Is your country at risk of becoming a dictatorship? Here's how to know | Farida Nabourema

84,873 views ・ 2019-03-29

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Антон Замараев Редактор: Ростислав Голод
00:13
A few weeks ago,
0
13753
1167
Пару недель назад
00:14
somebody tweeted during the midterm elections in the United States
1
14944
4715
во время промежуточных выборов в Соединённых Штатах кто-то твитнул,
00:19
that Election Day should be made a holiday.
2
19683
2919
что день выборов следовало бы сделать выходным.
00:22
And I retweeted, saying,
3
22626
1552
А я ретвитнула:
00:24
"Well, you're welcome to come to my country and vote.
4
24202
2596
«Милости просим приехать к нам и проголосовать.
00:26
You'll get the whole week off to allow the military to count it."
5
26822
3338
Будете отдыхать целую неделю, пока военные не подсчитают голоса».
00:30
I come from Togo, by the way.
6
30742
1469
Да, кстати, я родом из Того.
00:32
It is a beautiful country located in West Africa.
7
32235
3272
Эта прекрасная страна расположена в Западной Африке.
00:35
There are some cool, interesting facts about my country.
8
35531
3532
Вот вам пара интересных фактов о нашей стране.
00:39
Togo has been ruled by the same family for 51 years,
9
39446
3164
В Того правит одна и та же семья на протяжении 51 года,
00:42
making us the oldest autocracy in Africa.
10
42634
3491
что делает нас старейшим авторитарным режимом в Африке.
00:46
That's a record.
11
46149
1174
Это рекорд.
00:47
We have a second-coolest record:
12
47347
1594
Нам принадлежит и второй рекорд:
00:48
we have been ranked three times as the unhappiest country on earth.
13
48965
4205
наша страна три раза признавалась самой несчастливой в мире.
00:53
You are all invited.
14
53194
1497
Милости просим!
00:54
(Laughter)
15
54715
1747
(Смех)
00:56
So just to let you know,
16
56486
1385
Вот только имейте в виду,
00:57
it's not very cool to live under an autocracy.
17
57895
3364
что жить при авторитаризме не очень классно.
01:01
But the interesting thing is that I have met, throughout the course of my activism,
18
61283
3996
За время активистской деятельности мне довелось повстречаться
01:05
so many people from different countries,
19
65303
1943
со многими людьми из разных стран мира,
01:07
and when I tell them about Togo, their reaction is always,
20
67270
2778
и когда я рассказываю про Того, их реакция неизменна:
01:10
"How can you guys allow the same people to terrorize you for 51 years?
21
70072
4023
«Как же вы позволяете одним и тем же людям угнетать вас на протяжении 51 года?
01:14
You know, like, you Togolese, you must be very patient."
22
74119
2786
Наверное, жители Того очень терпеливы».
01:16
That's their diplomatic way of saying "stupid."
23
76929
2651
Это у них такой дипломатичный способ сказать «глупы».
01:19
(Laughter)
24
79604
1634
(Смех)
01:21
And when you live in a free country,
25
81262
3191
У жителей свободных стран
01:24
there's this tendency of assuming that those who are oppressed
26
84477
3399
есть склонность считать, что угнетаемые народы,
01:27
tolerate their oppression or are comfortable with it,
27
87900
3089
терпят угнетение, потому что это их устраивает,
01:31
and democracy is projected as a progressive form of governance
28
91013
4544
демократия представляется им прогрессивной формой правления,
01:35
in such a way that those people who don't live under democratic countries
29
95581
4280
а жителей недемократических стран
01:39
are seen as people who are not intellectually or maybe morally
30
99885
4151
считают умственно или же духовно отсталыми.
01:44
as advanced as others.
31
104060
1652
01:46
But it's not the case.
32
106140
1591
Но это не так.
01:47
The reason why people have that perception
33
107755
2135
Такое впечатление складывается
01:49
has to do with the way stories are covered about dictatorships.
34
109914
4022
из освещения в СМИ событий в странах с диктаторским режимом.
01:53
In the course of my activism,
35
113960
1392
За время работы
01:55
I have had to interview with so many news outlets out there,
36
115376
4402
мне довелось давать интервью многочисленным новостным каналам,
01:59
and usually it would always start with, "What got you started?
37
119802
3012
и обычно они начинают с вопроса: «Как вы стали активисткой?
