Is your country at risk of becoming a dictatorship? Here's how to know | Farida Nabourema
86,162 views ・ 2019-03-29
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Yuri Ozaki
校正: Masaki Yanagishita
00:13
A few weeks ago,
0
13753
1167
数週間前
00:14
somebody tweeted during the midterm
elections in the United States
1
14944
4715
誰かがアメリカ中間選挙中に
「投票日を休日にすべきだ」と
00:19
that Election Day
should be made a holiday.
2
19683
2919
ツイートしてました
00:22
And I retweeted, saying,
3
22626
1552
そこでリツーイトしました
00:24
"Well, you're welcome to come
to my country and vote.
4
24202
2596
「じゃあ私の国に来て投票してみて下さい
00:26
You'll get the whole week off
to allow the military to count it."
5
26822
3338
軍隊が票を数えるために
まる一週間休日になるでしょう」
00:30
I come from Togo, by the way.
6
30742
1469
ところで 私はトーゴ出身です
00:32
It is a beautiful country
located in West Africa.
7
32235
3272
西アフリカにある美しい国です
00:35
There are some cool,
interesting facts about my country.
8
35531
3532
私の国にはクールで面白い事実があります
00:39
Togo has been ruled
by the same family for 51 years,
9
39446
3164
トーゴは51年間同じ一族に
支配されています
00:42
making us the oldest autocracy in Africa.
10
42634
3491
アフリカで一番長い独裁体制です
00:46
That's a record.
11
46149
1174
これは記録ですね
00:47
We have a second-coolest record:
12
47347
1594
2番目のすごい記録とは
00:48
we have been ranked three times
as the unhappiest country on earth.
13
48965
4205
地球上で最も不幸な国として
3回もランクインしたことです
00:53
You are all invited.
14
53194
1497
皆さんを歓迎しますよ
00:54
(Laughter)
15
54715
1747
(笑)
00:56
So just to let you know,
16
56486
1385
ただ知っておいてください
00:57
it's not very cool
to live under an autocracy.
17
57895
3364
独裁体制の下で暮らすのは
楽ではないということです
01:01
But the interesting thing is that I have
met, throughout the course of my activism,
18
61283
3996
私の活動を通し
国籍の異なる多くの人々に会いましたが
興味深いことに
01:05
so many people from different countries,
19
65303
1943
トーゴのことを彼らに話すといつも
01:07
and when I tell them about Togo,
their reaction is always,
20
67270
2778
01:10
"How can you guys allow the same people
to terrorize you for 51 years?
21
70072
4023
「一体どうして51年間も同じ一族の
恐怖政治を許しているのですか?
01:14
You know, like, you Togolese,
you must be very patient."
22
74119
2786
トーゴ人はすごく我慢強い」
という反応をします
01:16
That's their diplomatic way
of saying "stupid."
23
76929
2651
これは「バカだな」のそつのない言い方です
01:19
(Laughter)
24
79604
1634
(笑)
01:21
And when you live in a free country,
25
81262
3191
自由な国に住む人々は
01:24
there's this tendency of assuming
that those who are oppressed
26
84477
3399
圧政下にいる人々が
それを黙認しているか 馴染んでおり
01:27
tolerate their oppression
or are comfortable with it,
27
87900
3089
01:31
and democracy is projected
as a progressive form of governance
28
91013
4544
民主主義を進歩した
統治形態だとみなした上で
01:35
in such a way that those people
who don't live under democratic countries
29
95581
4280
非民主主義国の国民は
他の国民と比べて
01:39
are seen as people who are not
intellectually or maybe morally
30
99885
4151
知的もしくは道徳的に劣っていると
01:44
as advanced as others.
31
104060
1652
決めつける傾向があります
01:46
But it's not the case.
32
106140
1591
しかし事実は違います
01:47
The reason why people have that perception
33
107755
2135
人々がそのように誤解する理由は
01:49
has to do with the way stories
are covered about dictatorships.
34
109914
4022
独裁体制の報道のされ方にあるに
違いありません
01:53
In the course of my activism,
35
113960
1392
活動家としての経歴で
01:55
I have had to interview
with so many news outlets out there,
36
115376
4402
多くのニュース・メディアに
インタビューを受けました
01:59
and usually it would always start with,
"What got you started?
37
119802
3012
大抵 出だしは「きっかけは?」とか
02:02
What inspired you?"
