Is your country at risk of becoming a dictatorship? Here's how to know | Farida Nabourema

86,855 views

2019-03-29 ・ TED


New videos

Is your country at risk of becoming a dictatorship? Here's how to know | Farida Nabourema

86,855 views ・ 2019-03-29

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Reviewer: Nhàn Katherine
00:13
A few weeks ago,
0
13753
1167
Vài tuần trước,
00:14
somebody tweeted during the midterm elections in the United States
1
14944
4715
vào hôm bầu cử giữa nhiệm kỳ ở Mỹ, có người đã tweet rằng
00:19
that Election Day should be made a holiday.
2
19683
2919
Ngày Bầu Cử nên được coi như một ngày nghỉ lễ.
00:22
And I retweeted, saying,
3
22626
1552
Và tôi tweet lại, nói là,
00:24
"Well, you're welcome to come to my country and vote.
4
24202
2596
"Bạn có thể đến nước tôi bầu cử.
00:26
You'll get the whole week off to allow the military to count it."
5
26822
3338
Bạn sẽ có hẳn một tuần nghỉ để quân đội đếm phiếu bầu.”
00:30
I come from Togo, by the way.
6
30742
1469
Nhân tiện, tôi đến từ Togo.
00:32
It is a beautiful country located in West Africa.
7
32235
3272
Đó là một đất nước tuyệt đẹp ở phía tây Châu Phi
00:35
There are some cool, interesting facts about my country.
8
35531
3532
Có một số thông tin thú vị về đất nước của tôi.
00:39
Togo has been ruled by the same family for 51 years,
9
39446
3164
Togo đã được cai trị bởi cùng 1 gia đình trong suốt 51 năm,
00:42
making us the oldest autocracy in Africa.
10
42634
3491
điều đó khiến chúng tôi thành đất nước chuyên chế xưa nhất Châu Phi.
00:46
That's a record.
11
46149
1174
Đó là một kỷ lục.
00:47
We have a second-coolest record:
12
47347
1594
Có kỷ lục hay ho thứ hai là:
00:48
we have been ranked three times as the unhappiest country on earth.
13
48965
4205
Chúng tôi đã ba lần được xếp hạng là đất nước kém hạnh phúc nhất thế giới.
00:53
You are all invited.
14
53194
1497
Mời các bạn đến thăm đất nước tôi.
00:54
(Laughter)
15
54715
1747
(Cười)
00:56
So just to let you know,
16
56486
1385
Để tôi cho các bạn biết,
00:57
it's not very cool to live under an autocracy.
17
57895
3364
rằng sống dưới chế độ chuyên quyền không có gì hay ho cả.
01:01
But the interesting thing is that I have met, throughout the course of my activism,
18
61283
3996
Nhưng điều thú vị là xuyên suốt quá trình hoạt động xã hội,
tôi đã gặp rất nhiều người từ nhiều nước khác nhau,
01:05
so many people from different countries,
19
65303
1943
01:07
and when I tell them about Togo, their reaction is always,
20
67270
2778
và khi tôi kể về Togo cho họ nghe, phản ứng của họ luôn là
01:10
"How can you guys allow the same people to terrorize you for 51 years?
21
70072
4023
“Làm sao mà các bạn để nhóm người ấy khủng bố mình suốt 51 năm vậy?
01:14
You know, like, you Togolese, you must be very patient."
22
74119
2786
Chắc người Togo phải rất kiên nhẫn."
01:16
That's their diplomatic way of saying "stupid."
23
76929
2651
Đó là cách họ nói khéo thay cho từ “ngu”
01:19
(Laughter)
24
79604
1634
(Cười)
01:21
And when you live in a free country,
25
81262
3191
Và khi được sống ở một nước tự do,
01:24
there's this tendency of assuming that those who are oppressed
26
84477
3399
bạn sẽ có xu hướng cho rằng những người bị đàn áp
01:27
tolerate their oppression or are comfortable with it,
27
87900
3089
có thể chịu được sự đàn áp hoặc là thoải mái với việc đó,
rồi chế độ dân chủ được xem là thể cách cai trị tân tiến
01:31
and democracy is projected as a progressive form of governance
28
91013
4544
01:35
in such a way that those people who don't live under democratic countries
29
95581
4280
đến mức rằng những người không sống trong chế độ dân chủ
01:39
are seen as people who are not intellectually or maybe morally
30
99885
4151
bị xem là kém phát triển về tri thức hay có thể là về đạo đức
01:44
as advanced as others.