02:02
What inspired you?"
38
122838
1928
Что вас вдохновило?»
02:04
And I reply, "I wasn't inspired. I was triggered."
39
124790
3283
Я отвечаю: «Ничего меня не вдохновило. Меня жизнь заставила».
02:08
And it goes on. "Well, what triggered you?"
40
128521
3161
Тогда они спрашивают: «Как вас жизнь заставила?»
02:11
And I go on about how my father was arrested when I was 13, and tortured,
41
131706
4673
И я рассказываю, как моего отца арестовали и пытали, когда мне было 13 лет,
02:16
all the history ... I don't want to get into details now,
42
136403
2693
ну и всё остальное… — не буду вдаваться в детали,
02:19
because you'll start sleeping.
43
139120
1484
чтобы вас не утомлять.
02:20
But the thing is, at the end of the day, what interests them the most is:
44
140628
3444
Но дело в том, что в конечном итоге их интересуют такие вопросы:
02:24
How was he tortured?
45
144096
1170
«Как именно его пытали?
02:25
For how many days? How many people died?
46
145290
2503
Сколько дней? Сколько людей умерло?»
02:27
They are interested in the abuse, in the killing,
47
147817
4617
Их интересуют насилие и убийства,
02:32
because they believe that will gain attention and sympathy.
48
152458
4114
потому что они убеждены, что это привлечёт внимание и сочувствие.
02:36
But in reality, it serves the purpose of the dictator.
49
156596
3332
Но на самом деле такие расспросы идут на руку диктаторам.
02:39
It helps them advertise their cruelty.
50
159952
3104
Им это помогает рекламировать свою жестокость.
02:43
In 2011, I cofounded a movement I call "Faure Must Go,"
51
163489
4375
В 2011 году я стала одним из основателей движения «Фор должен уйти».
02:47
because Faure is the first name of our president.
52
167888
2520
Фор — это имя нашего президента.
02:50
Togo is a French-speaking country, by the way,
53
170432
2192
Кстати, Того — это франкоязычная страна,
02:52
but I chose English because I had my issues with France as well.
54
172648
3449
но я выступаю на английском, потому что и с Францией у меня свои счёты.
02:56
But then --
55
176121
1280
Но когда...
02:57
(Laughter)
56
177425
2592
(Смех)
03:00
But then, when I started Faure Must Go,
57
180041
2990
Когда движение «Фор должен уйти» только зарождалось,
03:03
I made a video, and I came on camera,
58
183055
2216
я записала видео, в котором говорилось:
03:05
and I said, "Well, Faure Gnassingbé, I give you 60 days to resign as president,
59
185295
3881
«Фор Гнассингбе, даю вам 60 дней на то, чтобы уйти в отставку с поста президента,
03:09
because if you don't,
60
189200
1279
или мы, молодёжь Того,
03:10
we the youth in Togo will organize and we will bring you down,
61
190503
3043
объединимся и вас сбросим, потому что когда умер ваш отец,
03:13
because you have killed over 500 of our countrymen
62
193570
3348
вы убили свыше 500 наших сограждан,
03:16
to seize power when your father died.
63
196942
1800
чтобы захватить власть.
03:18
We have not chosen you.
64
198766
1265
Мы не выбирали вас.
03:20
You are an imposter, and we will remove you."
65
200055
2453
Вы самозванец, и мы вас свергнем».
03:22
But I was the only known face of the movement.
66
202532
2251
Но я была единственным известным лицом движения.
03:24
Why? Because I was the only stupid one.
67
204807
2296
Почему? Потому что только я такая глупая.
03:27
(Laughter)
68
207127
1648
(Смех)
03:29
And the backlashes followed.
69
209174
2281
Последовала реакция властей.
03:31
My family started receiving threats.
70
211479
2195
Моей семье стали угрожать.
03:33
My siblings called me one morning.
71
213698
2476
И в один прекрасный день меня позвали близкие.
03:36
They said, "You know what?
72
216198
1296
Они сказали:
03:37
When they come here to kill you, we don't want to die with you,
73
217518
2988
«Слушай, мы не хотим умирать вместе с тобой, когда тебя придут убивать,
03:40
so move out."
74
220530
1169
так что съезжай».
03:41
So yes, I moved out.
75
221723
1900
Пришлось съехать.