38
122838
1928
「何から刺激を?」です
02:04
And I reply, "I wasn't inspired.
I was triggered."
39
124790
3283
「刺激を受けたのではありません
挑発されたのです」
02:08
And it goes on.
"Well, what triggered you?"
40
128521
3161
そしてこう続きます
「では何に挑発されたのですか?」
02:11
And I go on about how my father
was arrested when I was 13, and tortured,
41
131706
4673
そして13歳の時 父親が逮捕され
拷問を受けたことや現在に至る歴史を話します
02:16
all the history ... I don't want
to get into details now,
42
136403
2693
今回は詳細について話したくありません
退屈でしょうから
02:19
because you'll start sleeping.
43
139120
1484
02:20
But the thing is, at the end of the day,
what interests them the most is:
44
140628
3444
しかし結局彼らが興味を持っているのは
02:24
How was he tortured?
45
144096
1170
どんな拷問だったのか?
02:25
For how many days? How many people died?
46
145290
2503
何日間?何人が死亡したか?という事柄です
02:27
They are interested
in the abuse, in the killing,
47
147817
4617
彼らは虐待や殺人に興味があるのです
02:32
because they believe that
will gain attention and sympathy.
48
152458
4114
注目を集め 同情を得るだろうと
信じるからです
02:36
But in reality, it serves
the purpose of the dictator.
49
156596
3332
しかし実際は このような報道は
独裁者の思惑通りです
02:39
It helps them advertise their cruelty.
50
159952
3104
独裁者の残虐さを宣伝することになります
02:43
In 2011, I cofounded a movement
I call "Faure Must Go,"
51
163489
4375
2011年に私は「Faure Must Go(フォールは去れ)」
という運動を 共同設立しました
02:47
because Faure is
the first name of our president.
52
167888
2520
フォールはトーゴの大統領の名前です
02:50
Togo is a French-speaking
country, by the way,
53
170432
2192
ところでトーゴでは
フランス語が使われています
02:52
but I chose English because
I had my issues with France as well.
54
172648
3449
しかしフランスには不満があったので
私は英語を選びました
02:56
But then --
55
176121
1280
しかし
02:57
(Laughter)
56
177425
2592
(笑)
03:00
But then, when I started Faure Must Go,
57
180041
2990
「Faure Must Go」を発起した時
03:03
I made a video, and I came on camera,
58
183055
2216
私はビデオを作成しこう言いました
03:05
and I said, "Well, Faure Gnassingbé,
I give you 60 days to resign as president,
59
185295
3881
「フォール・ニャシンベ
60日以内に大統領を辞任しなさい
03:09
because if you don't,
60
189200
1279
辞任しないなら
03:10
we the youth in Togo will organize
and we will bring you down,
61
190503
3043
我々トーゴの若者が一丸となって
あなたを失脚させます
03:13
because you have killed
over 500 of our countrymen
62
193570
3348
あなたは父親が死去した後
権力を握るために500人以上もの
03:16
to seize power when your father died.
63
196942
1800
国民を殺害したからです
03:18
We have not chosen you.
64
198766
1265
選挙で選出してはいません
03:20
You are an imposter,
and we will remove you."
65
200055
2453
私たちは詐欺師のあなたを解任させます」
03:22
But I was the only known face
of the movement.
66
202532
2251
ところで私だけが
顔を知られていました
03:24
Why? Because I was the only stupid one.
67
204807
2296
なぜか?
間抜けは私だけだったからです
03:27
(Laughter)
68
207127
1648
(笑)
03:29
And the backlashes followed.
69
209174
2281
そして反撃が始まりました
03:31
My family started receiving threats.
70
211479
2195
家族は脅しを受け始めました
03:33
My siblings called me one morning.
71
213698
2476
ある朝兄弟達に呼ばれました
03:36
They said, "You know what?
72
216198
1296
「聞きなさい
03:37
When they come here to kill you,
we don't want to die with you,
73
217518
2988
政府がお前を殺しにここに来た時
一緒に死にたくない
03:40
so move out."
74
220530
1169
家を出なさい」
03:41
So yes, I moved out.
75
221723
1900
そこで家を出ました
03:43
And I'm so angry at them,
so I haven't talked to them in five years.
76
223647
3565
以来彼らに怒っているので
5年間音信不通です
03:47
Anyway, moving forward ...
