ကြတဲ့ ပြည်သူတွေဟာ
01:39
are seen as people who are not intellectually or maybe morally
30
99885
4151
ထွန်းကားတဲ့နိုင်ငံတွေမှာ နေထိုင်သူတွေလောက် ဉာဏအား၊ ကိုယ်ကျင့်အား အဆင့်အတန်း
01:44
as advanced as others.
31
104060
1652
မမြင့်မားကြဘူးလို့ အမြင်ခံကြရပါတယ်။
01:46
But it's not the case.
32
106140
1591
ဒါပေမဲ့ အခုဖြစ်ရပ်က တမျိုးပါ။
01:47
The reason why people have that perception
33
107755
2135
လူတွေ ဒီလိုခံယူမြင်ကြတဲ့ အကြောင်းရင်းက
01:49
has to do with the way stories are covered about dictatorships.
34
109914
4022
အာဏာရှင်စနစ် အကြောင်းပြောကြတဲ့ ဇာတ်လမ်းပုံစံတွေကြောင့်ပါ။
01:53
In the course of my activism,
35
113960
1392
ကျမ တက်ကြွလှုပ်ရှားချိန် တစ်လျှောက်လုံး
01:55
I have had to interview with so many news outlets out there,
36
115376
4402
သတင်းဌာနပေါင်းစုံရဲ့ တေွ့ဆုံမေးမြန်းတာ ခံခဲ့ရဖူးပါတယ်။
01:59
and usually it would always start with, "What got you started?
37
119802
3012
ပုံမှန်အားဖြင့် သူတို့စမေးတဲ့မေးခွန်းက ဘာ့ကြောင့် ဒါကို စလုပ်ဖြစ်ခဲ့တာလဲ။
02:02
What inspired you?"
38
122838
1928
ခင်ဗျားကို လှုံ့ဆော်ခဲ့တာ ဘာများလဲ။"
02:04
And I reply, "I wasn't inspired. I was triggered."
39
124790
3283
"လှုံ့ဆော်ခံခဲ့ရတာ မဟုတ်ဘဲ၊ကျမရဲ့ ဘဝက ၏ စနက်မီးပျိုးပေးလိုက်တာပါ"- ကျမဖြေတယ်။
02:08
And it goes on. "Well, what triggered you?"
40
128521
3161
ဆက်ပြီး သူတို့ မေးကြတာက - စနက်မီးပျိုးပေးခဲ့တာက ဘာလဲ။
02:11
And I go on about how my father was arrested when I was 13, and tortured,
41
131706
4673
ကျမ ၁၃ နှစ် အရွယ်မှာ အဖေ အဖမ်းခံခဲ့ရပြီး နှိပ်စက်ခံခဲ့ရတာကအစ
အကြောင်းစုံပေါ့ ကျမပြောပြတယ်၊ အခုတော့ ခရေစေ့တွင်းကျ မပြောချင်ဘူးနော်၊
02:16
all the history ... I don't want to get into details now,
42
136403
2693
အားလုံး အိပ်ပျော်သွားမှာစိုးလို့ပါ။
02:19
because you'll start sleeping.
43
139120
1484
02:20
But the thing is, at the end of the day, what interests them the most is:
44
140628
3444
ဒါပေမဲ့ ပြောစရာအချက်က နောက်ဆုံးမှာ သူတို့ စိတ်အဝင်စားဆုံး အချက်က-
အဖေ့ကို ဘယ်လိုနှိပ်စက်ခဲ့ကြတာလဲ။
02:24
How was he tortured?
45
144096
1170
02:25
For how many days? How many people died?
46
145290
2503
ဘယ်နှစ်ရက် ကြာခဲ့လဲ။ လူဘယ်လောက်သေခဲ့ကြလဲ။
02:27
They are interested in the abuse, in the killing,
47
147817
4617
သူတို့ စိတ်ဝင်စားနေကြတာက သတ်ဖြတ်မှုတွေ၊ နှိပ်စက်မှုတွေပါ၊
02:32
because they believe that will gain attention and sympathy.
48
152458
4114
အဲဒါတွေကို လူတွေအာရုံစိုက်ကြတယ်၊ စာနာလာမယ်လို့ ယုံကြည်ကြလို့ပါ။
02:36
But in reality, it serves the purpose of the dictator.
49
156596
3332
အမှန်တော့ အဲဒါက အာဏာရှင်ရဲ့ အကျိုးကို ဆောင်ပေးနေသလိုပါပဲ။
02:39
It helps them advertise their cruelty.
50
159952
3104
သူတို့ရဲ့ရက်စက်မှုကို ကူကြော်ငြာ ပေးနေတာမျိုးပါပဲ။
02:43
In 2011, I cofounded a movement I call "Faure Must Go,"
51
163489
4375
"Faure Must Go" ဆိုတဲ့လှုပ်ရှားမှုကို ၂၀၁၁ မှာ ကျမ ပူးတွဲစတင်ခဲ့တယ်။
02:47
because Faure is the first name of our president.