31
104060
1652
so với những người khác.
01:46
But it's not the case.
32
106140
1591
Nhưng thật ra không phải vậy.
01:47
The reason why people have that perception
33
107755
2135
Lý do mà người ta có cách nhìn đó
01:49
has to do with the way stories are covered about dictatorships.
34
109914
4022
liên quan tới cách những câu chuyện nói về chế độ độc tài.
01:53
In the course of my activism,
35
113960
1392
Trong quá trình hoạt động,
01:55
I have had to interview with so many news outlets out there,
36
115376
4402
tôi đã phải phỏng vấn với rất nhiều kênh tin tức ngoài đó,
01:59
and usually it would always start with, "What got you started?
37
119802
3012
và nó thường bắt đầu với , “Điều gì đã khiến bạn bắt đầu?”
02:02
What inspired you?"
38
122838
1928
Điều gì đã truyền cảm hứng cho bạn?"
02:04
And I reply, "I wasn't inspired. I was triggered."
39
124790
3283
Tôi đáp, “Tôi không được truyền cảm hứng. Tôi bị kích động”.
02:08
And it goes on. "Well, what triggered you?"
40
128521
3161
Họ lại hỏi. "Điều gì đã kích động bạn?"
02:11
And I go on about how my father was arrested when I was 13, and tortured,
41
131706
4673
Rồi tôi nói về việc bố tôi bị bắt năm tôi 13 tuổi, và bị tra tấn,
02:16
all the history ... I don't want to get into details now,
42
136403
2693
những chuyện đó... tôi không muốn kể chi tiết.
02:19
because you'll start sleeping.
43
139120
1484
bởi bạn sẽ ngủ gật mất.
02:20
But the thing is, at the end of the day, what interests them the most is:
44
140628
3444
Nhưng chuyện là, cuối cùng thứ họ quan tâm nhất là,
02:24
How was he tortured?
45
144096
1170
Bố cô bị tra tấn ra sao?
02:25
For how many days? How many people died?
46
145290
2503
Trong bao nhiêu ngày? Bao nhiêu người chết?
02:27
They are interested in the abuse, in the killing,
47
147817
4617
Họ quan tâm đến những chuyện lạm dụng, hay giết chóc,
02:32
because they believe that will gain attention and sympathy.
48
152458
4114
bởi họ tin rằng những chuyện đó sẽ giành được sự chú ý và cảm thông.
02:36
But in reality, it serves the purpose of the dictator.
49
156596
3332
Nhưng thật ra, điều đó tiếp tay cho những kẻ độc tài.
02:39
It helps them advertise their cruelty.
50
159952
3104
Qua việc quảng bá sự tàn nhẫn của chúng.
02:43
In 2011, I cofounded a movement I call "Faure Must Go,"
51
163489
4375
Vào năm 2011, tôi đồng sáng lập một phong trào, gọi là “Faure Phải Đi,”
02:47
because Faure is the first name of our president.
52
167888
2520
bởi Faure là tên tổng thống nước tôi.
02:50
Togo is a French-speaking country, by the way,
53
170432
2192
Nhân tiện, Togo là một nước nói tiếng Pháp,
02:52
but I chose English because I had my issues with France as well.
54
172648
3449
nhưng tôi chọn tiếng Anh vì tôi cũng có vấn đề với Pháp.
02:56
But then --
55
176121
1280
Nhưng rồi --
02:57
(Laughter)
56
177425
2592
(Cười)
03:00
But then, when I started Faure Must Go,
57
180041
2990
Nhưng rồi, khi tôi khởi động Faure Phải Đi,
03:03
I made a video, and I came on camera,
58
183055
2216
Tôi làm một đoạn phim, và đứng trước camera,
03:05
and I said, "Well, Faure Gnassingbé, I give you 60 days to resign as president,
59
185295
3881
nói rằng, “Faure Gnassingbé, tôi cho ông 60 ngày để từ chức Tổng Thống,
03:09
because if you don't,
60
189200
1279
bởi nếu không,
03:10
we the youth in Togo will organize and we will bring you down,
61
190503
3043
thì chúng tôi, giới trẻ Togo sẽ tước vị ông,
03:13
because you have killed over 500 of our countrymen
62
193570
3348
vì ông đã giết hơn 500 đồng hương
03:16
to seize power when your father died.
