Is your country at risk of becoming a dictatorship? Here's how to know | Farida Nabourema

86,162 views ・ 2019-03-29

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Andi Vida Lektor: Reka Lorinczy
00:13
A few weeks ago,
0
13753
1167
Néhány héttel ezelőtt
00:14
somebody tweeted during the midterm elections in the United States
1
14944
4715
valaki azt tweetelte az Egyesült Államok félidős választásai alatt,
00:19
that Election Day should be made a holiday.
2
19683
2919
hogy a választás napja legyen ünnepnap.
00:22
And I retweeted, saying,
3
22626
1552
Én pedig visszaírtam:
00:24
"Well, you're welcome to come to my country and vote.
4
24202
2596
"Gyere el hozzánk, és szavazz.
00:26
You'll get the whole week off to allow the military to count it."
5
26822
3338
Egy álló hét szabadságot kapsz, míg a katonaság szavazatokat számlál."
00:30
I come from Togo, by the way.
6
30742
1469
Egyébként Togo a szülőhazám.
00:32
It is a beautiful country located in West Africa.
7
32235
3272
Gyönyörű ország Nyugat-Afrikában.
00:35
There are some cool, interesting facts about my country.
8
35531
3532
Mondok pár menő, érdekes tényt az országomról.
00:39
Togo has been ruled by the same family for 51 years,
9
39446
3164
51 éve ugyanaz a család uralkodik Togóban,
00:42
making us the oldest autocracy in Africa.
10
42634
3491
ez a legrégibb önkényuralom Afrikában.
00:46
That's a record.
11
46149
1174
Ez csúcs.
00:47
We have a second-coolest record:
12
47347
1594
A második legmenőbb csúcs:
00:48
we have been ranked three times as the unhappiest country on earth.
13
48965
4205
háromszor nyerhettük el a föld legboldogtalanabb országa címet.
00:53
You are all invited.
14
53194
1497
Szívesen látunk!
00:54
(Laughter)
15
54715
1747
(Nevetés)
00:56
So just to let you know,
16
56486
1385
Csak hogy tudják:
00:57
it's not very cool to live under an autocracy.
17
57895
3364
önkényuralomban élni nem igazán menő.
01:01
But the interesting thing is that I have met, throughout the course of my activism,
18
61283
3996
De az az érdekes, hogy aktivista pályafutásom során
01:05
so many people from different countries,
19
65303
1943
sokakkal találkoztam mindenféle országból,
01:07
and when I tell them about Togo, their reaction is always,
20
67270
2778
és amikor Togóról mesélek nekik, mindig ezt kérdezik:
01:10
"How can you guys allow the same people to terrorize you for 51 years?
21
70072
4023
"Hogy engedhetitek, hogy 51 éve ugyanazok tartsanak rettegésben?
01:14
You know, like, you Togolese, you must be very patient."
22
74119
2786
Ti togóiak igazán béketűrők vagytok."
01:16
That's their diplomatic way of saying "stupid."
23
76929
2651
Diplomatikusan így fejezték ki azt, hogy "ostobák".
01:19
(Laughter)
24
79604
1634
(Nevetés)
01:21
And when you live in a free country,
25
81262
3191
Akik szabad országban élnek,
01:24
there's this tendency of assuming that those who are oppressed
26
84477
3399
hajlamosak azt hinni, hogy akik elnyomásban élnek,
01:27
tolerate their oppression or are comfortable with it,
27
87900
3089
akik tűrik az elnyomást, azoknak ez megfelel így,
01:31
and democracy is projected as a progressive form of governance
28
91013
4544
a demokráciát meg úgy fogalmazzák meg, mint egyfajta haladó szellemű kormányzást,
01:35
in such a way that those people who don't live under democratic countries
29
95581
4280
úgyhogy akik nem demokratikus országban élnek,
01:39
are seen as people who are not intellectually or maybe morally
30
99885
4151
szerintük sem szellemileg, sem erkölcsileg
01:44
as advanced as others.
31
104060
1652
nem olyan érettek, mint mások.
01:46
But it's not the case.