52
167888
2520
Faure ဆိုတာ ကျမတို့ သမ္မတရဲ့ရှေ့နာမည်မို့လို့ပါ။
02:50
Togo is a French-speaking country, by the way,
53
170432
2192
ဒါနဲ့၊ စကားမစပ်၊ တိုဂိုက ပြင်သစ်စကား ပြောတဲ့နိုင်ငံပါ။
02:52
but I chose English because I had my issues with France as well.
54
172648
3449
ဒါပေမဲ့ ကျမကတော့ ပြင်သစ်နဲ့ အစေးမကပ်လို့ အင်္ဂလိပ်စာကိုပဲရွေးခဲ့တာ။
02:56
But then --
55
176121
1280
ဒါပေမဲ့ အဲဒီနောက်
02:57
(Laughter)
56
177425
2592
(ရယ်သံများ)
03:00
But then, when I started Faure Must Go,
57
180041
2990
Faure Must Go ကို ကျမ စတော့
03:03
I made a video, and I came on camera,
58
183055
2216
ကင်မရာရှေ့ထိုင်ပြီး ဗီဒီယိုတစ်ခုလုပ်တယ်၊
03:05
and I said, "Well, Faure Gnassingbé, I give you 60 days to resign as president,
59
185295
3881
"ကောင်းပြီ၊ Faure Gnassingbé၊ သမ္မတအဖြစ် ကနေ နုတ်ထွက်ပေးဖို့ ရက် ၆၀ ပေးမယ်၊
03:09
because if you don't,
60
189200
1279
ရှင် နုတ်မထွက်ဘူးဆိုရင်တော့၊
03:10
we the youth in Togo will organize and we will bring you down,
61
190503
3043
ကျမတို့ တိုဂိုက လူငယ်တွေ စုဝေးပြီး ရှင့်ကို ဖြုတ်ချပစ်ကြမယ်၊
03:13
because you have killed over 500 of our countrymen
62
193570
3348
ဘာ့ကြောင့်လဲဆို ရှင့်ဖခင် ဆုံးစဉ် ရှင် အာဏာယူတော့ ကျမတို့နိုင်ငံသား
03:16
to seize power when your father died.
63
196942
1800
အယောက် ၅၀၀ ကျော်ကို ရှင်သတ်ခဲ့လို့ပါ။
03:18
We have not chosen you.
64
198766
1265
ကျမတို့ ရှင့်ကို ရွေးခဲ့ကြတာ မဟုတ်ဘူး။
03:20
You are an imposter, and we will remove you."
65
200055
2453
ကိုယ့်ဘာသာတက်လာတဲ့ ရှင့်ကို ကျမတို့ ဖယ်ရှားကြမယ်။"
03:22
But I was the only known face of the movement.
66
202532
2251
လှုပ်ရှားမှုမှာ မျက်နှာသိဆိုလို့ ကျမတစ်ဦးတည်းပါ။
03:24
Why? Because I was the only stupid one.
67
204807
2296
ဘာကြောင့်လဲဆို ကျမက တစ်ဦးတည်းသောမိုက်မဲသူမို့ပါ
03:27
(Laughter)
68
207127
1648
(ရယ်သံများ)
03:29
And the backlashes followed.
69
209174
2281
အဲဒီနောက် တုံ့ပြန်မှုတွေ ရလာတယ်။
03:31
My family started receiving threats.
70
211479
2195
ကျမ မိသားစု ခြိမ်းခြောက်ခံလာရတယ်။
03:33
My siblings called me one morning.
71
213698
2476
တမနက်တော့ မွေးချင်းတွေက ကျမကို ဖုန်းဆက်တယ်။
03:36
They said, "You know what?
72
216198
1296
သူတို့ပြောတာက "နင်သိလား
03:37
When they come here to kill you, we don't want to die with you,
73
217518
2988
သူတို့ နင့်ကို သတ်ဖို့ ဒီကိုလာကြရင် နင်နဲ့အတူ ငါတို့ မသေချင်ဘူး၊
03:40
so move out."
74
220530
1169
ဒီနေရာက ထွက်သွားပါ။"
03:41
So yes, I moved out.
75
221723
1900
အဲဒါနဲ့၊ ကျမ နေရာ ပြောင်းခဲ့ရတယ်။
03:43
And I'm so angry at them, so I haven't talked to them in five years.
76
223647
3565
ကျမ သူတို့ကို စိတ်ဆိုးလွန်းလို့ ၅ နှစ်လောက် စကားမပြောဘူး
03:47
Anyway, moving forward ...
77
227236
2873
ဘာပဲဖြစ်ဖြစ် ရှေ့ဆက်သွားနေခဲ့တယ် ...
