Is your country at risk of becoming a dictatorship? Here's how to know | Farida Nabourema

86,162 views ・ 2019-03-29

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tijana Vrtelova Lektor: Ivana Krivokuća
00:13
A few weeks ago,
0
13753
1167
Pre nekoliko nedelja,
00:14
somebody tweeted during the midterm elections in the United States
1
14944
4715
neko je napisao na Tviteru tokom srednjoročnih izbora u SAD
00:19
that Election Day should be made a holiday.
2
19683
2919
da bi dan izbora trebalo da bude praznik.
00:22
And I retweeted, saying,
3
22626
1552
Ja sam odgovorila, napisavši:
00:24
"Well, you're welcome to come to my country and vote.
4
24202
2596
„Dobrodošli ste da dođete u moju zemlju da glasate.
00:26
You'll get the whole week off to allow the military to count it."
5
26822
3338
Dobićete čitavu nedelju kako bi vojska stigla da prebroji glasove.“
00:30
I come from Togo, by the way.
6
30742
1469
Uzgred, ja sam iz Togoa.
00:32
It is a beautiful country located in West Africa.
7
32235
3272
To je predivna zemlja u Zapadnoj Africi.
00:35
There are some cool, interesting facts about my country.
8
35531
3532
Postoje neke kul, zanimljive činjenice o mojoj zemlji.
00:39
Togo has been ruled by the same family for 51 years,
9
39446
3164
Togom vlada ista porodica 51 godinu,
00:42
making us the oldest autocracy in Africa.
10
42634
3491
što nas čini najstarijom autokratijom u Africi.
00:46
That's a record.
11
46149
1174
To je rekord.
00:47
We have a second-coolest record:
12
47347
1594
Imamo još jedan kul rekord:
00:48
we have been ranked three times as the unhappiest country on earth.
13
48965
4205
tri puta smo bili proglašeni za najnesrećniju zemlju na planeti.
00:53
You are all invited.
14
53194
1497
Svi ste pozvani.
00:54
(Laughter)
15
54715
1747
(Smeh)
00:56
So just to let you know,
16
56486
1385
Samo da vam kažem,
00:57
it's not very cool to live under an autocracy.
17
57895
3364
nije preterano kul živeti u autokratiji.
01:01
But the interesting thing is that I have met, throughout the course of my activism,
18
61283
3996
Ali zanimljivo je što sam upoznala, kroz svoj aktivizam,
jako mnogo ljudi iz različitih zemalja,
01:05
so many people from different countries,
19
65303
1943
i kad im ispričam o Togou, njihova reakcija je uvek:
01:07
and when I tell them about Togo, their reaction is always,
20
67270
2778
01:10
"How can you guys allow the same people to terrorize you for 51 years?
21
70072
4023
„Kako možete dozvoliti da vas isti ljudi terorišu 51 godinu?
01:14
You know, like, you Togolese, you must be very patient."
22
74119
2786
Mislim, vi Togoanci mora da ste veoma strpljivi.“
01:16
That's their diplomatic way of saying "stupid."
23
76929
2651
To je njihov diplomatski način da kažu „glupi“.
01:19
(Laughter)
24
79604
1634
(Smeh)
01:21
And when you live in a free country,
25
81262
3191
Kada neko živi u slobodnoj zemlji,
01:24
there's this tendency of assuming that those who are oppressed
26
84477
3399
često pretpostavlja da oni koji su ugnjetavani
01:27
tolerate their oppression or are comfortable with it,
27
87900
3089
tolerišu svoje ugnjetavanje ili im ono ne smeta.
01:31
and democracy is projected as a progressive form of governance
28
91013
4544
Demokratija se predstavlja kao progresivan oblik vladavine
01:35
in such a way that those people who don't live under democratic countries
29
95581
4280
tako da su ljudi koji ne žive u demokratskim zemljama
01:39
are seen as people who are not intellectually or maybe morally
30
99885
4151
viđeni kao ljudi koji intelektualno, a možda i moralno,
01:44
as advanced as others.