77
227236
2873
とにかく先に進みます
03:50
For the past nine years,
I have been working with countries
78
230133
6130
過去9年間私は他の国々が関心を高め
03:56
to raise awareness of Togo,
79
236287
2371
トーゴの人々が恐怖に打ち勝ち
03:58
to help the people of Togo
overcome their fear
80
238682
2165
変革を要求することを支援するよう
04:00
so they, too, can come and say
they want change.
81
240871
3057
働きかけています
04:04
I have received a lot of persecution
82
244476
3259
私は公表できない多くの迫害を受けました
04:07
that I cannot disclose,
83
247759
1476
04:09
a lot of threats, a lot of abuse,
84
249259
2227
多くの精神的な脅し、虐待
04:11
psychologically.
85
251510
1486
04:13
But I don't like talking about them,
86
253020
1816
でも その話はしたくありません
04:14
because I know that my job
as an activist is to mobilize,
87
254860
3931
なぜなら私の活動家としての使命は
トーゴの全国民を結集させることであり
04:18
is to organize,
88
258815
1254
組織を作ることであり
04:20
is to help every single Togolese citizen
understand that, as citizens,
89
260093
5402
私たちが権力を持ち
私たちがリーダーで
04:25
we hold the power,
90
265519
1190
決定権を持っていることを
04:26
we are the boss and we decide.
91
266733
1749
国民に理解させることだからです
04:28
And the punishment that the dictators
are using to intimidate them
92
268506
4788
そして独裁者が国民を脅すために使う刑罰が
04:33
must not prevent us
from getting what we want.
93
273318
3264
私たちが目的を達成するのを
妨げてはなりません
04:37
That is why I said it is very important
to cover the stories of activists
94
277439
5630
だから人々を怖気づかせるような報道をして
04:43
in the way that it helps mobilize people,
95
283093
2435
圧政への従属を強化するのではなく
04:45
not in the way that it helps
deter their action
96
285552
3174
人々が結集するのを促すように
04:48
and force even more their subjugation
to the oppressive system.
97
288750
4887
活動家の話を報道することは
重要だと言ったのです
04:54
During these years
that I've been an activist,
98
294808
2171
活動家としての年月で
04:57
there are days that I felt like quitting
because I couldn't take it.
99
297003
3247
たびたび耐えることができず
あきらめかけることがありました
05:00
Well then, what kept me going?
100
300274
1620
ではなぜ続けたのでしょうか
05:01
The one thing that kept me going:
101
301918
2034
理由のひとつをお話しします
05:03
I remember the story of my grandfather,
102
303976
1872
私が覚えているのは 祖父の話
05:05
and how he used to walk
465 miles from his village to the city,
103
305872
5567
祖父は独立を訴えるために
自分の村から街まで
05:11
just to protest for independence.
104
311463
2018
750km歩きました
05:13
Then I remember
the sacrifice of my father,
105
313505
2308
そして父が払った犠牲
05:15
who was tortured so many times
106
315837
2135
父は 政権に勇敢に抗議したため
05:17
for daring to protest against the regime.
107
317996
3696
幾度となく拷問を受けました
05:21
Back in the '70s,
they would write pamphlets
108
321716
2531
70年代 活動家は
独裁体制への注意を喚起する
05:24
to raise awareness on the dictatorship,
109
324271
2797
パンフレットを書きましたが
05:27
and because they couldn't
afford to make copies,
110
327092
2556
コピーを作るお金がなかったので
05:29
they would reproduce
the same pamphlet 500 times each
111
329672
3752
毎回パンフレットを
手書きで500回も複製し
05:33
and distribute them.
112
333448
1470
配布しました
05:34
It got to a point where the military
knew their handwriting,
113
334942
2893
その結果 軍隊は筆跡を覚え
それを発見したとたん
05:37
so as soon as they stumbled upon one,
they'd go and get them.
114
337859
2936
筆跡の持ち主を逮捕するまでになりました
05:40
But I look at that and I'm like,
you know, today you have a blog.
115
340819
4139
しかしそれと比べ現在
私たちにはブログがあります
05:44
I don't have to copy
the same thing 500 times.
116
344982
3053
同じ事を500回も写す必要はありません
05:48
I blog and thousands of people read it.