03:50
For the past nine years, I have been working with countries
78
230133
6130
ပြီးခဲ့တဲ့ ၉ နှစ်အတွင်း တိုဂိုမှာ အသိပညာမြှင့်ဖို့
03:56
to raise awareness of Togo,
79
236287
2371
တိုဂိုပြည်သူတွေရဲ့ အကြောက်တရားပျောက်စေဖို့
03:58
to help the people of Togo overcome their fear
80
238682
2165
ကျမ နိုင်ငံတွေနဲ့အလုပ်လုပ်တယ်၊
04:00
so they, too, can come and say they want change.
81
240871
3057
ဒါမှ သူတို့လည်း ပါလာပြီး အပြောင်းအလဲကို လိုချင်လာကြမှာပါ။
04:04
I have received a lot of persecution
82
244476
3259
ကျမ ထုတ်မပြောနိုင်လောက်အထိ
04:07
that I cannot disclose,
83
247759
1476
နှိပ်စက်မှုတွေ၊ ခြိမ်းခြောက်မှုတွေ၊
04:09
a lot of threats, a lot of abuse,
84
249259
2227
အကြမ်းဖက်မှုတွေ ခံခဲ့ရတယ်၊
04:11
psychologically.
85
251510
1486
စိတ်ပိုင်းဆိုင်ရာရောပေါ့။
ဒါပေမဲ့ ကျမ အဲဒါတွေ ပြောရတာ မကြိုက်ပါဘူး၊
04:13
But I don't like talking about them,
86
253020
1816
04:14
because I know that my job as an activist is to mobilize,
87
254860
3931
တက်ကြွသူတစ်ယောက်ရဲ့အလုပ်က စည်းရုံးနိုင်ဖို့
04:18
is to organize,
88
258815
1254
စုစည်းနိုင်အောင်လုပ်ဖို့
04:20
is to help every single Togolese citizen understand that, as citizens,
89
260093
5402
နိုင်ငံသားတိုင်းအနေနဲ့ တို့က နိုင်ငံအာဏာကို ပိုင်တယ်၊
ကျမတို့ကမှ အကြီးအကဲဖြစ်ပြီး
04:25
we hold the power,
90
265519
1190
04:26
we are the boss and we decide.
91
266733
1749
ဆုံးဖြတ်ကြမှာကို တိုဂိုပြည်သူတိုင်း နားလည်စေဖို့ပါ။
04:28
And the punishment that the dictators are using to intimidate them
92
268506
4788
သူတို့ လန့်ဖြန့်သွားအောင် အာဏာရှင်တွေ သုံးနေတဲ့ပြစ်ဒဏ်က
04:33
must not prevent us from getting what we want.
93
273318
3264
ကျမတို့လိုချင်တာရအောင် မဟန့်တားနိုင်ပါဘူး။
04:37
That is why I said it is very important to cover the stories of activists
94
277439
5630
ဒါ့ကြောင့် တက်ကြွလှုပ်ရှားသူတွေရဲ့ ဒီလိုအကြောင်းဖော်ပြဖို့ သိပ်အရေးကြီးတယ်၊
04:43
in the way that it helps mobilize people,
95
283093
2435
သူတို့လူတွေကို ဘယ်လိုစည်းရုံးတယ်၊
04:45
not in the way that it helps deter their action
96
285552
3174
သူတို့အလုပ်ကို အဟန့်အတားမဖြစ် စေတဲ့ပုံစံနဲ့ပေါ့၊
04:48
and force even more their subjugation to the oppressive system.
97
288750
4887
ဖိနှိပ်ခံစနစ်ထဲကို ဘယ်လို သွတ်သွင်းကြတဲ့ အကြောင်း ပိုပြောပြရပါတယ်။
04:54
During these years that I've been an activist,
98
294808
2171
ကျမ တက်ကြွလှုပ်ရှားချိန် တစ်လျှောက်လုံး
04:57
there are days that I felt like quitting because I couldn't take it.
99
297003
3247
ရင်မဆံ့လို့ မလုပ်တော့ဘူးလို့ ဆုံးဖြတ်တဲ့နေ့တွေရှိမိတယ်။
05:00
Well then, what kept me going?
100
300274
1620
ကျမကို ဘာက ဆက်လုပ်စေလဲဆိုတော့၊
05:01
The one thing that kept me going:
101
301918
2034
ကျမဆက်လုပ်ရတဲ့ တစ်ခုတည်းသောအကြောင်းက-
05:03
I remember the story of my grandfather,
102
303976
1872
ကျမအဖိုးအကြောင်းကို သွားသတိရတယ်၊
05:05
and how he used to walk 465 miles from his village to the city,
103
305872
5567
လွတ်လပ်ရေးအတွက် ဆန္ဒပြဖို့ သူ့ရွာကနေ မြို့အထိ
05:11
just to protest for independence.