31
104060
1652
nisu podjednako napredni kao drugi.
01:46
But it's not the case.
32
106140
1591
Ali to nije tako.
01:47
The reason why people have that perception
33
107755
2135
Razlog za takvo viđenje stvari
01:49
has to do with the way stories are covered about dictatorships.
34
109914
4022
leži u načinu na koji su pokrivene priče o diktaturama.
01:53
In the course of my activism,
35
113960
1392
Tokom svog aktivizma,
01:55
I have had to interview with so many news outlets out there,
36
115376
4402
imala sam intervjue sa velikim brojem medijskih kuća,
01:59
and usually it would always start with, "What got you started?
37
119802
3012
i uglavnom bi počinjali pitanjima: „Šta te je pokrenulo?
02:02
What inspired you?"
38
122838
1928
Šta te je inspirisalo?“
02:04
And I reply, "I wasn't inspired. I was triggered."
39
124790
3283
Odgovarala sam: „Nisam bila inspirisana. Bila sam naterana.“
02:08
And it goes on. "Well, what triggered you?"
40
128521
3161
Pa se nastavlja: „Dobro, a šta te je nateralo?“
02:11
And I go on about how my father was arrested when I was 13, and tortured,
41
131706
4673
I ja onda pričam kako je moj otac bio uhapšen kad sam imala 13 godina,
kako su ga mučili, celu tu priču...
02:16
all the history ... I don't want to get into details now,
42
136403
2693
Da ne ulazim sad u detalje, jer ćete svi zaspati.
02:19
because you'll start sleeping.
43
139120
1484
02:20
But the thing is, at the end of the day, what interests them the most is:
44
140628
3444
Stvar je u tome, na kraju krajeva, da ih najviše zanima to
02:24
How was he tortured?
45
144096
1170
kako su ga mučili,
02:25
For how many days? How many people died?
46
145290
2503
koliko dana, koliko ljudi je ubijeno.
02:27
They are interested in the abuse, in the killing,
47
147817
4617
Interesuju ih zlostavljanja, ubistva,
02:32
because they believe that will gain attention and sympathy.
48
152458
4114
jer veruju da će to privući pažnju i sažaljenje.
02:36
But in reality, it serves the purpose of the dictator.
49
156596
3332
Ali zapravo, to ide na ruku diktatoru.
02:39
It helps them advertise their cruelty.
50
159952
3104
Pomaže im da propagiraju svoju okrutnost.
02:43
In 2011, I cofounded a movement I call "Faure Must Go,"
51
163489
4375
Godine 2011. sam učestvovala u stvaranju pokreta koji zovem „For mora da ode“,
02:47
because Faure is the first name of our president.
52
167888
2520
jer For je ime našeg predsednika.
02:50
Togo is a French-speaking country, by the way,
53
170432
2192
Uzgred, u Togou se govori francuski,
02:52
but I chose English because I had my issues with France as well.
54
172648
3449
ali sam izabrala engleski, jer sam imala problema i sa Francuskom.
02:56
But then --
55
176121
1280
Ali onda...
02:57
(Laughter)
56
177425
2592
(Smeh)
03:00
But then, when I started Faure Must Go,
57
180041
2990
Ali onda, kada sam pokrenula „For mora da ode“,
03:03
I made a video, and I came on camera,
58
183055
2216
snimila sam video, i pred kamerom sam rekla:
03:05
and I said, "Well, Faure Gnassingbé, I give you 60 days to resign as president,
59
185295
3881
„Dakle, Fore Gnasingbe, dajem ti 60 dana da odstupiš sa mesta predsednika,
03:09
because if you don't,
60
189200
1279
jer ako to ne uradiš, mi, mladi Togoa, ćemo se organizovati i srušiti te,
03:10
we the youth in Togo will organize and we will bring you down,
61
190503
3043
03:13
because you have killed over 500 of our countrymen
62
193570
3348
jer si ubio preko 500 naših sunarodnika
03:16
to seize power when your father died.