117
348059
2669
ブログを投稿すれば何千もの人々が閲覧します
05:50
By the way, in Togo, they like
calling me the WhatsApp girl,
118
350752
2912
ところでトーゴで私は
「WhatsApp」ガールと呼ばれてます
05:53
because I am always on WhatsApp
attacking the government.
119
353688
2751
いつも「WhatsApp」で
政府を攻撃しているからです
05:56
(Laughter)
120
356463
1150
(笑)
05:57
So it's much easier.
121
357637
1176
ずっと簡単になりました
05:58
When I'm angry at the government,
I just make an angry note,
122
358837
3191
政府に対して怒っているとき
ただ怒りの一文を書き
06:02
and I send it out
and thousands of people share it.
123
362052
3008
投稿すれば何千人もの人々がシェアします
06:05
I'm rarely this composed.
I'm always angry, by the way.
124
365084
3499
でも こんなに平静なことは殆どありません
いつも怒っています
06:08
(Laughter)
125
368607
3046
(笑)
06:11
(Applause)
126
371677
4372
(拍手)
06:20
So I was talking about the necessity
to showcase our stories,
127
380247
4539
私たちの話を公表する必要性を話しました
06:24
because when I think about
the sacrifices that were made for us,
128
384810
3174
なぜならこれまでに払われた
犠牲について考えることで
06:28
it helped me keep going.
129
388008
1647
運動を続けてこられたからです
06:29
One of the very first actions
of our Faure Must Go movement
130
389679
2821
「Faure Must Go」の
初期活動の一つは
06:32
was to come up with a petition,
asking citizens to sign
131
392524
3387
請願書を作成し
憲法が定める新しい選挙を
06:35
so that we can demand new elections,
as the constitution allows.
132
395935
4106
要求する署名を
国民から募ることでした
06:40
People were scared to put their names
133
400065
1820
人々は署名することを恐れました
06:41
because, they said,
they don't want to get in trouble.
134
401909
2586
トラブルに巻き込まれたくないと言いました
06:44
Even in the diaspora, people were scared.
135
404519
2006
外国に居住する人でさえ恐れました
06:46
They were like, "We have family at home."
136
406549
1992
「私たちには国に家族がいる」
06:48
But there was this woman
who was in her 60s.
137
408565
2390
しかし ある60代の女性がいました
06:50
When she heard about it,
she took the petition,
138
410979
3658
この方は活動のことを聞いて
06:54
and she went home,
139
414661
1865
請願書を家に持ち帰り
06:56
and by herself she collected
over 1,000 [signatures].
140
416550
3590
その後1000以上もの署名を
彼女ひとりで集めました
07:00
That inspired me so much, and I was like,
141
420164
2574
私はすごく刺激を受けました
07:02
if a 60-year-old that has
nothing more to gain in this regime
142
422762
4463
この政権からは もう得るものもない
60歳の方が 私たち若者のために
07:07
can do this for us, the young ones,
143
427249
1821
ここまでできるのに
07:09
then why should I quit?
144
429094
1568
若い私がやめられるでしょうか
07:10
It is the stories of resistance,
the stories of defiance,
145
430686
4024
抵抗の物語、反抗の物語―
07:14
the stories of resilience,
146
434734
2061
負けずにいることの物語こそが
07:16
that inspire people to get involved,
147
436819
2100
人々の参加を促すものであって
07:18
not the stories of abuse
and killings and hurt,
148
438943
3489
虐待や殺人、痛みの物語ではありません
07:22
because as humans, it's only natural
for us to be scared.
149
442456
3352
なぜなら人間としておびえるのは
自然なことだからです
07:26
I would like to share with you
a few characteristics of dictatorships
150
446268
3535
独裁体制のいくつかの特徴について
お話ししたいと思います
07:29
so that you can assess your own country
151
449827
2634
自分自身の国を評価して
07:32
and see if you are also
at risk of joining us.
152
452485
3052
私たちに加わる覚悟が
必要かどうかがわかるでしょう
07:35
(Laughter and cheers)
153
455561
2338
(笑)(喝采)
07:37
(Applause)
154
457923
4754
(拍手)
07:43
Number one thing to look at:
concentration of power.
155
463141
2526
第1に注意することは権力の集中です
07:45
Is the power in your country concentrated
in the hands of a few, an elite?
156
465691
3477
国家の権力が少数の人間や
1人のエリートの手に集中していないか?
07:49
It can be a political elite,
ideological elite.