104
311463
2018
သူ ၄၆၅ မိုင်လမ်းလျှောက်ခဲ့တယ်။
05:13
Then I remember the sacrifice of my father,
105
313505
2308
ပြီးတော့ ကျမအဖေရဲ့စွန့်လွှတ်မှု၊
05:15
who was tortured so many times
106
315837
2135
အာဏာရှင်ကို ဆန့်ကျင်ရဲတဲ့အတွက်
05:17
for daring to protest against the regime.
107
317996
3696
အကြိမ်ကြိမ်နှိပ်စက်ခံခဲ့ရမှုတို့ပါ။
05:21
Back in the '70s, they would write pamphlets
108
321716
2531
အာဏာရှင် ဆန့်ကျင်ရေး လက်ကမ်းစာဆောင်တွေကို
05:24
to raise awareness on the dictatorship,
109
324271
2797
၇၀ ပြည့်နှစ်တွေတုန်းက သူတို့လက်နဲ့ရေးကြတယ်၊
05:27
and because they couldn't afford to make copies,
110
327092
2556
မိတ္ထူကူးဖို့ သူတို့ မတတ်နိုင်ဘူးလေ၊
05:29
they would reproduce the same pamphlet 500 times each
111
329672
3752
အဲဒီစာဆောင်ကို အစောင် ၅၀၀ ပြန်ရေး ပြီး
05:33
and distribute them.
112
333448
1470
ဖြန့်ဝေခဲ့ကြတယ်။
05:34
It got to a point where the military knew their handwriting,
113
334942
2893
စစ်တပ်က သူတို့လက်ရေးမှန်းသိတဲ့အခါ
05:37
so as soon as they stumbled upon one, they'd go and get them.
114
337859
2936
ချက်ချင်းပဲ သူတို့ကို လိုက်ဖမ်းတယ်။
05:40
But I look at that and I'm like, you know, today you have a blog.
115
340819
4139
အဲဒါကိုတွေးမိတော့ ကျမတို့မှာ ဒီခေတ်ဆို ဘလော့တွေရှိနေပြီ။
05:44
I don't have to copy the same thing 500 times.
116
344982
3053
အစောင် ၅၀၀ လောက်လက်ရေးနဲ့ ရေးစရာမလိုဘူး။
05:48
I blog and thousands of people read it.
117
348059
2669
ကျမ ဘလော့ တင်ပေးလိုက်ရင် လူထောင်ချီဖတ်ကြတယ်။
05:50
By the way, in Togo, they like calling me the WhatsApp girl,
118
350752
2912
ဒါနဲ့လေ တိုဂိုမှာ သူတို့က ကျမကို WhatsApp ကောင်မလေးလို့ခေါ်တယ်၊
05:53
because I am always on WhatsApp attacking the government.
119
353688
2751
ကျမက အစိုးရကို WhatsApp ကနေ တိုက်ခိုက်နေတာကိုး
05:56
(Laughter)
120
356463
1150
(ရယ်သံများ)
05:57
So it's much easier.
121
357637
1176
ပိုလွယ်တာ ပြောချင်တာပါ။
05:58
When I'm angry at the government, I just make an angry note,
122
358837
3191
အစိုးရကို ဒေါသထွက်ရင် ဒေါသထွက်တဲ့မှတ်စုရေးတယ်၊
06:02
and I send it out and thousands of people share it.
123
362052
3008
ကျမ တင်လိုက်တာနဲ့ လူထောင်ချီက မျှဝေကြတယ်။
06:05
I'm rarely this composed. I'm always angry, by the way.
124
365084
3499
ကျမစိတ်ကို ထိန်းတာခပ်ရှားရှားရယ် အမြဲဒေါသထွက်နေတာ။
06:08
(Laughter)
125
368607
3046
(ရယ်သံများ)
06:11
(Applause)
126
371677
4372
(လက်ခုပ်သံ)
06:20
So I was talking about the necessity to showcase our stories,
127
380247
4539
ကျမတို့ ဇာတ်လမ်းတွေကို ပြောပြဖို့လိုတယ်ဆိုတာက
06:24
because when I think about the sacrifices that were made for us,
128
384810
3174
ကျမတို့အတွက်လုပ်ခဲ့ကြတဲ့ စွန့်လွှတ်မှုတွေကို တွေးကြည့်တဲ့အခါ
06:28
it helped me keep going.
129
388008
1647
ကျမကို အားဖြစ်စေတယ်။
06:29
One of the very first actions of our Faure Must Go movement
130
389679
2821
Faure Must Go ဆိုတဲ့လှုပ်ရှားမှုမှာ ပထမဆုံးလုပ်တာတစ်ခုက
06:32
was to come up with a petition, asking citizens to sign
131
392524
3387
နိုင်ငံသားတွေကို လက်မှတ်ထိုးစေတဲ့ စုပေါင်း ပန်ကြားလွှာပါ။
06:35
so that we can demand new elections, as the constitution allows.