03:43
And I'm so angry at them, so I haven't talked to them in five years.
76
223647
3565
Я до сих пор так зла на них, что мы не разговариваем уже пять лет.
03:47
Anyway, moving forward ...
77
227236
2873
Ладно, дело прошлое.
03:50
For the past nine years, I have been working with countries
78
230133
6130
В последние девять лет я везде рассказываю про нашу страну,
03:56
to raise awareness of Togo,
79
236287
2371
чтобы все узнали про Того,
03:58
to help the people of Togo overcome their fear
80
238682
2165
чтобы мои сограждане смогли преодолеть страх
04:00
so they, too, can come and say they want change.
81
240871
3057
и тоже выступить с требованием перемен.
04:04
I have received a lot of persecution
82
244476
3259
Меня неоднократно преследовали,
04:07
that I cannot disclose,
83
247759
1476
о чём я не хочу говорить,
04:09
a lot of threats, a lot of abuse,
84
249259
2227
угрожали насилием,
04:11
psychologically.
85
251510
1486
угнетали психологически.
04:13
But I don't like talking about them,
86
253020
1816
Но я не люблю об этом говорить,
04:14
because I know that my job as an activist is to mobilize,
87
254860
3931
потому что вижу задачу активиста в том, чтобы мобилизовать
04:18
is to organize,
88
258815
1254
и организовать,
04:20
is to help every single Togolese citizen understand that, as citizens,
89
260093
5402
чтобы помочь каждому гражданину Того понять,
04:25
we hold the power,
90
265519
1190
что мы — это сила
04:26
we are the boss and we decide.
91
266733
1749
и можем сами управлять и решать.
04:28
And the punishment that the dictators are using to intimidate them
92
268506
4788
И репрессии диктаторов, направленные на то, чтобы нас запугать,
04:33
must not prevent us from getting what we want.
93
273318
3264
не должны препятствовать в достижении наших целей.
04:37
That is why I said it is very important to cover the stories of activists
94
277439
5630
Вот почему я сказала, что нужно освещать истории активистов,
04:43
in the way that it helps mobilize people,
95
283093
2435
чтобы мобилизовывать народ,
04:45
not in the way that it helps deter their action
96
285552
3174
а не сводить на нет наши усилия,
04:48
and force even more their subjugation to the oppressive system.
97
288750
4887
приводя к дальнейшему усилению репрессий.
04:54
During these years that I've been an activist,
98
294808
2171
За долгие годы моей деятельности бывали дни,
04:57
there are days that I felt like quitting because I couldn't take it.
99
297003
3247
когда становилось так невыносимо, что хотелось всё бросить.
05:00
Well then, what kept me going?
100
300274
1620
Что же меня останавливало?
05:01
The one thing that kept me going:
101
301918
2034
Например, вот это:
05:03
I remember the story of my grandfather,
102
303976
1872
воспоминания о дедушке,
05:05
and how he used to walk 465 miles from his village to the city,
103
305872
5567
о том, как он проходил 750 километров от своей деревни до города
05:11
just to protest for independence.
104
311463
2018
ради одних лишь пикетов за независимость.
05:13
Then I remember the sacrifice of my father,
105
313505
2308
Затем я вспоминаю об отце,
05:15
who was tortured so many times
106
315837
2135
которого многократно пытали
05:17
for daring to protest against the regime.
107
317996
3696
за участие в протестах против режима.
05:21
Back in the '70s, they would write pamphlets
108
321716
2531
Тогда, в 1970-х,
05:24
to raise awareness on the dictatorship,
109
324271
2797
листовки против диктатуры писали от руки,
05:27
and because they couldn't afford to make copies,
110
327092
2556
потому что делать копии было не по карману,
05:29
they would reproduce the same pamphlet 500 times each
111
329672
3752
и одну и ту же листовку приходилось
05:33
and distribute them.
112
333448
1470
переписывать по 500 раз.
05:34
It got to a point where the military knew their handwriting,
113
334942
2893
Доходило до того, что военные распознавали автора по почерку
05:37
so as soon as they stumbled upon one, they'd go and get them.
114
337859
2936
и тут же приходили за ним.
05:40
But I look at that and I'm like, you know, today you have a blog.
115
340819
4139
Но сейчас можно просто вести блог.
05:44
I don't have to copy the same thing 500 times.
116
344982
3053
Мне не нужно делать по 500 копий.
