Is your country at risk of becoming a dictatorship? Here's how to know | Farida Nabourema

84,760 views

2019-03-29 ・ TED


New videos

Is your country at risk of becoming a dictatorship? Here's how to know | Farida Nabourema

84,760 views ・ 2019-03-29

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Fatima Zeqiri Reviewer: Helena Bedalli
00:13
A few weeks ago,
0
13753
1167
Disa javë më parë,
00:14
somebody tweeted during the midterm elections in the United States
1
14944
4715
dikush postoi një tweet gjatë zgjedhjeve në Shtetet e Bashkuara
00:19
that Election Day should be made a holiday.
2
19683
2919
që Dita e Zgjedhjeve duhet të bëhet festë.
00:22
And I retweeted, saying,
3
22626
1552
Dhe unë ia bëra retweet duke thënë:
00:24
"Well, you're welcome to come to my country and vote.
4
24202
2596
"Paj, je i mirëseardhur të vish në shtetin tim dhe të votosh.
00:26
You'll get the whole week off to allow the military to count it."
5
26822
3338
Do ta kesh tërë javën të lirë që ushtria t'i numërojë votat."
00:30
I come from Togo, by the way.
6
30742
1469
Unë jam nga Togo, meqë ra fjala.
00:32
It is a beautiful country located in West Africa.
7
32235
3272
Eshtë një shtet i bukur në Afrikën Perëndimore.
00:35
There are some cool, interesting facts about my country.
8
35531
3532
Ka disa fakte interesante rreth shtetit tim.
00:39
Togo has been ruled by the same family for 51 years,
9
39446
3164
Togo udhëhiqet nga e njëjta familje për 51 vjet,
00:42
making us the oldest autocracy in Africa.
10
42634
3491
që na bën autokracinë më të vjetër në Afrikë.
00:46
That's a record.
11
46149
1174
Eshtë rekord.
00:47
We have a second-coolest record:
12
47347
1594
Dhe e kemi rekordin e dytë më të mirë:
00:48
we have been ranked three times as the unhappiest country on earth.
13
48965
4205
ne jemi rankuar tre herë si vendi më i palumtur në botë.
00:53
You are all invited.
14
53194
1497
Të gjithë jeni të ftuar.
00:54
(Laughter)
15
54715
1747
(Të qeshura)
00:56
So just to let you know,
16
56486
1385
Kështu që vetëm ta dini,
00:57
it's not very cool to live under an autocracy.
17
57895
3364
nuk është bukur të jetohet nën autokraci.
01:01
But the interesting thing is that I have met, throughout the course of my activism,
18
61283
3996
Por gjëja interesante është që kam takuar, gjatë aktivizmit tim,
01:05
so many people from different countries,
19
65303
1943
kaq shumë njerëz prej vendeve të ndryshme,
01:07
and when I tell them about Togo, their reaction is always,
20
67270
2778
dhe kur i tregoj për Togon, reagimi i tyre gjithnjë është,
01:10
"How can you guys allow the same people to terrorize you for 51 years?
21
70072
4023
"Si mund t'i lejoni ju njerëzit e njëjtë t'ju terrorizojnë 51 vite?
E di, disi, ju togolezët, duhet të jeni shumë të durueshëm."
01:14
You know, like, you Togolese, you must be very patient."
22
74119
2786
01:16
That's their diplomatic way of saying "stupid."
23
76929
2651
Ajo është mënyra e tyre diplomatike për të thënë "budallenj".
01:19
(Laughter)
24
79604
1634
(Të qeshura)
01:21
And when you live in a free country,
25
81262
3191
Dhe kur jeton në një shtet të lirë,
01:24
there's this tendency of assuming that those who are oppressed
26
84477
3399
është tendenca të besosh që ata që janë të shtypur
01:27
tolerate their oppression or are comfortable with it,
27
87900
3089
e tolerojnë shtypjen e tyre ose ndihen rehat me të,
01:31
and democracy is projected as a progressive form of governance
28
91013
4544
dhe demokracia është projektuar si formë progresive e qeverisjes
01:35
in such a way that those people who don't live under democratic countries
29
95581
4280
në mënyrë të tillë që ata njerëz që nuk jetojnë në vende demokratike
01:39
are seen as people who are not intellectually or maybe morally
30
99885
4151
shihen sikur njerëz që, intelektualisht ose ndoshta moralisht,
01:44
as advanced as others.