132
395935
4106
ဒါမှဖွဲ့စည်းပုံအတိုင်း ရွေးကောက်ပွဲသစ်ကို ကျမတို့ တောင်းဆိုနိုင်မယ်။
06:40
People were scared to put their names
133
400065
1820
လူတွေက သူတို့နာမည်ရေးဖို့ ကြောက်ကြတယ်၊
06:41
because, they said, they don't want to get in trouble.
134
401909
2586
သူတို့ ဒုက္ခမရောက်ချင်ကြဘူးလေ။
06:44
Even in the diaspora, people were scared.
135
404519
2006
တခြားဒေသမှာ နေသူတွေတောင် ကြောက်ကြတယ်။
06:46
They were like, "We have family at home."
136
406549
1992
ဇာတိဒေသမှာ မိသားစုတွေ ကျန်ခဲ့ကြတယ်ဆိုတာမျိုး။
06:48
But there was this woman who was in her 60s.
137
408565
2390
ဒါပေမဲ့ အသက် ၆၀ ဝန်းကျင် အမျိုးသမီးတစ်ဦးကတော့
06:50
When she heard about it, she took the petition,
138
410979
3658
ဒီစုပေါင်း ပန်းကြားလွှာအကြောင်း ကြားတော့ ပန်ကြားလွှာကိုယူတယ်၊
06:54
and she went home,
139
414661
1865
ပြီးတော့ အိမ်ပြန်သွားတယ်၊
06:56
and by herself she collected over 1,000 [signatures].
140
416550
3590
သူတစ်ယောက်တည်းနဲ့ လက်မှတ် ၁၀၀၀ ကျော် ကောက်လာခဲ့တယ်။
07:00
That inspired me so much, and I was like,
141
420164
2574
ဒါက ကျမကို သိပ်အားကျစေခဲ့တယ်။
07:02
if a 60-year-old that has nothing more to gain in this regime
142
422762
4463
ဒီလို ၆၀ အရွယ် အမျိုးသမီးတစ်ယောက်က ဒီအစိုးရဆီကနေ ဘာမှရမှာမဟုတ်မှန်း
07:07
can do this for us, the young ones,
143
427249
1821
သိနေရင် ကျမတို့လူငယ်တွေကရော၊
07:09
then why should I quit?
144
429094
1568
ကျမ ဘာလို့ လက်လျှော့ရမှာလဲ။
07:10
It is the stories of resistance, the stories of defiance,
145
430686
4024
ဒါက တင်းခံရတဲ့ဇာတ်လမ်းတွေ၊ အာခံရတဲ့ဇာတ်လမ်းတွေ၊
07:14
the stories of resilience,
146
434734
2061
အားမလျှော့ရတဲ့ဇာတ်လမ်းတွေ၊
07:16
that inspire people to get involved,
147
436819
2100
လူတွေပါလာအောင် အားကျစေပါတယ်။
07:18
not the stories of abuse and killings and hurt,
148
438943
3489
သတ်တာ ဖြတ်တာ နှိပ်စက်တဲ့ ဇာတ်လမ်းတွေမဟုတ်ပါဘူး၊
07:22
because as humans, it's only natural for us to be scared.
149
442456
3352
ကျမတို့က ပုထုဇဉ်ဆိုတော့ ကြောက်တတ်ကြတာပ​ေါ့။
07:26
I would like to share with you a few characteristics of dictatorships
150
446268
3535
အာဏာရှင်ဖြစ်ရာဖြစ်ကြောင်း ဝိသေသလေးတွေကို ကျမနည်းနည်းမျှဝေပါမယ်၊
07:29
so that you can assess your own country
151
449827
2634
ဒါမှ ရှင်တို့လည်း ကိုယ်နိုင်ငံအကြောင်း တီးခေါက်မိပြီး
07:32
and see if you are also at risk of joining us.
152
452485
3052
ကျမတို့နဲ့ပါဖို့ စွန့်စားမလား ကြည့်ကြတာပေါ့။
07:35
(Laughter and cheers)
153
455561
2338
(ရယ်မောသံနဲ့ အားပေးသံများ)
07:37
(Applause)
154
457923
4754
(လက်ခုပ်သံများ)
07:43
Number one thing to look at: concentration of power.
155
463141
2526
နံပါတစ်အဖြစ် ကြည့်ကြရမှာက အာဏာစုပြုံနေမှုပါ။
07:45
Is the power in your country concentrated in the hands of a few, an elite?
156
465691
3477
ကိုယ့်နိုင်ငံရဲ့အာဏာဟာ လူတစ်စုဆီမှာပဲ ရောက်နေသလား။
နိုင်ငံရေးထဲက၊ အတွေးအခေါ်ဆိုင်ရာ လူ့မလိုင်လည်းဖြစ်နိုင်တယ်။
07:49
It can be a political elite, ideological elite.
157
469192
2632
07:51
And you have a strongman,
158
471848
1562
ပြီးတော့ ကျုပ်တို့မှာ အာဂလူတစ်ယောက်ရှိရမယ်
07:53
because we always have one guy who is presented as the messiah
159
473434
3593
ကျမတို့ဆီမှာ ကျမတို့ကို လောကကြီးထဲမှ ကယ်တင်ပေးမယ့်
07:57
who will save us from the world.