63
196942
1800
da bi došao na vlast nakon smrti oca.
03:18
We have not chosen you.
64
198766
1265
Mi te nismo izabrali.
03:20
You are an imposter, and we will remove you."
65
200055
2453
Ti si uljez i mi ćemo te ukloniti.“
03:22
But I was the only known face of the movement.
66
202532
2251
Ali, ja sam bila jedino poznato lice pokreta.
03:24
Why? Because I was the only stupid one.
67
204807
2296
Zašto? Jer sam jedina bila glupa.
03:27
(Laughter)
68
207127
1648
(Smeh)
03:29
And the backlashes followed.
69
209174
2281
Sledila je odmazda.
03:31
My family started receiving threats.
70
211479
2195
Mojoj porodici su počele da stižu pretnje.
03:33
My siblings called me one morning.
71
213698
2476
Moja braća su me jednog dana pozvala.
03:36
They said, "You know what?
72
216198
1296
Rekoše mi: „Znaš šta?
03:37
When they come here to kill you, we don't want to die with you,
73
217518
2988
Kada dođu ovde da te ubiju, mi ne želimo da umremo sa tobom. Iseli se.“
03:40
so move out."
74
220530
1169
03:41
So yes, I moved out.
75
221723
1900
Da, iselila sam se.
03:43
And I'm so angry at them, so I haven't talked to them in five years.
76
223647
3565
Toliko sam ljuta na njih, da ne razgovaram sa njima već pet godina.
03:47
Anyway, moving forward ...
77
227236
2873
U svakom slučaju, idemo dalje...
03:50
For the past nine years, I have been working with countries
78
230133
6130
U proteklih devet godina radila sam sa zemljama
03:56
to raise awareness of Togo,
79
236287
2371
na podizanju svesti o Togou,
03:58
to help the people of Togo overcome their fear
80
238682
2165
kako bih pomogla narodu Togoa da pobedi strah;
04:00
so they, too, can come and say they want change.
81
240871
3057
da i oni mogu da izađu i kažu da žele promenu.
04:04
I have received a lot of persecution
82
244476
3259
Sledilo je dosta progona,
04:07
that I cannot disclose,
83
247759
1476
o čemu ne mogu da pričam,
04:09
a lot of threats, a lot of abuse,
84
249259
2227
mnogo pretnji, mnogo zlostavljanja,
04:11
psychologically.
85
251510
1486
psihološkog.
04:13
But I don't like talking about them,
86
253020
1816
Ali, ja ne volim o tome da pričam,
04:14
because I know that my job as an activist is to mobilize,
87
254860
3931
jer znam da je moj posao kao aktiviste da pokrenem,
04:18
is to organize,
88
258815
1254
da organizujem,
04:20
is to help every single Togolese citizen understand that, as citizens,
89
260093
5402
da pomognem svakom građaninu Togoa da razume da, kao građani,
04:25
we hold the power,
90
265519
1190
mi imamo moć,
04:26
we are the boss and we decide.
91
266733
1749
mi smo šef i mi odlučujemo.
04:28
And the punishment that the dictators are using to intimidate them
92
268506
4788
I da kazne koje diktatori koriste da ih zaplaše
04:33
must not prevent us from getting what we want.
93
273318
3264
ne smeju da nas spreče da dobijemo ono što želimo.
04:37
That is why I said it is very important to cover the stories of activists
94
277439
5630
Zato sam rekla da je veoma važno da se pokrivaju priče aktivista
04:43
in the way that it helps mobilize people,
95
283093
2435
tako da to pomogne u pokretanju ljudi,
04:45
not in the way that it helps deter their action
96
285552
3174
a ne tako da sprečavaju njihovo delovanje
04:48
and force even more their subjugation to the oppressive system.
97
288750
4887
i prisiljavaju još više na potčinjavanje opresivnom sistemu.
04:54
During these years that I've been an activist,
98
294808
2171
Tokom ovih godina koliko sam aktivista,
04:57
there are days that I felt like quitting because I couldn't take it.