31
104060
1652
nuk janë aq të përparuar sa tjerët.
01:46
But it's not the case.
32
106140
1591
Por kjo nuk është çështja.
01:47
The reason why people have that perception
33
107755
2135
Arsyeja pse njerëzit e kanë atë mendim
01:49
has to do with the way stories are covered about dictatorships.
34
109914
4022
ka të bëjë me lajmet që bëhen rreth diktaturës.
01:53
In the course of my activism,
35
113960
1392
Gjatë aktivizmit tim,
01:55
I have had to interview with so many news outlets out there,
36
115376
4402
më është dashur të bëj plote intervista me portale të lajmeve,
01:59
and usually it would always start with, "What got you started?
37
119802
3012
dhe zakonisht do të fillonin me: "Cfarë të shtyu të fillosh?
02:02
What inspired you?"
38
122838
1928
Cfarë të inspiroi?"
02:04
And I reply, "I wasn't inspired. I was triggered."
39
124790
3283
Dhe unë përgjigjem: "Nuk isha e inspiruar. Isha e ndezur."
02:08
And it goes on. "Well, what triggered you?"
40
128521
3161
Dhe vazhdon. "Paj, cfarë të ndezi?"
02:11
And I go on about how my father was arrested when I was 13, and tortured,
41
131706
4673
Dhe unë vazhdoj të tregoj si babai im u arrestua kur isha 13 vjeç e u torturua,
02:16
all the history ... I don't want to get into details now,
42
136403
2693
tërë historine... Nuk dua të hyj në detaje tani,
02:19
because you'll start sleeping.
43
139120
1484
sepse do ju zërë gjumi.
02:20
But the thing is, at the end of the day, what interests them the most is:
44
140628
3444
Por qëliimi është që, në fund të ditës, çfarë i intereson më së shumti është:
02:24
How was he tortured?
45
144096
1170
Si e kanë torturuar?
02:25
For how many days? How many people died?
46
145290
2503
Sa ditë? Sa njerëz vdiqën?
02:27
They are interested in the abuse, in the killing,
47
147817
4617
Ata janë të interesuar në abuzimet, në vrasjet,
02:32
because they believe that will gain attention and sympathy.
48
152458
4114
sepse ata besojnë që ajo do të fitojë vëmendje dhe keqardhje.
02:36
But in reality, it serves the purpose of the dictator.
49
156596
3332
Por në të vërtetë, kjo i shërben qëllimit të diktatorit.
02:39
It helps them advertise their cruelty.
50
159952
3104
I ndihmon ta reklamojnë dhunën e tyre.
02:43
In 2011, I cofounded a movement I call "Faure Must Go,"
51
163489
4375
Në 2011, unë bashkë-themelova lëvizjen që e quaj "Faure duhet të shkojë,"
02:47
because Faure is the first name of our president.
52
167888
2520
sepse Faure është emri i presidentit tonë.
02:50
Togo is a French-speaking country, by the way,
53
170432
2192
Togo është shtet frëngjisht-folës, meqë ra fjala,
02:52
but I chose English because I had my issues with France as well.
54
172648
3449
por unë zgjodha anglishtën sepse kisha problemet e mia me Francën poashtu.
02:56
But then --
55
176121
1280
Por atëherë --
02:57
(Laughter)
56
177425
2592
(Të qeshura)
03:00
But then, when I started Faure Must Go,
57
180041
2990
Por atëherë, kur e nisa Faure Duhet Të Shkojë,
03:03
I made a video, and I came on camera,
58
183055
2216
unë bëra një video, dola para kamerës,
03:05
and I said, "Well, Faure Gnassingbé, I give you 60 days to resign as president,
59
185295
3881
dhe thashë, "Mirë, Faure Gnassingbé, të jap 60 ditë të tërhiqesh nga presidenca,
03:09
because if you don't,
60
189200
1279
sepse nëse nuk e bën,
03:10
we the youth in Togo will organize and we will bring you down,
61
190503
3043
ne, rinia e Togos, do të organizohemi dhe do të të hedhim poshtë,
03:13
because you have killed over 500 of our countrymen
62
193570
3348
sepse ti ke vrarë mbi 500 bashkështetas tanë
03:16
to seize power when your father died.
63
196942
1800
ta mbashë fuqinë pasi ati yt vdiq.