63
196942
1800
để giành lấy chức vị khi cha ông mất.
03:18
We have not chosen you.
64
198766
1265
Chúng tôi không chọn ông.
03:20
You are an imposter, and we will remove you."
65
200055
2453
Ông là kẻ mạo danh và chúng tôi sẽ loại bỏ ông.”
03:22
But I was the only known face of the movement.
66
202532
2251
Nhưng tôi là người duy nhất của phong trào.
03:24
Why? Because I was the only stupid one.
67
204807
2296
Vì sao? Vì có mình tôi ngu ngốc thôi.
03:27
(Laughter)
68
207127
1648
(Cười)
03:29
And the backlashes followed.
69
209174
2281
Và sau đó là những hậu quả.
03:31
My family started receiving threats.
70
211479
2195
Gia đình tôi bắt đầu bị đe dọa.
03:33
My siblings called me one morning.
71
213698
2476
Buổi sáng hôm ấy, anh chị em tôi gọi tôi.
03:36
They said, "You know what?
72
216198
1296
Họ nói "Chị biết sao không?
03:37
When they come here to kill you, we don't want to die with you,
73
217518
2988
Khi chúng đến đây giết chị, chúng em không muốn chết chung,
03:40
so move out."
74
220530
1169
nên chị chuyển đi đi."
03:41
So yes, I moved out.
75
221723
1900
Cho nên, tôi chuyển đi.
03:43
And I'm so angry at them, so I haven't talked to them in five years.
76
223647
3565
Và tôi rất giận họ, cho nên 5 năm qua tôi chưa nói chuyện với họ.
03:47
Anyway, moving forward ...
77
227236
2873
Dù sao, mọi thứ vẫn tiến về phía trước....
03:50
For the past nine years, I have been working with countries
78
230133
6130
Trong 9 năm qua, tôi đã làm việc với nhiều nước
03:56
to raise awareness of Togo,
79
236287
2371
để tăng nhận thức về Togo,
03:58
to help the people of Togo overcome their fear
80
238682
2165
để giúp người Togo vượt qua nỗi sợ
04:00
so they, too, can come and say they want change.
81
240871
3057
để họ cũng có thể đứng lên nói rằng họ muốn thay đổi.
04:04
I have received a lot of persecution
82
244476
3259
Tôi đã bị ngược đãi rất nhiều
04:07
that I cannot disclose,
83
247759
1476
mà tôi không nói ra được,
04:09
a lot of threats, a lot of abuse,
84
249259
2227
bị đe dọa, bị lăng mạ rất nhiều
04:11
psychologically.
85
251510
1486
về mặt tinh thần.
04:13
But I don't like talking about them,
86
253020
1816
Nhưng tôi không muốn nói chuyện đó,
04:14
because I know that my job as an activist is to mobilize,
87
254860
3931
vì tôi biết công việc của một nhà hoạt động là tiếp sức,
04:18
is to organize,
88
258815
1254
là tổ chức,
04:20
is to help every single Togolese citizen understand that, as citizens,
89
260093
5402
là cho mỗi người dân Togo hiểu rằng, là công dân một nước,
04:25
we hold the power,
90
265519
1190
chúng ta nắm quyền,
04:26
we are the boss and we decide.
91
266733
1749
là người chủ và ra quyết định.
04:28
And the punishment that the dictators are using to intimidate them
92
268506
4788
Và hình phạt mà những tên độc tài đang sử dụng để đe dọa
04:33
must not prevent us from getting what we want.
93
273318
3264
sẽ không thể ngăn cản chúng tôi giành lấy những gì chúng tôi muốn.
04:37
That is why I said it is very important to cover the stories of activists
94
277439
5630
Vì lẽ đó, tôi mới nói việc đưa tin về các nhà hoạt động xã hội rất quan trọng
04:43
in the way that it helps mobilize people,
95
283093
2435
vì nó động viên mọi người,
04:45
not in the way that it helps deter their action
96
285552
3174
chứ không phải ngăn cản hành động của mọi người
04:48
and force even more their subjugation to the oppressive system.
97
288750
4887
hay buộc chúng tôi chặt hơn vào chế độ nô dịch.
04:54
During these years that I've been an activist,
98
294808
2171
Trong suốt những năm hoạt động xã hội,
có những hôm tôi chỉ muốn bỏ cuộc v ì tôi không thể chịu nổi nữa.