99
297003
3247
bilo je dana kada sam želela da odustanem jer nisam mogla da izdržim.
05:00
Well then, what kept me going?
100
300274
1620
Pa, šta me je onda teralo dalje?
05:01
The one thing that kept me going:
101
301918
2034
Jedna stvar me je terala dalje:
05:03
I remember the story of my grandfather,
102
303976
1872
setim se priče o mom dedi,
05:05
and how he used to walk 465 miles from his village to the city,
103
305872
5567
o tome kako je hodao 750 km od svog sela do grada
05:11
just to protest for independence.
104
311463
2018
samo da bi prostestovao za nezavisnost.
05:13
Then I remember the sacrifice of my father,
105
313505
2308
Onda se setim žrtve moga oca,
05:15
who was tortured so many times
106
315837
2135
koji je toliko puta mučen
05:17
for daring to protest against the regime.
107
317996
3696
jer se usudio da protestuje protiv režima.
05:21
Back in the '70s, they would write pamphlets
108
321716
2531
Tokom '70-ih pisali bi pamflete
05:24
to raise awareness on the dictatorship,
109
324271
2797
kako bi podigli svest o diktaturi,
05:27
and because they couldn't afford to make copies,
110
327092
2556
ali pošto nisu mogli da priušte da naprave kopije,
05:29
they would reproduce the same pamphlet 500 times each
111
329672
3752
oni bi prepisali jedan isti pamflet 500 puta
05:33
and distribute them.
112
333448
1470
i podelili ih.
05:34
It got to a point where the military knew their handwriting,
113
334942
2893
Došlo je na kraju do toga da je vojska znala njihov rukopis,
05:37
so as soon as they stumbled upon one, they'd go and get them.
114
337859
2936
pa čim bi naišli na jedan, otišli bi i pohapsili ih.
05:40
But I look at that and I'm like, you know, today you have a blog.
115
340819
4139
Razmišljam o tome, znate, danas postoji blog.
05:44
I don't have to copy the same thing 500 times.
116
344982
3053
Ne moram da prepisujem jednu istu stvar 500 puta.
05:48
I blog and thousands of people read it.
117
348059
2669
Napišem na blogu i hiljade ljudi to pročita.
05:50
By the way, in Togo, they like calling me the WhatsApp girl,
118
350752
2912
Uzgred, u Togou vole da me zovu Vatsap devojka,
05:53
because I am always on WhatsApp attacking the government.
119
353688
2751
jer sam stalno na Vatsapu gde napadam vlast.
05:56
(Laughter)
120
356463
1150
(Smeh)
05:57
So it's much easier.
121
357637
1176
Tako da je mnogo lakše.
05:58
When I'm angry at the government, I just make an angry note,
122
358837
3191
Kada sam ljuta na vlast, ja samo napišem ljutitu poruku,
06:02
and I send it out and thousands of people share it.
123
362052
3008
pošaljem je, i hiljade ljudi to podeli.
06:05
I'm rarely this composed. I'm always angry, by the way.
124
365084
3499
Ja sam retko ovako staložena. Inače sam uvek ljuta.
06:08
(Laughter)
125
368607
3046
(Smeh)
06:11
(Applause)
126
371677
4372
(Aplauz)
06:20
So I was talking about the necessity to showcase our stories,
127
380247
4539
Pričala sam o potrebi da se prikažu naše priče,
06:24
because when I think about the sacrifices that were made for us,
128
384810
3174
jer kad sam razmišljala o žrtvama koje su podnete zbog nas,
06:28
it helped me keep going.
129
388008
1647
to je ono što me je guralo napred.
06:29
One of the very first actions of our Faure Must Go movement
130
389679
2821
Jedna od prvih akcija našeg pokreta „For mora da ode“
06:32
was to come up with a petition, asking citizens to sign
131
392524
3387
bila je da osmislimo peticiju i tražimo od građana da potpišu,
06:35
so that we can demand new elections, as the constitution allows.
132
395935
4106
kako bismo mogli da tražimo nove izbore, kako i dozvoljava ustav.