03:18
We have not chosen you.
64
198766
1265
Ne nuk të kemi zgjedhur.
03:20
You are an imposter, and we will remove you."
65
200055
2453
Ti je mashtrues dhe ne do të të largojmë."
03:22
But I was the only known face of the movement.
66
202532
2251
Por unë isha e vetmja fytyrë e njohur e lëvizjes.
03:24
Why? Because I was the only stupid one.
67
204807
2296
Pse? Sepse unë isha e vetmja e marrë.
03:27
(Laughter)
68
207127
1648
(Të qeshura)
03:29
And the backlashes followed.
69
209174
2281
Dhe reagimi filloi.
03:31
My family started receiving threats.
70
211479
2195
Familja ime filloi të merrte kërcënime.
03:33
My siblings called me one morning.
71
213698
2476
Vëllezërit dhe motrat e mia më thirrën një mëngjes.
03:36
They said, "You know what?
72
216198
1296
Thanë, "A di cka?
03:37
When they come here to kill you, we don't want to die with you,
73
217518
2988
Kur vijnë këtu të të vrasin, ne nuk duam të vdesim me ty,
03:40
so move out."
74
220530
1169
kështu që largohu."
03:41
So yes, I moved out.
75
221723
1900
Kështu që unë u largova.
03:43
And I'm so angry at them, so I haven't talked to them in five years.
76
223647
3565
Dhe po, jam e zemëruar me ta, dhe nuk i kam folur prej 5 vjetësh.
03:47
Anyway, moving forward ...
77
227236
2873
Nejse, vazhdojmë...
03:50
For the past nine years, I have been working with countries
78
230133
6130
Gjatë nëntë viteve të fundit, unë kam punuar me shtete
03:56
to raise awareness of Togo,
79
236287
2371
qe ta rris vetëdijen për Togon,
03:58
to help the people of Togo overcome their fear
80
238682
2165
t'i ndihmoj njërëzit e Togot ta tejkalojnë frikën e tyre
04:00
so they, too, can come and say they want change.
81
240871
3057
që ata gjithashtu të dalin e të thonë që duan ndryshim.
04:04
I have received a lot of persecution
82
244476
3259
Unë jam persekutuar e keqtrajtuar shumë
04:07
that I cannot disclose,
83
247759
1476
që nuk mund ta tregoj,
04:09
a lot of threats, a lot of abuse,
84
249259
2227
shumë kërcënime, shumë abuzime,
04:11
psychologically.
85
251510
1486
psikologjisht.
04:13
But I don't like talking about them,
86
253020
1816
Por mua nuk më pëlqen të flas për to,
04:14
because I know that my job as an activist is to mobilize,
87
254860
3931
sepse e di që puna ime si aktiviste është të mobilizoj,
04:18
is to organize,
88
258815
1254
të organizoj,
04:20
is to help every single Togolese citizen understand that, as citizens,
89
260093
5402
ta ndihmoj cdonjërin qytetar togolas të kuptojë që, si qytetarë,
04:25
we hold the power,
90
265519
1190
ne kemi fuqinë,
04:26
we are the boss and we decide.
91
266733
1749
ne jemi shefi dhe ne vendosim.
04:28
And the punishment that the dictators are using to intimidate them
92
268506
4788
Dhe ndëshkimet që diktatorët përdorin për të na frikësuar
04:33
must not prevent us from getting what we want.
93
273318
3264
nuk duhet të na ndalin për të arritur atë që duam.
04:37
That is why I said it is very important to cover the stories of activists
94
277439
5630
Për këtë arsye thashë që është e rëndësishme të trajtohen ngjarjet e aktivistëve
04:43
in the way that it helps mobilize people,
95
283093
2435
në mënyrë që ta ndihmojë mobilizimin e njerëzve,
04:45
not in the way that it helps deter their action
96
285552
3174
jo në mënyrë që ndihmon frenimin e veprimit të tyre
04:48
and force even more their subjugation to the oppressive system.
97
288750
4887
dhe t'i shtyjë më thellë drejt nënshtrimit ndaj sistemit shtypës.
04:54
During these years that I've been an activist,
98
294808
2171
Gjatë këtyre viteve që unë kam qenë aktiviste,
ka pasur ditë kur kam dashur të dorëzohem sepse nuk mund të duroja më.
04:57
there are days that I felt like quitting because I couldn't take it.