04:57
there are days that I felt like quitting because I couldn't take it.
99
297003
3247
05:00
Well then, what kept me going?
100
300274
1620
Nhưng, điều gì khiến tôi tiếp tục?
05:01
The one thing that kept me going:
101
301918
2034
Một điều khiến tôi tiếp tục:
05:03
I remember the story of my grandfather,
102
303976
1872
Là tôi nhớ tới câu chuyện của ông tôi,
05:05
and how he used to walk 465 miles from his village to the city,
103
305872
5567
ông đã từng đi bộ 465 dặm từ làng lên thành phố,
05:11
just to protest for independence.
104
311463
2018
chỉ để biểu tình giành tự do.
05:13
Then I remember the sacrifice of my father,
105
313505
2308
Rồi tôi nhớ đến sự hy sinh của bố tôi,
05:15
who was tortured so many times
106
315837
2135
người đã rất nhiều lần bị tra tấn
05:17
for daring to protest against the regime.
107
317996
3696
vì đã dám biểu tình phản đối chế độ.
05:21
Back in the '70s, they would write pamphlets
108
321716
2531
Hồi những năm 70, người dân viết tờ rơi
05:24
to raise awareness on the dictatorship,
109
324271
2797
để tăng nhận thức về chế độ chuyên quyền,
05:27
and because they couldn't afford to make copies,
110
327092
2556
nhưng vì họ không đủ ngân sách để in hàng loạt
05:29
they would reproduce the same pamphlet 500 times each
111
329672
3752
họ viết từng tờ một mỗi bản là 500 lần
05:33
and distribute them.
112
333448
1470
và phân phát chúng.
05:34
It got to a point where the military knew their handwriting,
113
334942
2893
Đến mức mà quân đội biết chữ viết tay của họ,
05:37
so as soon as they stumbled upon one, they'd go and get them.
114
337859
2936
mỗi khi chúng thấy một tờ rơi, chúng sẽ đến bắt họ.
05:40
But I look at that and I'm like, you know, today you have a blog.
115
340819
4139
Rồi tôi dựa vào đó, như bạn thấy, ngày nay chúng ta có blog.
05:44
I don't have to copy the same thing 500 times.
116
344982
3053
Tôi không phải viết tay một bản giấy 500 lần.
05:48
I blog and thousands of people read it.
117
348059
2669
Tôi viết blog và có hàng ngàn người đọc.
05:50
By the way, in Togo, they like calling me the WhatsApp girl,
118
350752
2912
Ở Togo, mọi người thích gọi tôi là Cô gái WhatsApp,
05:53
because I am always on WhatsApp attacking the government.
119
353688
2751
vì lúc nào tôi cũng lên Whatsapp tấn công chính phủ.
05:56
(Laughter)
120
356463
1150
(Cười)
05:57
So it's much easier.
121
357637
1176
Nên việc dễ hơn nhiều.
05:58
When I'm angry at the government, I just make an angry note,
122
358837
3191
Mỗi khi tôi giận chính phủ, thì tôi chỉ cần viết vài dòng giận dữ,
06:02
and I send it out and thousands of people share it.
123
362052
3008
đăng nó lên, rồi hàng ngàn người chia sẻ nó.
06:05
I'm rarely this composed. I'm always angry, by the way.
124
365084
3499
Nhân tiện, tôi hiếm khi bình tĩnh thế này. Tôi lúc nào cũng giận dữ cả.
06:08
(Laughter)
125
368607
3046
(Cười)
06:11
(Applause)
126
371677
4372
(Vỗ tay)
06:20
So I was talking about the necessity to showcase our stories,
127
380247
4539
Lúc nãy tôi có nói về sự cần thiết phải kể về câu chuyện của chúng tôi
06:24
because when I think about the sacrifices that were made for us,
128
384810
3174
bởi nghĩ về những hy sinh của thế hệ cha ông
là động lực cho tôi tranh đấu.
06:28
it helped me keep going.
129
388008
1647
06:29
One of the very first actions of our Faure Must Go movement
130
389679
2821
Một trong những việc đầu tiên của phong trào Faure Phải Đi
06:32
was to come up with a petition, asking citizens to sign
131
392524
3387
là viết đơn kiến nghị, và kêu gọi người ký
06:35
so that we can demand new elections, as the constitution allows.
132
395935
4106
để chúng tôi có thể yêu cầu tái bầu cử như hiến pháp cho phép.