32
106140
1591
Pedig nem erről van szó.
01:47
The reason why people have that perception
33
107755
2135
Hogy miért alakult ki ez a felfogás,
01:49
has to do with the way stories are covered about dictatorships.
34
109914
4022
az összefügg a diktatúrákról szóló történetekkel.
01:53
In the course of my activism,
35
113960
1392
Aktivista pályám során
01:55
I have had to interview with so many news outlets out there,
36
115376
4402
igen sok újságírói kérdésre kellett válaszolnom,
01:59
and usually it would always start with, "What got you started?
37
119802
3012
és általában azzal kezdik: "Mi indított el?
02:02
What inspired you?"
38
122838
1928
Mi adta az ihletet?"
02:04
And I reply, "I wasn't inspired. I was triggered."
39
124790
3283
Válaszom: "Semmi nem ihletett meg. Dühös lettem."
02:08
And it goes on. "Well, what triggered you?"
40
128521
3161
Aztán: "Ó, és mi dühített fel?"
02:11
And I go on about how my father was arrested when I was 13, and tortured,
41
131706
4673
Majd elmesélem, hogyan tartóztatták le és kínozták meg apámat, mikor 13 voltam,
02:16
all the history ... I don't want to get into details now,
42
136403
2693
az egész történetet... Most nem akarom részletezni,
02:19
because you'll start sleeping.
43
139120
1484
esetleg elaludnának rajta.
02:20
But the thing is, at the end of the day, what interests them the most is:
44
140628
3444
Végül a legjobban csak az izgatja a riportereket:
02:24
How was he tortured?
45
144096
1170
Hogyan kínozták őt?
02:25
For how many days? How many people died?
46
145290
2503
Hány napig? Hányan haltak meg?
02:27
They are interested in the abuse, in the killing,
47
147817
4617
Az erőszakra, a gyilkolásra kíváncsiak,
02:32
because they believe that will gain attention and sympathy.
48
152458
4114
mivel hitük szerint ezekkel lehet figyelmet és együttérzést ébreszteni.
02:36
But in reality, it serves the purpose of the dictator.
49
156596
3332
Valójában azonban ez a diktátor célját szolgálja.
02:39
It helps them advertise their cruelty.
50
159952
3104
Ő csak jól jár vele, ha híre megy a kegyetlenségének.
02:43
In 2011, I cofounded a movement I call "Faure Must Go,"
51
163489
4375
2011-ben mozgalmat alapítottam "Faure Must Go" [Faure mondjon le!] néven,
02:47
because Faure is the first name of our president.
52
167888
2520
Faure a köztársasági elnökünk keresztneve.
02:50
Togo is a French-speaking country, by the way,
53
170432
2192
Egyébként Togo hivatalos nyelve a francia,
02:52
but I chose English because I had my issues with France as well.
54
172648
3449
de inkább angolul beszélek, mert Franciaországgal is adódtak gondjaim.
02:56
But then --
55
176121
1280
Aztán...
02:57
(Laughter)
56
177425
2592
(Nevetés)
03:00
But then, when I started Faure Must Go,
57
180041
2990
Aztán, mikor elindítottam ezt a mozgalmat,
03:03
I made a video, and I came on camera,
58
183055
2216
leforgattam egy videót, kamera elé álltam,
03:05
and I said, "Well, Faure Gnassingbé, I give you 60 days to resign as president,
59
185295
3881
és elmondtam: "Faure Gnassingbé, adok magának 60 napot az elnöki székben,
03:09
because if you don't,
60
189200
1279
ha addigra nem mond le,
03:10
we the youth in Togo will organize and we will bring you down,
61
190503
3043
mi, togói fiatalok szervezetten fogjuk leváltani önt,
03:13
because you have killed over 500 of our countrymen
62
193570
3348
ugyanis apja halála után ön több mint 500 honfitársamat végeztette ki,
03:16
to seize power when your father died.
63
196942
1800
hogy magához ragadja a hatalmat.
03:18
We have not chosen you.
64
198766
1265
Magát nem mi választottuk.
03:20
You are an imposter, and we will remove you."