99
297003
3247
05:00
Well then, what kept me going?
100
300274
1620
Po atëherë, cfarë më mbante?
05:01
The one thing that kept me going:
101
301918
2034
Gjëja e vetme që më mbante ishte:
05:03
I remember the story of my grandfather,
102
303976
1872
më kujtohej ngjarja e gjyshit tim,
05:05
and how he used to walk 465 miles from his village to the city,
103
305872
5567
dhe si ai ecte 748 km nga fshati i tij në qytet,
05:11
just to protest for independence.
104
311463
2018
vetëm të protestojë për pavarësi.
05:13
Then I remember the sacrifice of my father,
105
313505
2308
Pastaj më kujtohet sakrifica e babait tim,
05:15
who was tortured so many times
106
315837
2135
që është torturuar aq herë
05:17
for daring to protest against the regime.
107
317996
3696
për shkak të guximit të protestojë kundër regjimit.
05:21
Back in the '70s, they would write pamphlets
108
321716
2531
Në vitet 70të, ata shkruanin pamflete
05:24
to raise awareness on the dictatorship,
109
324271
2797
të zgjonin vetëdijen mbi diktaturën,
05:27
and because they couldn't afford to make copies,
110
327092
2556
dhe sepse nuk ishin në gjendje financiare të bënin kopje,
05:29
they would reproduce the same pamphlet 500 times each
111
329672
3752
ato do të riprodhonin pamfletat e njëjta 500 herë secilën
05:33
and distribute them.
112
333448
1470
dhe i shpërndanin.
05:34
It got to a point where the military knew their handwriting,
113
334942
2893
Erdhi deri në atë pikë që ushtria ia dinte shkrimin,
05:37
so as soon as they stumbled upon one, they'd go and get them.
114
337859
2936
kështu që sa herë i binte ndonjëra në dorë, shkonin dhe i merrnin.
05:40
But I look at that and I'm like, you know, today you have a blog.
115
340819
4139
Por mua më kujtohet ajo dhe, e di, sot ka blogje.
05:44
I don't have to copy the same thing 500 times.
116
344982
3053
S'kam nevojë ta kopjoj të njëjtën gjë 500 herë.
05:48
I blog and thousands of people read it.
117
348059
2669
Unë blogoj dhe mijëra njerëz e lexojnë.
05:50
By the way, in Togo, they like calling me the WhatsApp girl,
118
350752
2912
Meqë ra fjala, në Togo, ata më quajnë vajza e WhatsApp-it,
05:53
because I am always on WhatsApp attacking the government.
119
353688
2751
sepse gjithmonë jam në WhatsApp duke e sulmuar qeverinë.
05:56
(Laughter)
120
356463
1150
(Të qeshura)
05:57
So it's much easier.
121
357637
1176
Kështu që është shumë më e lehtë.
05:58
When I'm angry at the government, I just make an angry note,
122
358837
3191
Kur jam e zemëruar me qeverinë, unë thjesht e bëj një njoftim të zemëruar,
06:02
and I send it out and thousands of people share it.
123
362052
3008
dhe e dërgoj dhe mijëra njerëz e lexojnë.
06:05
I'm rarely this composed. I'm always angry, by the way.
124
365084
3499
Rrallë jam kaq e përmbajtur. Gjithmonë jam e zemëruar, meqë ra fjala.
06:08
(Laughter)
125
368607
3046
(Të qeshura)
06:11
(Applause)
126
371677
4372
(Duartrokitje)
06:20
So I was talking about the necessity to showcase our stories,
127
380247
4539
Doja të flisja rreth domosdoshmërisë që të tregohen ngjarjet tona,
06:24
because when I think about the sacrifices that were made for us,
128
384810
3174
sepse kur mendoj për sakrificat që janë bërë për ne,
06:28
it helped me keep going.
129
388008
1647
më ndihmon të vazhdoj.
06:29
One of the very first actions of our Faure Must Go movement
130
389679
2821
Njëri prej veprimeve të para të lëvizjes tonë Faure Duhet Të Shkojë
06:32
was to come up with a petition, asking citizens to sign
131
392524
3387
ishte të nisim një peticion. I kërkuam qytetarëve ta nënshkruajnë
06:35
so that we can demand new elections, as the constitution allows.
132
395935
4106
që të mund të kërkojmë zgjedhje, si lejon kushtetuta.