05:48
I blog and thousands of people read it.
117
348059
2669
Я пишу в блоге, и тысячи людей его читают.
05:50
By the way, in Togo, they like calling me the WhatsApp girl,
118
350752
2912
Кстати, в Того меня называют «девушкой WhatsApp»,
05:53
because I am always on WhatsApp attacking the government.
119
353688
2751
потому что я постоянно нападаю на правительство в WhatsApp.
05:56
(Laughter)
120
356463
1150
(Смех)
05:57
So it's much easier.
121
357637
1176
Всё стало намного проще.
05:58
When I'm angry at the government, I just make an angry note,
122
358837
3191
Когда я злюсь на правительство, то просто пишу злой текст,
06:02
and I send it out and thousands of people share it.
123
362052
3008
публикую его, и он становится доступен тысячам людей.
06:05
I'm rarely this composed. I'm always angry, by the way.
124
365084
3499
Кстати, я редко бываю такой сдержанной — обычно я злая.
06:08
(Laughter)
125
368607
3046
(Смех)
06:11
(Applause)
126
371677
4372
(Аплодисменты)
06:20
So I was talking about the necessity to showcase our stories,
127
380247
4539
Я говорила о необходимости освещения наших историй,
06:24
because when I think about the sacrifices that were made for us,
128
384810
3174
потому что именно мысли о жертвах, принесённых ради нас,
06:28
it helped me keep going.
129
388008
1647
помогают мне продолжать борьбу.
06:29
One of the very first actions of our Faure Must Go movement
130
389679
2821
Одной из самых первых акций движения «Фор должен уйти»
06:32
was to come up with a petition, asking citizens to sign
131
392524
3387
стал сбор подписей под петицией,
06:35
so that we can demand new elections, as the constitution allows.
132
395935
4106
призывающей к конституционным выборам.
06:40
People were scared to put their names
133
400065
1820
Люди боялись подписываться,
06:41
because, they said, they don't want to get in trouble.
134
401909
2586
потому что, по их словам, опасались неприятностей.
06:44
Even in the diaspora, people were scared.
135
404519
2006
Даже среди диаспоры были напуганые.
06:46
They were like, "We have family at home."
136
406549
1992
Они говорили: «У нас дома семьи».
06:48
But there was this woman who was in her 60s.
137
408565
2390
Но одна 60-летняя женщина,
06:50
When she heard about it, she took the petition,
138
410979
3658
услышав о петиции, взяла её домой
06:54
and she went home,
139
414661
1865
и лично от соседей
06:56
and by herself she collected over 1,000 [signatures].
140
416550
3590
собрала более тысячи подписей.
07:00
That inspired me so much, and I was like,
141
420164
2574
Меня так вдохновил её поступок —
07:02
if a 60-year-old that has nothing more to gain in this regime
142
422762
4463
60-летний человек, ничего не ждущий от режима,
07:07
can do this for us, the young ones,
143
427249
1821
способен на такое ради нас, молодых —
07:09
then why should I quit?
144
429094
1568
значит, и я не должна сдаваться.
07:10
It is the stories of resistance, the stories of defiance,
145
430686
4024
Именно истории сопротивления и храбрости,
07:14
the stories of resilience,
146
434734
2061
истории твёрдости духа
07:16
that inspire people to get involved,
147
436819
2100
побуждают людей присоединиться к нам,
07:18
not the stories of abuse and killings and hurt,
148
438943
3489
а вовсе не истории об убийствах, насилии или боли,
07:22
because as humans, it's only natural for us to be scared.
149
442456
3352
потому что страх заложен в природе человека.
07:26
I would like to share with you a few characteristics of dictatorships
150
446268
3535
Я хочу поделиться с вами несколькими характеристиками диктатур,
07:29
so that you can assess your own country
151
449827
2634
чтобы вы сами смогли оценить, насколько велик риск
07:32
and see if you are also at risk of joining us.
152
452485
3052
для вашей страны к нам присоединиться.
07:35
(Laughter and cheers)
153
455561
2338
(Смех и овации)
07:37
(Applause)
154
457923
4754
(Аплодисменты)
07:43
Number one thing to look at: concentration of power.
155
463141
2526
Первая характеристика — это концентрация власти.
07:45
Is the power in your country concentrated in the hands of a few, an elite?