06:40
People were scared to put their names
133
400065
1820
Mọi người cảm thấy sợ khi ký tên
06:41
because, they said, they don't want to get in trouble.
134
401909
2586
bởi, họ nói, họ không muốn gặp rắc rối.
06:44
Even in the diaspora, people were scared.
135
404519
2006
Mặc dù đã bỏ xứ, họ vẫn sợ.
06:46
They were like, "We have family at home."
136
406549
1992
Họ nói, "Gia đình chúng tôi vẫn ở đó."
06:48
But there was this woman who was in her 60s.
137
408565
2390
Nhưng có một người phụ nữ đã ngoài 60.
06:50
When she heard about it, she took the petition,
138
410979
3658
Khi bà ấy nghe về phong trào, bà lấy đơn
06:54
and she went home,
139
414661
1865
và đem đi từng nhà,
06:56
and by herself she collected over 1,000 [signatures].
140
416550
3590
tự mình bà đã thu thập được hơn 1000 chữ ký.
07:00
That inspired me so much, and I was like,
141
420164
2574
Điều đó đã thúc đẩy tôi rất nhiều.
07:02
if a 60-year-old that has nothing more to gain in this regime
142
422762
4463
Một người 60 tuổi, không còn được lợi gì từ chế độ này
07:07
can do this for us, the young ones,
143
427249
1821
có thể làm cho chúng tôi, vậy người trẻ
07:09
then why should I quit?
144
429094
1568
tại sao lại bỏ cuộc?
07:10
It is the stories of resistance, the stories of defiance,
145
430686
4024
Đó là câu chuyện về sự kháng cự, sự bất chấp,
07:14
the stories of resilience,
146
434734
2061
câu chuyện về sự bền bỉ,
07:16
that inspire people to get involved,
147
436819
2100
đã truyền cảm hứng để mọi người tham gia
07:18
not the stories of abuse and killings and hurt,
148
438943
3489
chứ không phải những câu chuyện về hành hạ, giết chóc, đau thương.
07:22
because as humans, it's only natural for us to be scared.
149
442456
3352
Bởi bản năng của con người là sợ hãi.
07:26
I would like to share with you a few characteristics of dictatorships
150
446268
3535
Tôi muốn chia sẻ với các bạn về một số đặc điểm của chế độ độc tài
07:29
so that you can assess your own country
151
449827
2634
để bạn có thể kiểm tra đất nước của mình
07:32
and see if you are also at risk of joining us.
152
452485
3052
và để xem bạn có nguy hiểm gì khi tham gia với chúng tôi không.
07:35
(Laughter and cheers)
153
455561
2338
(Cười và cổ vũ)
07:37
(Applause)
154
457923
4754
(Vỗ tay)
07:43
Number one thing to look at: concentration of power.
155
463141
2526
Thứ hàng đầu để nhìn xem: sự tập trung quyền lực,
07:45
Is the power in your country concentrated in the hands of a few, an elite?
156
465691
3477
Liệu quyền lực ở nước bạn chỉ tập trung vào số ít người cấp cao không?
07:49
It can be a political elite, ideological elite.
157
469192
2632
Có thể là cấp cao trong chính trị, hay trong tư tưởng.
07:51
And you have a strongman,
158
471848
1562
Và có một con người quyền lực,
07:53
because we always have one guy who is presented as the messiah
159
473434
3593
bởi chúng ta luôn có một người được đại diện là đấng cứu thế
07:57
who will save us from the world.
160
477051
1962
sẽ cứu ta khỏi thế giới.
07:59
The second point is propaganda.
161
479037
2477
Điểm thứ hai là tuyên truyền.
08:01
Dictators feed on propaganda.
162
481538
2113
Chế độ độc tài sống sót nhờ tuyên truyền.
08:03
They like giving the impression that they are the saviors,
163
483675
2744
Họ thích làm cho người khác nghĩ mình là đấng cứu thế,
08:06
and without them, the country will fall apart.
164
486443
2179
không có họ, đất nước sẽ sụp đổ,
08:08
And they are always fighting some foreign forces, you know?
165
488646
3155
Và luôn luôn đấu tranh với các thế lực nước ngoài, bạn biết chứ?
08:11
The Christians, the Jewish, the Muslims,
166
491825
2127
đạo Thiên Chúa, đạo Do Thái, đạo Hồi,
08:13
the voodoo priests are coming for you.
167
493976
2233
mấy ông thầy dùng tà thuật tới bắt bạn.