Njerëzit frikësoheshin ta vendosnin emrin e tyre
06:40
People were scared to put their names
133
400065
1820
06:41
because, they said, they don't want to get in trouble.
134
401909
2586
sepse, ata thanë, nuk donin t'i bënin vetës probleme.
06:44
Even in the diaspora, people were scared.
135
404519
2006
Edhe në diasporë njerëzit ishin të frikësuar.
06:46
They were like, "We have family at home."
136
406549
1992
Ata thoshin, "Ne kemi familje në shtëpi."
06:48
But there was this woman who was in her 60s.
137
408565
2390
Por ishte një grua në të 60-tat.
06:50
When she heard about it, she took the petition,
138
410979
3658
Kur dëgjoi për të, ajo mori peticionin,
06:54
and she went home,
139
414661
1865
shkoi shtëpi më shtëpi,
06:56
and by herself she collected over 1,000 [signatures].
140
416550
3590
dhe vet mblodhi mbi 1,000 nënshkrime.
07:00
That inspired me so much, and I was like,
141
420164
2574
Ajo më inspiroi aq shumë dhe thashë,
07:02
if a 60-year-old that has nothing more to gain in this regime
142
422762
4463
nëse një 60 vjecare që s'ka asgjë më për të përfituar nga ky regjim
07:07
can do this for us, the young ones,
143
427249
1821
mund ta bëjë këtë për ne të rinjtë,
07:09
then why should I quit?
144
429094
1568
atëherë pse duhet të dorëzohem unë?
07:10
It is the stories of resistance, the stories of defiance,
145
430686
4024
Jane ngjarjet e rezistences, ngjarjet e kundërshtimeve,
07:14
the stories of resilience,
146
434734
2061
ngjarjet e ripërtëritjes,
07:16
that inspire people to get involved,
147
436819
2100
që inspirojnë njerëzit të përfshihen,
07:18
not the stories of abuse and killings and hurt,
148
438943
3489
jo ngjarjet e abuzimit dhe vrasjeve dhe dhimbjes,
07:22
because as humans, it's only natural for us to be scared.
149
442456
3352
sepse si njerëz, është natyrale që të frikësohemi.
07:26
I would like to share with you a few characteristics of dictatorships
150
446268
3535
Do të doja të ndaja me ju disa karakteristika të diktatures
07:29
so that you can assess your own country
151
449827
2634
që të mund ta vlerësoni shtetin tuaj
07:32
and see if you are also at risk of joining us.
152
452485
3052
dhe të shihni mos jeni në rrezik të na bashkangjiteni.
07:35
(Laughter and cheers)
153
455561
2338
(Të qeshura)
07:37
(Applause)
154
457923
4754
(Duartrokitje)
07:43
Number one thing to look at: concentration of power.
155
463141
2526
Gjëja e pare që duhet shikuar: koncentrimi i pushtetit.
07:45
Is the power in your country concentrated in the hands of a few, an elite?
156
465691
3477
A është fuqia e shtetit tuaj e përqëndruar në duart e disave, një elite?
07:49
It can be a political elite, ideological elite.
157
469192
2632
Mund të jetë elite politike, elite ideologjike.
07:51
And you have a strongman,
158
471848
1562
Dhe ju keni një njeri të fortë,
07:53
because we always have one guy who is presented as the messiah
159
473434
3593
sepse ne gjithmone kemi një njeri që prezantohet dikur profet
07:57
who will save us from the world.
160
477051
1962
që do të na shpëtoje nga kjo botë.
07:59
The second point is propaganda.
161
479037
2477
Pika e dytë është propaganda.
08:01
Dictators feed on propaganda.
162
481538
2113
Diktatorët ushqehen me propagandë.
08:03
They like giving the impression that they are the saviors,
163
483675
2744
Atyre u pëlqen të japin përshtypjen që ata janë shpëtimtare,
08:06
and without them, the country will fall apart.
164
486443
2179
dhe pa ata shteti do të bjerë poshtë.
08:08
And they are always fighting some foreign forces, you know?
165
488646
3155
Dhe ata luftojnë gjithmonë forca të jashtme, e di?
08:11
The Christians, the Jewish, the Muslims,
166
491825
2127
Të krishteret, hebrenjtë, muslimanët,
08:13
the voodoo priests are coming for you.