65
200055
2453
Maga csaló, ezért le fogjuk váltani."
03:22
But I was the only known face of the movement.
66
202532
2251
De én voltam a mozgalom egyetlen ismert arca.
03:24
Why? Because I was the only stupid one.
67
204807
2296
Hogy miért? Mert én voltam az egyetlen hülye.
03:27
(Laughter)
68
207127
1648
(Nevetés)
03:29
And the backlashes followed.
69
209174
2281
Aztán jöttek a megtorlások.
03:31
My family started receiving threats.
70
211479
2195
Családom egyre több fenyegetést kapott.
03:33
My siblings called me one morning.
71
213698
2476
Egyik reggel felhívtak a testvéreim.
03:36
They said, "You know what?
72
216198
1296
Azt mondták: "Tudod, mit?
03:37
When they come here to kill you, we don't want to die with you,
73
217518
2988
Ha jönnek, hogy megöljenek téged, nem akarunk mi is meghalni,
03:40
so move out."
74
220530
1169
úgyhogy inkább költözz el!"
03:41
So yes, I moved out.
75
221723
1900
Hát jó, elköltöztem.
03:43
And I'm so angry at them, so I haven't talked to them in five years.
76
223647
3565
Úgy megharagudtam, hogy öt évig szóba sem álltam velük.
03:47
Anyway, moving forward ...
77
227236
2873
De nézzük tovább.
03:50
For the past nine years, I have been working with countries
78
230133
6130
Az utóbbi kilenc évben más országokkal dolgoztam együtt azon,
03:56
to raise awareness of Togo,
79
236287
2371
hogy fokozzuk Togo tudatosságát,
03:58
to help the people of Togo overcome their fear
80
238682
2165
hogy segítsünk a togóiaknak félelmeik legyőzésében,
04:00
so they, too, can come and say they want change.
81
240871
3057
hogy ők is felkeljenek, és kimondják: változást akarnak.
04:04
I have received a lot of persecution
82
244476
3259
Sok üldözésben volt részem,
04:07
that I cannot disclose,
83
247759
1476
melyekről nem beszélhetek,
04:09
a lot of threats, a lot of abuse,
84
249259
2227
sokat bántottak, sokat zaklattak
04:11
psychologically.
85
251510
1486
lelki értelemben.
04:13
But I don't like talking about them,
86
253020
1816
De nem szívesen beszélek róluk,
04:14
because I know that my job as an activist is to mobilize,
87
254860
3931
mert tudom, aktivistaként az a dolgom, hogy felrázzam az embereket,
04:18
is to organize,
88
258815
1254
hogy szervezzek,
04:20
is to help every single Togolese citizen understand that, as citizens,
89
260093
5402
hogy minden egyes togói állampolgárral megértessem,
a mi kezünkben a hatalom,
04:25
we hold the power,
90
265519
1190
04:26
we are the boss and we decide.
91
266733
1749
mi vagyunk a főnökök, miénk a döntés.
04:28
And the punishment that the dictators are using to intimidate them
92
268506
4788
És a diktátorok megtorlásai, amikkel megfélemlítenek,
04:33
must not prevent us from getting what we want.
93
273318
3264
nem tarthatnak vissza minket attól, hogy megszerezzük, amit akarunk.
04:37
That is why I said it is very important to cover the stories of activists
94
277439
5630
Ezért tartom nagyon fontosnak, hogy olyan aktivista történeteket meséljünk,
04:43
in the way that it helps mobilize people,
95
283093
2435
melyek segítenek felrázni az embereket,
04:45
not in the way that it helps deter their action
96
285552
3174
nem pedig elrettentőket,
04:48
and force even more their subjugation to the oppressive system.
97
288750
4887
mert azoktól még inkább az elnyomó rendszer igájába hajtják a fejüket.
04:54
During these years that I've been an activist,
98
294808
2171
Aktivista éveim során
04:57
there are days that I felt like quitting because I couldn't take it.
99
297003
3247
vannak napok, amikor úgy érzem: kiszállok, mert nem bírom tovább.
05:00
Well then, what kept me going?