160
477051
1962
ကယ်တင်ရှင် ဆိုသူလည်း ရှိရမယ်ပေါ့။
07:59
The second point is propaganda.
161
479037
2477
ဒုတိယအချက်က ဝါဒဖြန့်ဖို့ပါ။
08:01
Dictators feed on propaganda.
162
481538
2113
အာဏာရှင်တွေဟာ ဝါဒဖြန့်ရင်းနဲ့ သက်ဆိုးရှည်နေကြတာ။
08:03
They like giving the impression that they are the saviors,
163
483675
2744
သူတို့ဟာ ကယ်တင်ရှင်တွေပါဆိုပြီး အထင်ကြီးစေလိုကြတယ်၊
08:06
and without them, the country will fall apart.
164
486443
2179
သူတို့မရှိရင် နိုင်ငံပြိုကွဲတော့ မလိုမျိုး
08:08
And they are always fighting some foreign forces, you know?
165
488646
3155
တချိန်လုံး သူတို့ဟာ ပြည်ပအင်အားတွေိကို တိုက်ခိုင်နေသယောင် ပေါ့လေ။
08:11
The Christians, the Jewish, the Muslims,
166
491825
2127
ခရစ်ယာန်ရော၊ ဂျူးရော၊ မွတ်စလင်ရော
08:13
the voodoo priests are coming for you.
167
493976
2233
နတ်ဆရာရော အကုန်လာနေကြပြီပေါ့။
08:16
The Communists, when they get here, we'll all be broke.
168
496233
2627
ကွန်မြူနစ်လည်းပါတယ်၊ သူတို့လာရင် ပြည်ပျက်ပြီပေါ့။
08:18
These kinds of things.
169
498884
1185
အဲဒီလိုနည်းတွေနဲ့ လုပ်ကြတာပါ။
08:20
And our president, in particular, he fights pirates.
170
500093
3203
အထူးသဖြင့် ကျမတို့ သမ္မတကတော့ ဓားပြတွေကို နှိမ်နင်းနေသူပါ။
08:23
(Laughter)
171
503732
1179
(ရယ်သံများ)
08:24
I am very serious.
172
504935
1173
ကျမ တကယ်ပြောတာ။
08:26
Last year, he bought a boat that's 13 million dollars to fight pirates,
173
506132
3813
ဓားပြနှိမ်နင်းဖို့တဲ့ ဒေါ်လာ ၁၃ သန်းတန် သင်္ဘောတစင်းကို မနှစ်က သူဝယ်ခဲ့တယ်၊
08:29
and 60 percent of our people are starving.
174
509969
2420
လူဦးရေ ၆၀ ရာနှုန်းလောက်က ငတ်နေချိန်မှာ။
08:32
So they are always protecting us from some foreign forces.
175
512413
2761
ဒီတော့ ပြည်ပရန်တွေကနေ သူတို့က ကာကွယ်ပေးနေတယ်ပေါ့နော်။
08:35
And this leads to point three: militarization.
176
515198
2767
ဒါက အချက် ၃ ဆိုတဲ့ စစ်အင်အား ကောင်းအောင်လုပ်မှုဆီ ဦးတည်တယ်။
08:37
Dictators survive by instigating fear,
177
517989
2940
အာဏာရှင်တွေဟာ အကြောက်တရားတွေ လှုံ့ဆော်ရင်း သက်ဆိုးရှည်နေကြတာ၊
08:40
and they use the military to suppress dissident voices,
178
520953
2880
ကန့်ကွက်တဲ့အသံတွေကို ဖိနှိပ်ဖို့ စစ်အင်အားကို သုံးတယ်။
08:43
even though they try to give the impression
179
523857
2034
စစ်တပ်ဟာ နိုင်ငံကို ကာကွယ်ဖို့ အတွက်ပါလို့
08:45
that the military is to protect the nation.
180
525915
2031
လူတွေ ထင်မြင်ရအောင် သူတို့က ကြိုးစားကြတယ်။
08:47
And they suppress institutions and destroy them
181
527970
2404
သူတို့ဟာ အဖွဲ့အစည်းတွေကို ဖိနှိပ် ဖျက်ဆီးလျက်
08:50
so that they don't have to be held accountable.
182
530398
2670
သူတို့အနေနဲ့ တာဝန်မခံစေရဖို့ပါ။
ဒီတော့ ရှင်တို့နိုင်ငံမှာရော စစ်အင်အား အလွန်အကျွံတပ်ဆင်ထားလား။
08:53
So do you have a heavily militarized country?
183
533092
2775
08:55
And this leads to point four, what I call human cruelty.