08:16
The Communists, when they get here, we'll all be broke.
168
496233
2627
Đảng Cộng Sản, một khi họ đến đây, chúng ta sẽ phá sản.
08:18
These kinds of things.
169
498884
1185
Những điều như thế.
08:20
And our president, in particular, he fights pirates.
170
500093
3203
Và đặc biệt, tổng thống của chúng tôi, ông ấy đánh cướp biển.
08:23
(Laughter)
171
503732
1179
(Cười)
08:24
I am very serious.
172
504935
1173
Tôi nói nghiêm túc đấy.
08:26
Last year, he bought a boat that's 13 million dollars to fight pirates,
173
506132
3813
Năm vừa rồi, ông ấy mua một con tàu giá 13 triệu đô để đánh cướp biển.
08:29
and 60 percent of our people are starving.
174
509969
2420
và 60 phần trăm dân số chúng tôi đang đói.
08:32
So they are always protecting us from some foreign forces.
175
512413
2761
Họ luôn bảo vệ chúng tôi khỏi thế lực nước ngoài nào đó.
08:35
And this leads to point three: militarization.
176
515198
2767
Và điều này dẫn đến điểm thứ ba: quân sự hoá.
08:37
Dictators survive by instigating fear,
177
517989
2940
Chế độ độc tài sống sót nhờ áp đặt sợ hãi
08:40
and they use the military to suppress dissident voices,
178
520953
2880
và chúng dùng quân đội để đàn áp những ai dám chống đối,
08:43
even though they try to give the impression
179
523857
2034
dù họ cố gắng làm cho người ta nghĩ rằng
08:45
that the military is to protect the nation.
180
525915
2031
quân đội là để bảo vệ đất nước.
08:47
And they suppress institutions and destroy them
181
527970
2404
Họ đàn áp và phá huỷ các hội
08:50
so that they don't have to be held accountable.
182
530398
2670
đến nỗi họ không phải chịu trách nhiệm.
08:53
So do you have a heavily militarized country?
183
533092
2775
Đất nước bạn có lực lượng quân đội mạnh hay không?
08:55
And this leads to point four, what I call human cruelty.
184
535891
3533
Từ đó dẫn tới điểm thứ tư, mà tôi gọi là sự tàn nhẫn của con người.
08:59
You know when we talk about animals,
185
539448
2031
Khi chúng ta nói về động vật,
09:01
we say animal cruelty when animals are abused,
186
541503
2641
chúng ta nói ‘ngược đãi động vật’ khi chúng bị xử tệ
09:04
because there's no charter acknowledged by the UN
187
544168
2982
vì không có hiến chương nào của liên hợp quốc
09:07
saying animal rights charter.
188
547174
2330
nói về quyền động vật.
09:09
Point one: all animals are created equal. So you don't have that.
189
549989
3324
Một: Tất cả các động vật đều bình đẳng. Bạn không có điều đó.
09:13
So whenever animals are abused, we say animal cruelty.
190
553337
3109
Nên mỗi khi động vật bị bạo hành, ta gọi là ‘ngược đãi động vật’.
09:16
But when it comes to humans, we say human rights abuses,
191
556470
3421
Về con người ta nói về lạm dụng nhân quyền.
09:19
because we assume that all humans have rights.
192
559915
2466
Vì ta mặc nhiên rằng mỗi con người đều có quyền.
09:22
But some of us are actually still fighting for our right to have rights.
193
562405
3617
Song một vài trong chúng ta vẫn đang đấu tranh vì quyền được có quyền.
09:26
So in that condition, I don't talk about human rights abuse or violation.
194
566046
4274
Trong điều kiện đó, tôi không nói về lạm dụng hay vi phạm nhân quyền.
09:30
When you live in a country and you have an issue with the president
195
570344
3224
Khi bạn sống trong một quốc gia và bạn có vấn đề với tổng thống
09:33
and the worst thing that can happen is he bans you from the presidency,
196
573592
3414
và điều tồi tệ nhất có thể là ông ta sẽ cấm bạn ở nhiệm kỳ đó,
bạn là người may mắn.
09:37
you are lucky.
197
577030
1151
Khi bạn tới nước tôi và có vấn đề với tổng thống,
09:38
When you come to my country and have an issue with the president,
198
578205
3071
bạn chỉ chạy, trốn, và biến mất khỏi vũ trụ
09:41
you just run, disappear; you vanish from the universe,
199
581300
2538
vì họ có thể vẫn tìm ra bạn ở Thổ Nhĩ Kỳ.