100
300274
1620
Aztán miért folytatom mégis?
05:01
The one thing that kept me going:
101
301918
2034
Egyetlen ok miatt:
05:03
I remember the story of my grandfather,
102
303976
1872
emlékszem nagyapám történetére,
05:05
and how he used to walk 465 miles from his village to the city,
103
305872
5567
hogyan gyalogolt 750 kilométert a falujából a városba,
05:11
just to protest for independence.
104
311463
2018
csak hogy kiálljon a függetlenség mellett.
05:13
Then I remember the sacrifice of my father,
105
313505
2308
Emlékszem apám áldozatára is,
05:15
who was tortured so many times
106
315837
2135
akit oly sokszor megkínoztak,
05:17
for daring to protest against the regime.
107
317996
3696
mert tiltakozni mert a rendszer ellen.
05:21
Back in the '70s, they would write pamphlets
108
321716
2531
A hetvenes években röpiratokat fogalmaztak,
05:24
to raise awareness on the dictatorship,
109
324271
2797
hogy felhívják a figyelmet a diktatúrára,
05:27
and because they couldn't afford to make copies,
110
327092
2556
és mivel nem volt másolási lehetőségük,
05:29
they would reproduce the same pamphlet 500 times each
111
329672
3752
ötszáz példányban átírták kézzel,
05:33
and distribute them.
112
333448
1470
aztán terjesztették.
05:34
It got to a point where the military knew their handwriting,
113
334942
2893
Végül már a katonaság felismerte a kézírásukat,
05:37
so as soon as they stumbled upon one, they'd go and get them.
114
337859
2936
úgyhogy amint rábukkantak valakire, mentek, és letartóztatták.
05:40
But I look at that and I'm like, you know, today you have a blog.
115
340819
4139
Ránézek, és az jut eszembe: hohó, ma már lehet blogom.
05:44
I don't have to copy the same thing 500 times.
116
344982
3053
Nem kell ugyanazt ötszáz példányban lemásolnom.
05:48
I blog and thousands of people read it.
117
348059
2669
Blogolok, és ezrek olvassák.
05:50
By the way, in Togo, they like calling me the WhatsApp girl,
118
350752
2912
Egyébként Togóban sokan hívnak WhatsApp lánynak,
05:53
because I am always on WhatsApp attacking the government.
119
353688
2751
mert mindig a WhatsApp-on támadom a kormányt.
05:56
(Laughter)
120
356463
1150
(Nevetés)
05:57
So it's much easier.
121
357637
1176
Már sokkal könnyebb.
05:58
When I'm angry at the government, I just make an angry note,
122
358837
3191
Amikor bedühödöm a kormányra, írok egy dühös posztot,
06:02
and I send it out and thousands of people share it.
123
362052
3008
elküldöm, és több ezer olvasóm továbbosztja.
06:05
I'm rarely this composed. I'm always angry, by the way.
124
365084
3499
Ritkán írok higgadtan. Mindig dühös vagyok.
06:08
(Laughter)
125
368607
3046
(Nevetés)
06:11
(Applause)
126
371677
4372
(Taps)
06:20
So I was talking about the necessity to showcase our stories,
127
380247
4539
Arról beszéltem, milyen fontos a történeteinket nyilvánosságra hozni,
06:24
because when I think about the sacrifices that were made for us,
128
384810
3174
mert ha az értünk hozott áldozatokra gondolok,
06:28
it helped me keep going.
129
388008
1647
az erőt ad a folytatáshoz.
06:29
One of the very first actions of our Faure Must Go movement
130
389679
2821
Faure Must Go mozgalmunk egyik első akcióján
06:32
was to come up with a petition, asking citizens to sign
131
392524
3387
aláírást gyűjtöttünk egy petícióhoz,
06:35
so that we can demand new elections, as the constitution allows.
132
395935
4106
új választásokat követelve, hisz ez alkotmányos jogunk.
Az emberek nem merték leírni a nevüket,
06:40
People were scared to put their names
133
400065
1820
06:41
because, they said, they don't want to get in trouble.