156
465691
3477
Сосредоточена ли власть в вашей стране в руках элитарного меньшинства?
07:49
It can be a political elite, ideological elite.
157
469192
2632
Это может быть политическая либо идеологическая элита.
07:51
And you have a strongman,
158
471848
1562
Вдобавок есть сильная личность,
07:53
because we always have one guy who is presented as the messiah
159
473434
3593
всегда есть такой человек, который, как мессия,
07:57
who will save us from the world.
160
477051
1962
спасёт вас от остального мира.
07:59
The second point is propaganda.
161
479037
2477
Вторая характеристика — это пропаганда.
08:01
Dictators feed on propaganda.
162
481538
2113
Пропаганда жизненно необходима диктаторам.
08:03
They like giving the impression that they are the saviors,
163
483675
2744
Они любят создавать впечатление, что являются спасителями
08:06
and without them, the country will fall apart.
164
486443
2179
и что без них страна развалится.
08:08
And they are always fighting some foreign forces, you know?
165
488646
3155
И они всегда борются с какими-нибудь внешними врагами.
08:11
The Christians, the Jewish, the Muslims,
166
491825
2127
На вас наступают христиане, евреи, мусульмане,
08:13
the voodoo priests are coming for you.
167
493976
2233
поклонники культа вуду.
08:16
The Communists, when they get here, we'll all be broke.
168
496233
2627
Придут коммунисты и всех разорят.
08:18
These kinds of things.
169
498884
1185
Ну и всё в таком духе.
08:20
And our president, in particular, he fights pirates.
170
500093
3203
В частности, наш президент борется с пиратами.
08:23
(Laughter)
171
503732
1179
(Смех)
08:24
I am very serious.
172
504935
1173
Я совершенно серьёзно.
08:26
Last year, he bought a boat that's 13 million dollars to fight pirates,
173
506132
3813
В прошлом году он купил за 13 миллионов долларов корабль для борьбы с пиратами,
08:29
and 60 percent of our people are starving.
174
509969
2420
в то время как 60% населения страны голодает.
08:32
So they are always protecting us from some foreign forces.
175
512413
2761
Так что они всегда защищают нас от внешних врагов.
08:35
And this leads to point three: militarization.
176
515198
2767
Из этого вытекает третья характеристика — милитаризация.
08:37
Dictators survive by instigating fear,
177
517989
2940
Диктаторы существуют на страхе,
08:40
and they use the military to suppress dissident voices,
178
520953
2880
они используют военных для подавления несогласных,
08:43
even though they try to give the impression
179
523857
2034
хотя пытаются создать впечатление,
08:45
that the military is to protect the nation.
180
525915
2031
что милитаризация нужна для защиты нации.
08:47
And they suppress institutions and destroy them
181
527970
2404
Они подавляют и уничтожают институты,
08:50
so that they don't have to be held accountable.
182
530398
2670
чтобы остаться безнаказанными.
08:53
So do you have a heavily militarized country?
183
533092
2775
Является ли ваша страна сильно милитаризированной?
08:55
And this leads to point four, what I call human cruelty.
184
535891
3533
Это ведёт к четвёртой характеристике — жестокости к людям.
08:59
You know when we talk about animals,
185
539448
2031
Говоря о животных,
09:01
we say animal cruelty when animals are abused,
186
541503
2641
мы называем жестокостью к ним
09:04
because there's no charter acknowledged by the UN
187
544168
2982
случаи плохого обращения, потому что в Уставе ООН
09:07
saying animal rights charter.
188
547174
2330
нет соответствующей статьи о правах животных.
09:09
Point one: all animals are created equal. So you don't have that.
189
549989
3324
Положения, что все животные равны, нигде не записано.
09:13
So whenever animals are abused, we say animal cruelty.
190
553337
3109
Поэтому плохое обращение с животными называется жестокостью к ним.
09:16
But when it comes to humans, we say human rights abuses,
191
556470
3421
Но когда речь заходит о людях, мы говорим о нарушении прав человека,
09:19
because we assume that all humans have rights.
192
559915
2466
потому что подразумеваем, что у людей есть права.
09:22
But some of us are actually still fighting for our right to have rights.
193
562405
3617
Но на самом деле существует те, кто борются за право иметь права.
09:26
So in that condition, I don't talk about human rights abuse or violation.
194
566046
4274
В этом случае это уже не нарушение прав человека.