157
469192
2632
政治的または思想的な
エリートの場合もあります
07:51
And you have a strongman,
158
471848
1562
そして力を誇示する独裁者です
07:53
because we always have one guy
who is presented as the messiah
159
473434
3593
なぜなら独裁者はいつも
ひどい世の中から救ってくれる
07:57
who will save us from the world.
160
477051
1962
救世主として登場するからです
07:59
The second point is propaganda.
161
479037
2477
第2の特徴はプロパガンダです
08:01
Dictators feed on propaganda.
162
481538
2113
独裁者はプロパガンダによって増長します
08:03
They like giving the impression
that they are the saviors,
163
483675
2744
彼らは自分たちが救世主であり
彼ら抜きには
08:06
and without them,
the country will fall apart.
164
486443
2179
国が崩壊するという印象を
与えようとします
08:08
And they are always fighting
some foreign forces, you know?
165
488646
3155
そして彼らは常に外部の勢力と戦っています
08:11
The Christians, the Jewish, the Muslims,
166
491825
2127
「キリスト教徒、ユダヤ人、イスラム教徒
08:13
the voodoo priests are coming for you.
167
493976
2233
そしてブードゥー教の呪い師が襲ってくる
08:16
The Communists, when they get here,
we'll all be broke.
168
496233
2627
共産党がやってきたら誰もが財産を失う」
08:18
These kinds of things.
169
498884
1185
このような感じです
08:20
And our president, in particular,
he fights pirates.
170
500093
3203
そして私たちの大統領はとりわけ
海賊と戦っています
08:23
(Laughter)
171
503732
1179
(笑)
08:24
I am very serious.
172
504935
1173
真面目に言ってるのです
08:26
Last year, he bought a boat that's
13 million dollars to fight pirates,
173
506132
3813
昨年彼は海賊と戦うために
1300万ドルの船舶を購入しました
08:29
and 60 percent of our people are starving.
174
509969
2420
一方60%の国民が
飢えに苦しんでいます
08:32
So they are always protecting us
from some foreign forces.
175
512413
2761
彼らは常に外部の悪者からは
守ってくれているのですね
08:35
And this leads to point three:
militarization.
176
515198
2767
そして第3の特徴へと続きます
軍国化です
08:37
Dictators survive by instigating fear,
177
517989
2940
独裁者は恐怖を惹起することで
生き延びます
08:40
and they use the military
to suppress dissident voices,
178
520953
2880
そして軍隊は
国家を守るためのものだと見せかけて
08:43
even though they try
to give the impression
179
523857
2034
実際には軍隊を使って
08:45
that the military
is to protect the nation.
180
525915
2031
反対意見を圧制します
08:47
And they suppress institutions
and destroy them
181
527970
2404
また政権の行いに対する
責任から逃れるため
08:50
so that they don't have to be
held accountable.
182
530398
2670
いろいろな社会機関を抑圧 破壊します
08:53
So do you have a heavily
militarized country?
183
533092
2775
あなたたちの国は
軍国化が進んでいますか?
08:55
And this leads to point four,
what I call human cruelty.
184
535891
3533
そして続く第4の特徴は
人間への残酷な行為です
08:59
You know when we talk about animals,
185
539448
2031
動物の場合なら
09:01
we say animal cruelty
when animals are abused,
186
541503
2641
虐待されていたら
残虐行為だと言います
09:04
because there's no charter
acknowledged by the UN
187
544168
2982
なぜなら国連が承認した
動物の権利に関する憲章など
09:07
saying animal rights charter.
188
547174
2330
ないからです
09:09
Point one: all animals are created equal.
So you don't have that.
189
549989
3324
そもそも全ての動物は平等です
だから憲章などないのです
09:13
So whenever animals are abused,
we say animal cruelty.
190
553337
3109
だから動物が虐待されるとき
動物への残虐行為と言います
09:16
But when it comes to humans,
we say human rights abuses,
191
556470
3421
しかしこれが人間の場合は
人権侵害と呼ばれます
09:19
because we assume
that all humans have rights.
192
559915
2466
全人類は人権を持っていると
みなすからです
09:22
But some of us are actually still fighting
for our right to have rights.
193
562405
3617
しかし私たち一部の人間は
未だ人権を求めて戦っています
09:26
So in that condition, I don't talk about
human rights abuse or violation.