134
401909
2586
azt mondták: nem akarnak bajba kerülni.
06:44
Even in the diaspora, people were scared.
135
404519
2006
Még a diaszpórában is féltek.
06:46
They were like, "We have family at home."
136
406549
1992
Azt mondták: "Családunk van otthon."
06:48
But there was this woman who was in her 60s.
137
408565
2390
De itt volt ez a hatvan körüli asszony.
06:50
When she heard about it, she took the petition,
138
410979
3658
Amikor fülébe jutott a petíció híre, fogta az ívet,
06:54
and she went home,
139
414661
1865
hazament,
06:56
and by herself she collected over 1,000 [signatures].
140
416550
3590
és egymaga több mint ezer aláírást gyűjtött össze.
07:00
That inspired me so much, and I was like,
141
420164
2574
Ez nagyon fellelkesített, arra gondoltam:
07:02
if a 60-year-old that has nothing more to gain in this regime
142
422762
4463
ha ez a hatvan éves asszony, aki már semmit nem remélhet ettől a rendszertől,
07:07
can do this for us, the young ones,
143
427249
1821
képes erre értünk, fiatalokért,
07:09
then why should I quit?
144
429094
1568
akkor miért hátráljak meg?
07:10
It is the stories of resistance, the stories of defiance,
145
430686
4024
Az ellenállás, az ellenszegülés,
07:14
the stories of resilience,
146
434734
2061
a kitartó küzdelem történeteiben
07:16
that inspire people to get involved,
147
436819
2100
nem a zaklatás, öldöklés, bántalmazás
07:18
not the stories of abuse and killings and hurt,
148
438943
3489
lelkesíti a résztvevőket,
07:22
because as humans, it's only natural for us to be scared.
149
442456
3352
hiszen emberek vagyunk, természetes, hogy félünk.
07:26
I would like to share with you a few characteristics of dictatorships
150
446268
3535
Hadd mondjam el önöknek a diktatúra néhány jellemzőjét,
07:29
so that you can assess your own country
151
449827
2634
így mérlegelhetik, mi a helyzet saját hazájukban,
07:32
and see if you are also at risk of joining us.
152
452485
3052
fennáll-e a veszélye, hogy hozzánk csatlakoznak.
07:35
(Laughter and cheers)
153
455561
2338
(Nevetés és ujjongás)
07:37
(Applause)
154
457923
4754
(Taps)
07:43
Number one thing to look at: concentration of power.
155
463141
2526
Mindenekelőtt: hatalom-koncentráció.
07:45
Is the power in your country concentrated in the hands of a few, an elite?
156
465691
3477
Hazájukban kevesek kezében összpontosul a hatalom?
07:49
It can be a political elite, ideological elite.
157
469192
2632
Ez lehet politikai vagy ideológiai elit.
07:51
And you have a strongman,
158
471848
1562
És van egy vezéregyéniség,
07:53
because we always have one guy who is presented as the messiah
159
473434
3593
mert mindig akad egy fazon, aki messiásnak állítja be magát,
07:57
who will save us from the world.
160
477051
1962
aki majd megment minket a világtól.
07:59
The second point is propaganda.
161
479037
2477
Másodszor: a propaganda.
08:01
Dictators feed on propaganda.
162
481538
2113
A diktátorokat a propaganda élteti.
08:03
They like giving the impression that they are the saviors,
163
483675
2744
Előszeretettel állítják be magukat megmentőként,
08:06
and without them, the country will fall apart.
164
486443
2179
aki nélkül elbukna az ország.
08:08
And they are always fighting some foreign forces, you know?
165
488646
3155
És mindig valami külföldi erőkkel harcolnak, ugye, megvan?
08:11
The Christians, the Jewish, the Muslims,
166
491825
2127
Keresztények, zsidók, muszlimok ellen,
08:13
the voodoo priests are coming for you.
167
493976
2233
a vudu papok eljönnek érted is.
08:16
The Communists, when they get here, we'll all be broke.
168
496233
2627
Ha idejönnek a kommunisták, mindannyiunknak annyi.
08:18
These kinds of things.