09:43
because they can still find you in Turkey.
200
583862
2048
09:45
So people like myself, we don't get to live in Togo anymore.
201
585934
2855
Cho nên những người như tôi không được sống ở Togo nữa.
09:48
And people like myself,
202
588813
1156
Những người như tôi
09:49
we don't get to live in the same place for more than a month,
203
589993
2906
không được sống ở một nơi nào đó quá một tháng,
09:52
because we don't want to be traced.
204
592923
1685
vì chúng tôi không muốn bị tìm thấy.
09:54
The way they abuse people,
205
594632
1278
Cách mà họ lạm dụng con người,
09:55
the type of cruelty that happens in all impunity under dictatorships
206
595934
3896
cách mà sự tàn ác diễn ra không bị trừng trị dưới chế độ độc tài
09:59
are beyond human imagination.
207
599854
2598
là ngoài sự tưởng tượng của con người.
10:02
The stories of some of the activists that were killed,
208
602476
2627
Những câu chuyện về một số nhà hoạt động bị giết,
10:05
their bodies dumped in the sea,
209
605127
2425
rồi ném xuống biển,
10:07
that were tortured
210
607576
1438
hoặc bị tra tấn
đến mức mất khả năng nghe nhìn
10:09
to the point where they lost their hearing or their sight --
211
609038
3275
10:12
those stories still haunt me.
212
612337
1548
những câu chuyện ám ảnh tôi.
10:13
And sometimes, as an activist,
213
613909
2004
Là một nhà hoạt động, đôi khi
10:15
I am less concerned about dying than how it will happen.
214
615937
3068
tôi ít quan tâm về cái chết hơn việc chết thế nào
Thỉnh thoảng tôi ngồi lặng tưởng tượng mọi kịch bản.
10:19
Sometimes I just sit down and I imagine all scenarios.
215
619029
2658
10:21
What are they going to do? Are they going to cut my ears first?
216
621711
2998
Họ sẽ làm gì tiếp theo? Họ sẽ cắt tai tôi trước hay sao?
10:24
Or are they going to cut my tongue because I'm always insulting them?
217
624733
3382
Hay họ sẽ cắt lưỡi tôi vì tôi luôn xúc phạm họ?
Nghe thật tàn ác nhưng đó là thực tế.
10:28
It sounds cruel, but it is the reality.
218
628139
2031
10:30
We live in a very cruel world.
219
630194
2424
Chúng tôi sống trong một thế giới tàn ác.
10:32
Dictators are cruel monsters,
220
632642
2707
Kẻ độc tài là con quái vật tàn ác
10:35
and I am not saying it to be nice.
221
635373
2598
và tôi sẽ không nói vậy để tỏ ra tốt đẹp.
10:39
So yes, that is the final characteristic.
222
639081
3396
Nên vâng, đó là đặc điểm cuối cùng.
10:42
The list goes on,
223
642501
1305
Danh sách vẫn tiếp tục
10:43
but that's the final thing that I want to share about autocracies,
224
643830
3172
nhưng đó điều cuối cùng tôi muốn nói về chế độ chuyên chế
để bạn nhìn lại nước mình xem có nguy cơ nào không.
10:47
so that you look at your country and see if there are risks there.
225
647026
3134
Quan trọng là bạn nhận thức được sự tự do mà bạn có
10:50
It is important that you acknowledge the gains of freedom that you have today,
226
650184
3916
bởi vì nhiều người đã hy sinh mạng sống để bạn có nó.
10:54
because some people had to give their lives for you to have it.
227
654124
2996
Đừng xem nó như lẽ tất nhiên.
10:57
So don't take this for granted.
228
657144
1861
10:59
But then at the same time, you also need to know
229
659029
2815
Đồng thời, bạn cũng cần biết
11:01
that no country is actually destined to be oppressed,
230
661868
3887
rằng không có quốc gia nào sinh ra để bị đàn áp
11:05
while at the same time,
231
665779
1378
trong khi cùng lúc đó
11:07
no country or no people are immune to oppression and dictatorship.
232
667181
4620
không nước nào, người nào miễn nhiễm khỏi đàn áp và độc tài.
11:11
Thank you.
233
671825
1213
Cảm ơn.
11:13
(Applause)
234
673062
4427
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7