194
566046
4274
このような状況では
「人権」侵害は語れません
09:30
When you live in a country
and you have an issue with the president
195
570344
3224
ある国に住んでいて
大統領に不満がある場合に
09:33
and the worst thing that can happen
is he bans you from the presidency,
196
573592
3414
最悪の事態が大統領になる権利を
はく奪されるだけなら
ラッキーです
09:37
you are lucky.
197
577030
1151
私の国に来て大統領に不満がある時
09:38
When you come to my country
and have an issue with the president,
198
578205
3071
あなたは逃亡するか
この世から姿を消すかです
09:41
you just run, disappear;
you vanish from the universe,
199
581300
2538
トルコに逃げても
捕まるでしょう
09:43
because they can still find you in Turkey.
200
583862
2048
だから私のような人間は
トーゴにはもはや住めません
09:45
So people like myself,
we don't get to live in Togo anymore.
201
585934
2855
09:48
And people like myself,
202
588813
1156
私のような人間は
09:49
we don't get to live in the same place
for more than a month,
203
589993
2906
同じ場所に1ヶ月以上
住むことはできません
居所を突き止められるからです
09:52
because we don't want to be traced.
204
592923
1685
独裁体制の下で
09:54
The way they abuse people,
205
594632
1278
09:55
the type of cruelty that happens
in all impunity under dictatorships
206
595934
3896
何をしても免責される状況で
行われる残虐行為は
09:59
are beyond human imagination.
207
599854
2598
人間の想像を超えます
10:02
The stories of some
of the activists that were killed,
208
602476
2627
殺害され遺体を海に遺棄された活動家の話や
10:05
their bodies dumped in the sea,
209
605127
2425
10:07
that were tortured
210
607576
1438
聴覚や視覚を失うほど
10:09
to the point where they lost
their hearing or their sight --
211
609038
3275
拷問を受けた活動家の話は
10:12
those stories still haunt me.
212
612337
1548
私を苛みます
10:13
And sometimes, as an activist,
213
613909
2004
活動家として時折
10:15
I am less concerned about dying
than how it will happen.
214
615937
3068
死ぬことよりも
どのように死ぬかの方が心配になります
10:19
Sometimes I just sit down
and I imagine all scenarios.
215
619029
2658
時折ただ座って
あらゆるシナリオを想像します
10:21
What are they going to do?
Are they going to cut my ears first?
216
621711
2998
彼らは何をするだろう?
耳を最初に切られるだろうか?
10:24
Or are they going to cut my tongue
because I'm always insulting them?
217
624733
3382
それとも私はいつも侮辱しているから
舌を切られるだろうか
10:28
It sounds cruel, but it is the reality.
218
628139
2031
残酷に聞こえますが
これが真実です
10:30
We live in a very cruel world.
219
630194
2424
私達はひどい世界に住んでいます
10:32
Dictators are cruel monsters,
220
632642
2707
独裁者達は残酷な怪物です
10:35
and I am not saying it to be nice.
221
635373
2598
率直に言ってるのです
10:39
So yes, that is the final characteristic.
222
639081
3396
そしてこれが最後の特徴です
10:42
The list goes on,
223
642501
1305
リストは続きます
10:43
but that's the final thing that I want
to share about autocracies,
224
643830
3172
しかしこれが独裁体制について
終わりに話したいことです
自分の国のリスクを顧みてください
10:47
so that you look at your country
and see if there are risks there.
225
647026
3134
現在あなた方が持っている自由を
認識することは重要です
10:50
It is important that you acknowledge
the gains of freedom that you have today,
226
650184
3916
自分の命を投げ打った人がいて
あなたが自由を獲得したのです
10:54
because some people had
to give their lives for you to have it.
227
654124
2996
当然のものだとは思わないでください
10:57
So don't take this for granted.
228
657144
1861
10:59
But then at the same time,
you also need to know
229
659029
2815
しかし同時に知っておかないといけません
11:01
that no country is actually
destined to be oppressed,
230
661868
3887
初めから圧政がしかれる運命の
国などありません
11:05
while at the same time,
231
665779
1378
同時に
11:07
no country or no people are immune
to oppression and dictatorship.
232
667181
4620
圧政や独裁制の危険性が皆無の
国や人々も存在しません
11:11
Thank you.
233
671825
1213
ありがとうございます
11:13
(Applause)
234
673062
4427
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。