169
498884
1185
És hasonlók.
08:20
And our president, in particular, he fights pirates.
170
500093
3203
Elnökünk legfőképpen kalózok ellen harcol.
08:23
(Laughter)
171
503732
1179
(Nevetés)
08:24
I am very serious.
172
504935
1173
Nagyon komolyan beszélek.
08:26
Last year, he bought a boat that's 13 million dollars to fight pirates,
173
506132
3813
Tavaly 13 millió dollárért vett egy hajót a kalózok elleni harchoz,
08:29
and 60 percent of our people are starving.
174
509969
2420
miközben népünk 60 százaléka éhezik.
08:32
So they are always protecting us from some foreign forces.
175
512413
2761
Tehát mindig megvédenek minket valamilyen külföldi erőktől.
08:35
And this leads to point three: militarization.
176
515198
2767
És már el is értünk a harmadik ponthoz: a fegyverkezéshez.
08:37
Dictators survive by instigating fear,
177
517989
2940
A diktátoroknak létszükséglet a félelem folyamatos szítása.
08:40
and they use the military to suppress dissident voices,
178
520953
2880
A sereget azért tartják fenn, hogy elnyomják a másképp gondolkodókat,
08:43
even though they try to give the impression
179
523857
2034
bár igyekeznek azt a benyomást kelteni,
08:45
that the military is to protect the nation.
180
525915
2031
hogy a hadsereg a nép védelmét szolgálja.
08:47
And they suppress institutions and destroy them
181
527970
2404
Elnyomják és tönkre teszik az intézményeket is,
08:50
so that they don't have to be held accountable.
182
530398
2670
így elszámoltatni sem lehet őket.
08:53
So do you have a heavily militarized country?
183
533092
2775
Az önök országában erős a hadsereg?
08:55
And this leads to point four, what I call human cruelty.
184
535891
3533
Már el is értünk a negyedik ponthoz, az emberi kegyetlenséghez.
08:59
You know when we talk about animals,
185
539448
2031
Amikor állatokról beszélgetünk,
09:01
we say animal cruelty when animals are abused,
186
541503
2641
ha állatokat kínoznak, azt mondjuk: "állati kegyetlenség",
09:04
because there's no charter acknowledged by the UN
187
544168
2982
az ENSZ ugyanis nem adott ki egyetemes nyilatkozatot
09:07
saying animal rights charter.
188
547174
2330
az állati jogokról.
09:09
Point one: all animals are created equal. So you don't have that.
189
549989
3324
Első pont: minden állat egyenlőnek születik. Nincs ilyen pont.
09:13
So whenever animals are abused, we say animal cruelty.
190
553337
3109
Ha tehát állatokat kínoznak, azt mondjuk: állati kegyetlenség.
09:16
But when it comes to humans, we say human rights abuses,
191
556470
3421
De amikor emberekről van szó, azt mondjuk: az emberi jogok sérülnek,
09:19
because we assume that all humans have rights.
192
559915
2466
mert alapból feltételezzük, hogy minden embernek vannak jogai.
09:22
But some of us are actually still fighting for our right to have rights.
193
562405
3617
De vannak köztünk, akik még mindig harcolunk a joghoz való jogainkért.
09:26
So in that condition, I don't talk about human rights abuse or violation.
194
566046
4274
Így tehát nem beszélek emberi jogsértésről vagy erőszakról.
09:30
When you live in a country and you have an issue with the president
195
570344
3224
Aki olyan országban él, ahol ha valami gondja akad az elnökkel,
09:33
and the worst thing that can happen is he bans you from the presidency,
196
573592
3414
a legrosszabb, ami történhet, hogy kitiltják az elnöki hivatalból,
09:37
you are lucky.
197
577030
1151
az szerencsés.
09:38
When you come to my country and have an issue with the president,
198
578205
3071
Jöjjenek el Togóba. Ha itt valami gondjuk akad az elnökkel,
09:41
you just run, disappear; you vanish from the universe,
199
581300
2538
jobb, ha elfutnak, eltűnnek; köddé válnak az univerzumban,
09:43
because they can still find you in Turkey.