06:40
People were scared to put their names
133
400065
1820
Ljudi su se plašili da se potpišu
06:41
because, they said, they don't want to get in trouble.
134
401909
2586
jer, rekoše, ne žele da upadnu u nevolju.
06:44
Even in the diaspora, people were scared.
135
404519
2006
Čak i u dijaspori su se ljudi plašili.
06:46
They were like, "We have family at home."
136
406549
1992
Govorili su: „Imamo porodicu kod kuće.“
06:48
But there was this woman who was in her 60s.
137
408565
2390
Ali bila je jedna žena od 60-ak godina.
06:50
When she heard about it, she took the petition,
138
410979
3658
Kad je čula za peticiju, uzela ju je,
06:54
and she went home,
139
414661
1865
otišla kući,
06:56
and by herself she collected over 1,000 [signatures].
140
416550
3590
i sama skupila preko 1000 potpisa.
07:00
That inspired me so much, and I was like,
141
420164
2574
To me je toliko inspirisalo, da sam pomislila,
07:02
if a 60-year-old that has nothing more to gain in this regime
142
422762
4463
ako šezdesetogodišnjakinja koja ništa više nema da dobije od ovog režima
07:07
can do this for us, the young ones,
143
427249
1821
može to da učini za nas, za mlade,
07:09
then why should I quit?
144
429094
1568
zašto bih onda ja odustala?
07:10
It is the stories of resistance, the stories of defiance,
145
430686
4024
Priče o otporu, priče o prkosu,
07:14
the stories of resilience,
146
434734
2061
priče o istrajnosti,
07:16
that inspire people to get involved,
147
436819
2100
one inspirišu ljude da se uključe,
07:18
not the stories of abuse and killings and hurt,
148
438943
3489
a ne priče o zlostavljanju, ubijanju i boli,
07:22
because as humans, it's only natural for us to be scared.
149
442456
3352
jer nam je, kao ljudima, u prirodi da se plašimo.
07:26
I would like to share with you a few characteristics of dictatorships
150
446268
3535
Htela bih da podelim sa vama nekoliko karakteristika diktature
07:29
so that you can assess your own country
151
449827
2634
kako biste mogli da procenite sopstvenu zemlju
07:32
and see if you are also at risk of joining us.
152
452485
3052
i videli da li ste u opasnosti da nam se pridružite.
07:35
(Laughter and cheers)
153
455561
2338
(Smeh i ovacije)
07:37
(Applause)
154
457923
4754
(Aplauz)
07:43
Number one thing to look at: concentration of power.
155
463141
2526
Prva stvar koju treba gledati je koncentracija moći.
07:45
Is the power in your country concentrated in the hands of a few, an elite?
156
465691
3477
Da li je moć u vašoj zemlji skoncentrisana u rukama malobrojnih, elite?
07:49
It can be a political elite, ideological elite.
157
469192
2632
To može biti politička, ideološka elita.
07:51
And you have a strongman,
158
471848
1562
I uvek imate moćnika,
07:53
because we always have one guy who is presented as the messiah
159
473434
3593
jer uvek imamo jednog lika koji se predstavlja kao mesija
07:57
who will save us from the world.
160
477051
1962
koji će da nas spase od sveta.
07:59
The second point is propaganda.
161
479037
2477
Druga tačka je propaganda.
08:01
Dictators feed on propaganda.
162
481538
2113
Diktatori žive od propagande.
08:03
They like giving the impression that they are the saviors,
163
483675
2744
Oni vole da odaju utisak spasioca
08:06
and without them, the country will fall apart.
164
486443
2179
i da bi bez njih zemlja propala.
08:08
And they are always fighting some foreign forces, you know?
165
488646
3155
I oni se uvek bore protiv nekih stranih sila, znate?
08:11
The Christians, the Jewish, the Muslims,
166
491825
2127
Hrišćani, jevreji, muslimani,
08:13
the voodoo priests are coming for you.