167
493976
2233
priftërinjtë vudu që do vijnë për ty.
08:16
The Communists, when they get here, we'll all be broke.
168
496233
2627
Komunistët, kur të vijnë këtu, të gjithë do jemi trokë.
08:18
These kinds of things.
169
498884
1185
Këto lloj gjërash.
08:20
And our president, in particular, he fights pirates.
170
500093
3203
Dhe presidenti ynë, në vecanti, ai lufton piratët.
08:23
(Laughter)
171
503732
1179
(Të qeshura)
08:24
I am very serious.
172
504935
1173
Jam shume serioze.
Vitin e kaluar, ai bleu një anije që vlen 13 milion dollare për t'i luftuar piratet,
08:26
Last year, he bought a boat that's 13 million dollars to fight pirates,
173
506132
3813
08:29
and 60 percent of our people are starving.
174
509969
2420
dhe 60 përqind e njerëzve tanë vdesin urie.
08:32
So they are always protecting us from some foreign forces.
175
512413
2761
Kështu që ata gjithmone na mbrojne ne nga ndonjë forcë e jashtme.
08:35
And this leads to point three: militarization.
176
515198
2767
Dhe kjo na qon tek pika e tretë: militarizimi.
08:37
Dictators survive by instigating fear,
177
517989
2940
Diktatorët mbijetojnë duke ngjallur frikë,
08:40
and they use the military to suppress dissident voices,
178
520953
2880
dhe përdorin ushtrinë për të mposhtur zërat disidente,
08:43
even though they try to give the impression
179
523857
2034
edhe pse ata mundohen ta japin përshtypjen
08:45
that the military is to protect the nation.
180
525915
2031
që ushtria shërben për të mbrojtur popullin.
08:47
And they suppress institutions and destroy them
181
527970
2404
Dhe ata shtypin institucionet dhe i shkatërrojnë
08:50
so that they don't have to be held accountable.
182
530398
2670
që të mos marrin përgjegjësinë.
08:53
So do you have a heavily militarized country?
183
533092
2775
A ke shtet të armatosur fort?
08:55
And this leads to point four, what I call human cruelty.
184
535891
3533
Që na con tek pika katër, cka unë e quaj dhunë njerëzore.
08:59
You know when we talk about animals,
185
539448
2031
E di kur flasim për kafshët,
09:01
we say animal cruelty when animals are abused,
186
541503
2641
themi dhunë ndaj kafshëve, kur kafshët abuzohen,
09:04
because there's no charter acknowledged by the UN
187
544168
2982
sepse nuk ka kartë të njohur nga UN
09:07
saying animal rights charter.
188
547174
2330
të quajtur Të drejtat e kafshëve.
09:09
Point one: all animals are created equal. So you don't have that.
189
549989
3324
Pika nje: të gjitha kafshët janë krijuar të barabarta. Nuk e ke ate.
09:13
So whenever animals are abused, we say animal cruelty.
190
553337
3109
Kështu që sa here abuzohen kafshët, ne themi dhunë ndaj kafshëve.
09:16
But when it comes to humans, we say human rights abuses,
191
556470
3421
Por kur vjen puna te njerëzit, ne themi abuzim i të drejtave njerëzore,
09:19
because we assume that all humans have rights.
192
559915
2466
sepse ne supozojmë që të gjithë njerëzit kanë të drejta.
09:22
But some of us are actually still fighting for our right to have rights.
193
562405
3617
Por disa prej nesh ende luftojmë për të drejtën tonë për të pasur të drejta.
09:26
So in that condition, I don't talk about human rights abuse or violation.
194
566046
4274
Në këto kushte, unë nuk flas për abuzimin e te drejtave njerëzore, apo shkeljen e tyre.
09:30
When you live in a country and you have an issue with the president
195
570344
3224
Kur jeton në një shtet dhe ke problem me presidentin
09:33
and the worst thing that can happen is he bans you from the presidency,
196
573592
3414
dhe gjëja më e keqe që mund të ndodhë është që ai t'ju ndalojë presidencën,
09:37
you are lucky.
197
577030
1151
ti je me fat.
09:38
When you come to my country and have an issue with the president,
198
578205
3071
Kur ti vjen në shtetin tim dhe ke problem me presidentin,
09:41
you just run, disappear; you vanish from the universe,
199
581300
2538
duhet të vraposh, zhdukesh; largohesh nga gjithësia,
09:43
because they can still find you in Turkey.