200
583862
2048
mert a föld túlsó felén is megtalálják önöket.
09:45
So people like myself, we don't get to live in Togo anymore.
201
585934
2855
Aki olyan, mint én, többé már nem élhet Togóban.
09:48
And people like myself,
202
588813
1156
Aki olyan, mint én,
09:49
we don't get to live in the same place for more than a month,
203
589993
2906
nem élhet egy hónapnál tovább ugyanott,
09:52
because we don't want to be traced.
204
592923
1685
mert nem akarja hogy rátaláljanak.
09:54
The way they abuse people,
205
594632
1278
Minden elképzelést felülmúlva
09:55
the type of cruelty that happens in all impunity under dictatorships
206
595934
3896
bántják az embereket.
09:59
are beyond human imagination.
207
599854
2598
A diktatúrákban büntetlenül kegyetlenkednek.
10:02
The stories of some of the activists that were killed,
208
602476
2627
Történetek keringenek meggyilkolt aktivistákról,
10:05
their bodies dumped in the sea,
209
605127
2425
a tengerbe vetett holttesteikről,
10:07
that were tortured
210
607576
1438
akiket megkínoztak,
10:09
to the point where they lost their hearing or their sight --
211
609038
3275
annyira, hogy elvesztették hallásukat vagy látásukat –
10:12
those stories still haunt me.
212
612337
1548
ezektől mindig elborzadok.
10:13
And sometimes, as an activist,
213
613909
2004
Aktivistaként időnként
10:15
I am less concerned about dying than how it will happen.
214
615937
3068
kevésbé aggaszt a halálom, mint az, hogy hogyan fog történni.
10:19
Sometimes I just sit down and I imagine all scenarios.
215
619029
2658
Van úgy, hogy csak leülök, és elképzelem többféle módon.
10:21
What are they going to do? Are they going to cut my ears first?
216
621711
2998
Mit fognak tenni velem? Először levágják a fülemet?
10:24
Or are they going to cut my tongue because I'm always insulting them?
217
624733
3382
Vagy kivágják a nyelvemet, mert mindig szidalmaztam őket?
10:28
It sounds cruel, but it is the reality.
218
628139
2031
Kegyetlenül hangzik, de igaz.
10:30
We live in a very cruel world.
219
630194
2424
Könyörtelen világban élünk.
10:32
Dictators are cruel monsters,
220
632642
2707
A diktátorok kegyetlen szörnyek,
10:35
and I am not saying it to be nice.
221
635373
2598
és nem fogom azt hazudni, hogy jó ez így.
10:39
So yes, that is the final characteristic.
222
639081
3396
Tehát a diktatúrák utolsó jellemzője:
10:42
The list goes on,
223
642501
1305
A lista itt nem ér véget,
10:43
but that's the final thing that I want to share about autocracies,
224
643830
3172
de ez az utolsó pont, amit még el akarok mondani az önkényuralomról,
10:47
so that you look at your country and see if there are risks there.
225
647026
3134
gondolják csak át, az önök országában fennáll-e ennek kockázata.
10:50
It is important that you acknowledge the gains of freedom that you have today,
226
650184
3916
Fontos, hogy értékeljék a szabadságot, melyben élnek,
mert mások az életüket áldozzák azért, hogy önök szabadon élhessenek.
10:54
because some people had to give their lives for you to have it.
227
654124
2996
10:57
So don't take this for granted.
228
657144
1861
Ne vegyék magától értetődőnek.
10:59
But then at the same time, you also need to know
229
659029
2815
Ugyanakkor azt is tudniuk kell,
11:01
that no country is actually destined to be oppressed,
230
661868
3887
hogy egyetlen ország sincs elnyomásra rendeltetve,
11:05
while at the same time,
231
665779
1378
és ezzel együtt egyetlen ország,
11:07
no country or no people are immune to oppression and dictatorship.
232
667181
4620
egyetlen nép sincs biztosítva az elnyomás és a diktatúra ellen.
11:11
Thank you.
233
671825
1213
Köszönöm.
11:13
(Applause)
234
673062
4427
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7