167
493976
2233
vudu sveštenici dolaze po vas.
08:16
The Communists, when they get here, we'll all be broke.
168
496233
2627
Kada komunisti dođu, svi ćemo bankrotirati.
08:18
These kinds of things.
169
498884
1185
Takve stvari.
A naš predsednik se, konkretno, bori protiv gusara.
08:20
And our president, in particular, he fights pirates.
170
500093
3203
08:23
(Laughter)
171
503732
1179
(Smeh)
08:24
I am very serious.
172
504935
1173
Veoma sam ozbiljna.
08:26
Last year, he bought a boat that's 13 million dollars to fight pirates,
173
506132
3813
Prošle godine je kupio brod za borbu protiv gusara za 13 miliona dolara,
08:29
and 60 percent of our people are starving.
174
509969
2420
dok 60 posto našeg naroda gladuje.
08:32
So they are always protecting us from some foreign forces.
175
512413
2761
Tako da nas oni uvek čuvaju od nekih stranih sila.
08:35
And this leads to point three: militarization.
176
515198
2767
A to vodi do treće tačke: militarizacija.
08:37
Dictators survive by instigating fear,
177
517989
2940
Diktatori preživljavaju tako što podstiču strah
08:40
and they use the military to suppress dissident voices,
178
520953
2880
i koriste vojsku da uguše disidentske glasove,
08:43
even though they try to give the impression
179
523857
2034
iako pokušavaju da odaju utisak
08:45
that the military is to protect the nation.
180
525915
2031
da je vojska tu da štiti narod.
08:47
And they suppress institutions and destroy them
181
527970
2404
Oni guše institucije i uništavaju ih
08:50
so that they don't have to be held accountable.
182
530398
2670
da ne bi mogli da budu pozvani na odgovornost.
08:53
So do you have a heavily militarized country?
183
533092
2775
I, imate li veoma militarizovanu državu?
08:55
And this leads to point four, what I call human cruelty.
184
535891
3533
To vodi do četvrte tačke, koju ja zovem okrutnost prema ljudima.
08:59
You know when we talk about animals,
185
539448
2031
Znate kako, kada pričamo o životinjama,
09:01
we say animal cruelty when animals are abused,
186
541503
2641
kažemo okrutnost prema životinjama, kada ih maltretiraju,
09:04
because there's no charter acknowledged by the UN
187
544168
2982
jer ne postoji povelja koju priznaju UN
09:07
saying animal rights charter.
188
547174
2330
koja se zove povelja prava životinja.
09:09
Point one: all animals are created equal. So you don't have that.
189
549989
3324
Prva tačka: sve životinje su stvorene jednake. To nemate.
09:13
So whenever animals are abused, we say animal cruelty.
190
553337
3109
Kad god njih maltretiraju, to zovemo okrutnost prema životinjama.
09:16
But when it comes to humans, we say human rights abuses,
191
556470
3421
Ali kada su u pitanju ljudi, kažemo povreda ljudskih prava,
09:19
because we assume that all humans have rights.
192
559915
2466
jer pretpostavljamo da svi ljudi imaju prava.
09:22
But some of us are actually still fighting for our right to have rights.
193
562405
3617
Ali, neki od nas se još uvek bore za pravo da imaju prava.
09:26
So in that condition, I don't talk about human rights abuse or violation.
194
566046
4274
U takvim uslovima ne govorim o povredi ili kršenju ljudskih prava.
09:30
When you live in a country and you have an issue with the president
195
570344
3224
Kada živiš u zemlji i imaš problema sa predsednikom,
09:33
and the worst thing that can happen is he bans you from the presidency,
196
573592
3414
i najgore što može da ti se desi je da ti zabrani pristup predsedništvu,
imaš sreće.
09:37
you are lucky.
197
577030
1151
Kada dođeš u moju zemlju i imaš problem sa predsednikom,
09:38
When you come to my country and have an issue with the president,
198
578205
3071
prosto bežiš, nestaneš, iščezneš iz svemira,
09:41
you just run, disappear; you vanish from the universe,
199
581300
2538
jer će te oni naći i u Turskoj.