200
583862
2048
sepse ata ende mund të të gjejnë edhe në Turqi.
09:45
So people like myself, we don't get to live in Togo anymore.
201
585934
2855
Kështu që njerëzit si unë, nuk mund të jetojnë në Togo më.
09:48
And people like myself,
202
588813
1156
Dhe njerëzit si unë,
09:49
we don't get to live in the same place for more than a month,
203
589993
2906
ne nuk mund të jetojmë në të njejtin vend me shumë se një muaj,
09:52
because we don't want to be traced.
204
592923
1685
sepse nuk duam të na gjejnë.
09:54
The way they abuse people,
205
594632
1278
Mënyra sesi abuzojnë njerëzit,
09:55
the type of cruelty that happens in all impunity under dictatorships
206
595934
3896
lloji i dhunës që ndodh në të githa shkeljet nën diktaturë
09:59
are beyond human imagination.
207
599854
2598
janë përtej imagjinatës njerëzore.
10:02
The stories of some of the activists that were killed,
208
602476
2627
Ngjarjet e disa aktivistëve që jane vrarë,
10:05
their bodies dumped in the sea,
209
605127
2425
trupat e tyre të hedhur në det,
10:07
that were tortured
210
607576
1438
që ishin torturuar,
10:09
to the point where they lost their hearing or their sight --
211
609038
3275
deri në atë pikë që humbën shikimin apo dëgjimin --
10:12
those stories still haunt me.
212
612337
1548
ato ngjarje ende më percjellin.
10:13
And sometimes, as an activist,
213
613909
2004
Dhe ndonjëherë, si aktiviste,
10:15
I am less concerned about dying than how it will happen.
214
615937
3068
jam më pak e brengosur rreth vdekjes, sesa si do të ndodhë.
10:19
Sometimes I just sit down and I imagine all scenarios.
215
619029
2658
Ndonjëherë ulem dhe i mendoj të gjithë skenarët e mundshëm.
10:21
What are they going to do? Are they going to cut my ears first?
216
621711
2998
Cfarë do të bëjne ata? A do të m'i presin veshët së pari?
10:24
Or are they going to cut my tongue because I'm always insulting them?
217
624733
3382
Ose do të ma presin gjuhën sepse gjithmonë i ofendoj?
10:28
It sounds cruel, but it is the reality.
218
628139
2031
Tingëllon e ashpër, por është realiteti.
10:30
We live in a very cruel world.
219
630194
2424
Jetojmë në një botë të dhunshme.
10:32
Dictators are cruel monsters,
220
632642
2707
Diktatorët janë perbindësha te dhunshëm,
10:35
and I am not saying it to be nice.
221
635373
2598
dhe nuk po e them të tingëllojë mirë.
10:39
So yes, that is the final characteristic.
222
639081
3396
Dhe po, kjo është karakteristika e fundit.
10:42
The list goes on,
223
642501
1305
Lista vazhdon,
10:43
but that's the final thing that I want to share about autocracies,
224
643830
3172
por kjo është gjëja e fundit që dua të ndaj rreth autokracive,
10:47
so that you look at your country and see if there are risks there.
225
647026
3134
që ta shikoni shtetin tuaj dhe të shihni a ka rreziqe aty.
10:50
It is important that you acknowledge the gains of freedom that you have today,
226
650184
3916
Eshtë e rëndësishme t'i vëreni përparësitë e lirisë që keni sot,
10:54
because some people had to give their lives for you to have it.
227
654124
2996
sepse disa njerëz e kanë dhënë jetën që ju ta keni.
10:57
So don't take this for granted.
228
657144
1861
Mos e merrni si të sigurtë.
10:59
But then at the same time, you also need to know
229
659029
2815
Por në te njëjtën kohë, gjithashtu duhet të dini
11:01
that no country is actually destined to be oppressed,
230
661868
3887
që asnjë shtet nuk është i destinuar të jetë i shtypur,
11:05
while at the same time,
231
665779
1378
kur gjatë të njëjtës kohë,
11:07
no country or no people are immune to oppression and dictatorship.
232
667181
4620
asnje shtet nuk eshte imun ndaj shtypjes dhe diktaturës.
11:11
Thank you.
233
671825
1213
Ju falemnderit.
11:13
(Applause)
234
673062
4427
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7