09:30
When you live in a country and you have an issue with the president
195
570344
3224
Если вы живёте в стране, где, перейдя дорогу президенту,
09:33
and the worst thing that can happen is he bans you from the presidency,
196
573592
3414
самое худшее, что вас может ожидать, — это отстранение от выборов,
09:37
you are lucky.
197
577030
1151
то вам повезло.
09:38
When you come to my country and have an issue with the president,
198
578205
3071
В нашей стране, перейдя дорогу президенту,
09:41
you just run, disappear; you vanish from the universe,
199
581300
2538
вы убегаете, испаряетесь, исчезаете с лица земли,
09:43
because they can still find you in Turkey.
200
583862
2048
потому что вас найдут даже в Турции.
09:45
So people like myself, we don't get to live in Togo anymore.
201
585934
2855
Поэтому такие как я больше не могут жить в Того.
09:48
And people like myself,
202
588813
1156
Мы не можем
09:49
we don't get to live in the same place for more than a month,
203
589993
2906
жить на одном месте дольше месяца
09:52
because we don't want to be traced.
204
592923
1685
из опасения, что нас выследят.
09:54
The way they abuse people,
205
594632
1278
Человеческое воображение
09:55
the type of cruelty that happens in all impunity under dictatorships
206
595934
3896
не в состоянии представить всю глубину жестокости диктаторов,
09:59
are beyond human imagination.
207
599854
2598
пользующихся полной безнаказанностью.
10:02
The stories of some of the activists that were killed,
208
602476
2627
Меня преследуют истории про активистов, которых убили
10:05
their bodies dumped in the sea,
209
605127
2425
и чьи тела сбросили в море,
10:07
that were tortured
210
607576
1438
которых пытали
10:09
to the point where they lost their hearing or their sight --
211
609038
3275
до потери зрения или слуха —
10:12
those stories still haunt me.
212
612337
1548
до сих пор это пугает.
10:13
And sometimes, as an activist,
213
613909
2004
И порой меня
10:15
I am less concerned about dying than how it will happen.
214
615937
3068
пугает даже не сама смерть, а как именно это произойдёт.
10:19
Sometimes I just sit down and I imagine all scenarios.
215
619029
2658
Порой я просто сижу и представляю возможные сценарии.
10:21
What are they going to do? Are they going to cut my ears first?
216
621711
2998
Что они сделают? Отрежут для начала мне уши?
10:24
Or are they going to cut my tongue because I'm always insulting them?
217
624733
3382
Или же язык за то, что я их постоянно оскорбляю?
10:28
It sounds cruel, but it is the reality.
218
628139
2031
Звучит жестоко, но это реальность.
10:30
We live in a very cruel world.
219
630194
2424
Мы живём в очень жестоком мире.
10:32
Dictators are cruel monsters,
220
632642
2707
Диктаторы — это жестокие монстры,
10:35
and I am not saying it to be nice.
221
635373
2598
и я говорю это не ради красного словца.
10:39
So yes, that is the final characteristic.
222
639081
3396
Так что да, это последняя характеристика.
10:42
The list goes on,
223
642501
1305
Список можно продолжить,
10:43
but that's the final thing that I want to share about autocracies,
224
643830
3172
но это последнее, чем я хочу поделиться в отношении диктатур,
10:47
so that you look at your country and see if there are risks there.
225
647026
3134
чтобы вы оценили, угрожает ли подобное вашей стране.
10:50
It is important that you acknowledge the gains of freedom that you have today,
226
650184
3916
Важно осознать достижения свободы, которыми вы сейчас пользуетесь,
10:54
because some people had to give their lives for you to have it.
227
654124
2996
потому что кто-то отдал за них жизнь.
10:57
So don't take this for granted.
228
657144
1861
Не воспринимайте их как должное.
10:59
But then at the same time, you also need to know
229
659029
2815
Но в тоже время следует понимать,
11:01
that no country is actually destined to be oppressed,
230
661868
3887
что ни одна страна не обречена на угнетение,
11:05
while at the same time,
231
665779
1378
но в то же время
11:07
no country or no people are immune to oppression and dictatorship.
232
667181
4620
ни одна страна и ни один народ не застрахованы от угнетения и диктатуры.
11:11
Thank you.
233
671825
1213
Спасибо.
11:13
(Applause)
234
673062
4427
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7