09:43
because they can still find you in Turkey.
200
583862
2048
I tako ljudi poput mene više ne mogu da žive u Togou.
09:45
So people like myself, we don't get to live in Togo anymore.
201
585934
2855
09:48
And people like myself,
202
588813
1156
I ljudi poput mene,
09:49
we don't get to live in the same place for more than a month,
203
589993
2906
mi ne možemo da živimo na istom mestu duže od mesec dana
09:52
because we don't want to be traced.
204
592923
1685
jer ne želimo da nam uđu u trag.
Način na koji muče ljude,
09:54
The way they abuse people,
205
594632
1278
09:55
the type of cruelty that happens in all impunity under dictatorships
206
595934
3896
vrsta okrutnosti koja prolazi nekažnjeno pod diktaturom
09:59
are beyond human imagination.
207
599854
2598
je izvan ljudskog poimanja.
10:02
The stories of some of the activists that were killed,
208
602476
2627
Priče o nekim od aktivista koji su ubijeni,
10:05
their bodies dumped in the sea,
209
605127
2425
čija su tela bačena u more,
10:07
that were tortured
210
607576
1438
koji su bili mučeni
10:09
to the point where they lost their hearing or their sight --
211
609038
3275
toliko da su izgubili sluh ili vid -
10:12
those stories still haunt me.
212
612337
1548
te priče me i dalje progone.
10:13
And sometimes, as an activist,
213
613909
2004
I ponekad, kao aktivistu,
10:15
I am less concerned about dying than how it will happen.
214
615937
3068
manje me brine umiranje od toga kako će se to dogoditi.
10:19
Sometimes I just sit down and I imagine all scenarios.
215
619029
2658
Ponekad sedim i zamišljam sve scenarije.
10:21
What are they going to do? Are they going to cut my ears first?
216
621711
2998
Šta li će da rade? Hoće li prvo da mi odseku uši?
10:24
Or are they going to cut my tongue because I'm always insulting them?
217
624733
3382
Ili će prvo da mi odseku jezik jer ih stalno vređam?
10:28
It sounds cruel, but it is the reality.
218
628139
2031
Zvuči okrutno, ali to je realnost.
10:30
We live in a very cruel world.
219
630194
2424
Živimo u veoma okrutnom svetu.
10:32
Dictators are cruel monsters,
220
632642
2707
Diktatori su okrutna čudovišta,
10:35
and I am not saying it to be nice.
221
635373
2598
i to ne kažem da ispadnem fina.
10:39
So yes, that is the final characteristic.
222
639081
3396
To je to, to je konačna karakteristika.
10:42
The list goes on,
223
642501
1305
Spisak ide dalje,
10:43
but that's the final thing that I want to share about autocracies,
224
643830
3172
ali to je poslednja stvar koju želim da podelim o autokratijama,
da pogledate svoju zemlju i vidite da li tamo postoji rizik.
10:47
so that you look at your country and see if there are risks there.
225
647026
3134
Važno je da prepoznate prednosti slobode koju danas imate
10:50
It is important that you acknowledge the gains of freedom that you have today,
226
650184
3916
jer su neki ljudi morali da daju svoje živote da biste je imali.
10:54
because some people had to give their lives for you to have it.
227
654124
2996
Zato je ne uzimajte zdravo za gotovo.
10:57
So don't take this for granted.
228
657144
1861
10:59
But then at the same time, you also need to know
229
659029
2815
Ali istovremeno treba da znate
11:01
that no country is actually destined to be oppressed,
230
661868
3887
da nijednoj zemlji nije predodređeno da bude potlačena,
11:05
while at the same time,
231
665779
1378
a istovremeno,
11:07
no country or no people are immune to oppression and dictatorship.
232
667181
4620
nijedna zemlja i nijedan narod nije imun na represiju i diktaturu.
11:11
Thank you.
233
671825
1213
Hvala.
11:13
(Applause)
234
673062
4427
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7