184
535891
3533
ဒါကပဲ လူသားရက်စက်မှုဆိုတဲ့ အချက် ၄ ဆီကို ဦးတည်စေတယ်။
08:59
You know when we talk about animals,
185
539448
2031
ကျမတို့က တိရိစာ္ဆန်တွေအကြောင်း ပြောတဲ့အခါ
09:01
we say animal cruelty when animals are abused,
186
541503
2641
တိရိစာ္ဆန်တွေ အကြမ်းဖက်ခံရရင် တိရိစာ္ဆန်များအား ရက်စက်မှုလို့ ဆိုကြတယ်။
09:04
because there's no charter acknowledged by the UN
187
544168
2982
ကုလသမဂ္ဂက အသိအမှတ်ပြုထားတဲ့ တိရိစာ္ဆန်အခွင့်အရေးဆိုတဲ့
09:07
saying animal rights charter.
188
547174
2330
ဘာ ပဋိဉာဏ်မှမရှိဘူးလေ။
09:09
Point one: all animals are created equal. So you don't have that.
189
549989
3324
အချက်တစ်- တိရိစာ္ဆန်အားလုံးကို သာတူညီမျှ ဖန်ဆင်းထားတယ်။ မရှိပါဘူး။
ဒီတော့ တိရိစာ္ဆန်တွေ နှိပ်စက်ခံရရင် တိရိစာ္ဆန်တွေနှိပ်စက်ခံရမှုလို့ ဆိုကြတယ်။
09:13
So whenever animals are abused, we say animal cruelty.
190
553337
3109
09:16
But when it comes to humans, we say human rights abuses,
191
556470
3421
လူတွေခံရတဲ့အခါ လူ့အခွင့်အရေး ချိုးဖောက်ခံရတယ်လို့ ကျမတို့ ပြောကြတယ်၊
09:19
because we assume that all humans have rights.
192
559915
2466
လူသားတိုင်းမှာ အခွင့်အရေးရှိတယ်လို့ ကျမတို့ ခံယူထားလို့လေ။
09:22
But some of us are actually still fighting for our right to have rights.
193
562405
3617
ဒါမပေမဲ့ ကျမတို့ တတွေဟာ အခွင့်အရေးအတွက် တိုက်နေရတုန်းပဲ။
09:26
So in that condition, I don't talk about human rights abuse or violation.
194
566046
4274
ဒီလိုအခြေအနေမှာ လူ့ခွင့်ရေးချိုးဖောက်ခံရ တာကို ကျမ မပြောချင်ဘူး။
09:30
When you live in a country and you have an issue with the president
195
570344
3224
ရှင်တို့ နေထိုင်ရာနိုင်ငံမှာ သမ္မတနဲ့ပြဿနာ တစ်ခုခု ရှိရင်
09:33
and the worst thing that can happen is he bans you from the presidency,
196
573592
3414
အဆိုးဆုံး ဖြစ်နိုင်တာက သူဟာ ရှင့်ကို သမ္မတ မဖြစ်အောင် တားဆီးလိမ့်မယ်၊
09:37
you are lucky.
197
577030
1151
ရှင်တို့ ကံကောင်းတယ်။
09:38
When you come to my country and have an issue with the president,
198
578205
3071
ကျမတို့ နိုင်ငံမှာဆိုရင် သမ္မတနဲ့ ပ​ြဿနာ ရှိနေသူဆိုရင်၊
09:41
you just run, disappear; you vanish from the universe,
199
581300
2538
ကိုယ်ဖျောက်ပြီး ပြေးပေတော့၊ လောကကြီးထဲက ပျောက်သွားပေတော့။
09:43
because they can still find you in Turkey.
200
583862
2048
ရှင်တို့ကို တူရကီမှာတောင် တွေ့အောင် ရှာကြမှာ။
09:45
So people like myself, we don't get to live in Togo anymore.
201
585934
2855
ဒါကြောင့် ကျမလို လူမျိုးတွေ တိုဂိုမှာ နေထိုင်လို့ မဖြစ်နိုင်ဘူး။
09:48
And people like myself,
202
588813
1156
09:49
we don't get to live in the same place for more than a month,
203
589993
2906
ကျမတို့လိုလူတွေက၊
တစ်နေရာတည်းမှာ တစ်လထက် ပိုနေလို့ မရဘူး၊
09:52
because we don't want to be traced.
204
592923
1685
ခြေရာကောက် မခံချင်ကြလို့လေ။
09:54
The way they abuse people,
205
594632
1278
လူတွေကို အကြမ်းဖက်ပုံက
09:55
the type of cruelty that happens in all impunity under dictatorships
206
595934
3896
အာဏာရှင်စနစ် အောက်ဖြစ်တဲ့ ရက်စက်ကြမ်းကြုတ်မှုတွေဟာ
09:59
are beyond human imagination.
207
599854
2598
လူတွေ တွေးနိုင်တာထက် ကျော်လွန်ပါတယ်။
10:02
The stories of some of the activists that were killed,
208
602476
2627
တက်ကြွသူတစ်ချို့ အသတ်ခံရ၊ ပင်လယ်ထဲ အလောင်းပစ်ခံရ၊
10:05
their bodies dumped in the sea,
209
605127
2425
နှိပ်စက်ခံရတဲ့သတင်းတွေက
အမြင်ဆုံးရှုံး၊ အကြားဆုံးရှုံတဲ့အထိ ရှိနေကြတဲ့
10:07
that were tortured
210
607576
1438
10:09
to the point where they lost their hearing or their sight --
211
609038
3275
ဇာတ်လမ်းတွေက
10:12
those stories still haunt me.
212
612337
1548
ကျမတို ခြောက်လန့်ဆဲပါ။
10:13
And sometimes, as an activist,
213
613909
2004
တခါတလေတော့ တက်ကြွသူတစ်ယောက်အနေနဲ့
10:15
I am less concerned about dying than how it will happen.
214
615937
3068
သေရမှာထက်ကို အဲဒါ ဘယ်လိုနည်းနဲ့ ဖြစ်ပျက်လာမှာကို ပိုစိုးရိမ်တယ်။
10:19
Sometimes I just sit down and I imagine all scenarios.
215
619029
2658
တခါတလေ ထိုင်ပြီး ဖြစ်လာနိုင်တာတွေကို တွေးကြည့်တယ်။
10:21
What are they going to do? Are they going to cut my ears first?
216
621711
2998
သူတို့ ဘာတွေများ လုပ်ကြမလဲပေါ့။ ကျမနားကိုပဲ အရင်ဖြတ်ကြမလား။
10:24
Or are they going to cut my tongue because I'm always insulting them?
217
624733
3382
သူတိုကို အမြဲစော်ကားနေတဲ့ ကျမလျှာကိုပဲ အရင်ဖြတ်ပစ်မလား။
10:28
It sounds cruel, but it is the reality.
218
628139
2031
ရက်စက်မှန်း သိသာပေမဲ့ အရှိတရားက အဲဒီလိုပါ။
10:30
We live in a very cruel world.
219
630194
2424
တကယ့်ကိုရက်စက်တဲ့ ကမ္ဘာမှာ ကျမတို့နေကြတယ်။
10:32
Dictators are cruel monsters,
220
632642
2707
အာဏာရှင်တွေက ရက်စက်တဲ့ မကောင်းဆိုးရွားတွေပါ။
10:35
and I am not saying it to be nice.
221
635373
2598
အဲဒါ ကောင်းတယ်လို့ ကျမ မပြောပါဘူး။
10:39
So yes, that is the final characteristic.
222
639081
3396
ဒီတော့ ဒါက နောက်ဆုံးဝိသေသပါ။
10:42
The list goes on,
223
642501
1305
စာရင်းကို ဆက်ရဦးမယ်။
10:43
but that's the final thing that I want to share about autocracies,
224
643830
3172
ဒါပေမဲ့ နောက်ဆုံး မျှဝေချင်တဲ့ အကြောင်းက သက်ဦးဆံပိုင်စနစ်ပါ၊
10:47
so that you look at your country and see if there are risks there.
225
647026
3134
ဒီတော့ ကိုယ့်နိုင်ငံမှာလည်း ဒီလိုအန္တရာယ်တွေ ရှိလားကို လေ့လာကြည့်ပါ။
10:50
It is important that you acknowledge the gains of freedom that you have today,
226
650184
3916
ရှင်တို့ ဒီကနေ့ရနေတဲ့လွတ်လပ်မှုရဲ့ အကျိုးကို အသိအမှတ်ပြုဖို့ အရေးကြီးတယ်။
10:54
because some people had to give their lives for you to have it.
227
654124
2996
ရှင်တို့ရဖို့အတွက် အသေခံတိုက်ခဲ့ရသူတွေ ရှိနေလို့ပါ။
10:57
So don't take this for granted.
228
657144
1861
မသိကျိုးကျွံ မပြုကြပါနဲ့။
10:59
But then at the same time, you also need to know
229
659029
2815
တချိန်တည်းမှာပဲ ရှင်တို့သိဖို့က
11:01
that no country is actually destined to be oppressed,
230
661868
3887
ဘယ်နိုင်ငံမှ အဖိနှိပ်ခံဖြစ်ရမယ့် ကံကြမ္မာနဲ့ ပေါ်ထွန်းလာခဲ့တာမဟုတ်ခဲ့သလို၊
11:05
while at the same time,
231
665779
1378
အဲဒီ တချိန်တည်းမှာပဲ၊
11:07
no country or no people are immune to oppression and dictatorship.
232
667181
4620
ဘယ်နိုင်ငံမှ ဘယ်သူမှ အာဏာရှင်နဲ့ ဖိနှိပ်မှုမှ လွတ်ကင်းမယ်လို့ မပြောနိုင်ပါ။
11:11
Thank you.
233
671825
1213
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်
11:13
(Applause)
234
673062
4427
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7